|
АБДУРАХМАН-ХАНАВТОБИОГРАФИЯТОМ I ОТ АНГЛИЙСКОГО ИЗДАТЕЛЯ. Настоящие записки о жизни и политике эмира Абдурахмана были вверены мне его бывшим «государственным секретарем» (мир-мунши), султаном Магомет-ханом. Первые одиннадцать глав настоящей книги, заключающие в себе повествование о юных годах жизни эмира, об его изменчивой судьбе, его похождениях, успехах и промахах, об его одиннадцатилетней жизни или вернее — в плену (Обычный прием английского джингоизма, стремящегося превозносить все, что так или иначе прикрывается ферулой собственного режима, и дискредитировать все исходящее из остального мира. Нынешний эмир Абдурахман, спасаясь бегством в пределы России, встретил широкое гостеприимство, и в течение одиннадцати лет жил со всей своей дворней на щедрых русских хлебах, пользуясь — конечно в неизбежных пределах — полной свободой передвижения. Все это англичанам хорошо известно; поэтому отмеченная нами оговорка английского издателя, стремящегося придать известную окраску пребыванию Абдурахмана в пределах России, заключает в себе не малую долю коварства. Примеч. Перев.) в русском Туркестане и, наконец, о [4] восшествии Абдурахмана на афганский престол — все это написано самим эмиром. Рукопись была доставлена из Кабула в Англию мисс Л. Гамильтон, а перевод с персидского оригинала сделан был султаном Магомет-ханом. Остальные главы настоящей книги, заключающие в себе отчет о всех мероприятиях эмира Абдурахмана, имевших целью упрочение власти, развитие всех сил и средств Афганистана, повествующие о его внутренней и. внешней политике, о его личной жизни и занятиях, о его заветах и надеждах, возлагаемых им на своих наследников — все это было в разное время записано султаном Магомет-ханом со слов самого эмира. Султан Магомет-хан был отозван эмиром Абдурахманом в Кабул, не успев передать в печать рукопись этой книги; поэтому вся работа и ответственность по держанию корректуры и наблюдению за всем ходом печатания этой книги выпали на мою долю. Конечно, ни в каком отношении не беру на себя ответственность за содержание самой книги, так как у меня нет никаких сведений о фактической стороне излагаемых там событий. Моя работа заключалась только в проверках имен и названий местностей; задача эта представляла не мало затруднений, и я заранее прошу снисходительной критики со стороны читателей; достигнуть полного согласования и однообразия в транскрипции восточных имен и названий почти нет возможности, поэтому я [5] стремился к достижению этой задачи в возможных пределах, чтобы оставить возможно меньше сомнений относительно тождества различных имен и названий, встречающихся в тексте. Едва ли, однако, я бы в состоянии был справиться с этой задачей, если бы я не пользовался помощью миссис Сэтон Маршаль, состоявшей секретарем при султане Магомет-хане во время его пребывания в Кембридже, которая поэтому была вполне осведомлена относительно взглядов и желаний своего принципала по изданию настоящей книги. Мисс Л. Гамильтон, состоявшая несколько лет придворным врачjм в Кабуле при Абдурахмане, тоже могла дать некоторые разъяснения, благодаря своему личному знакомству с Афганистаном и его обитателями. За эту помощь считаю долгом принести мою благодарность как миссис Маршаль, так и мисс Гамильтон. Благодарю также полковника Ж. Гора, начальника топографического отдела в Индии, за его разрешение воспроизвести часть официальной карты Афганистана. Джон Муррей. Текст воспроизведен по изданию: Автобиография Абдурахман-Хана, эмира Афганистана, Том I. СПб. 1901
|
|