Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

КНИГА УНИЧТОЖЕНИЯ ЛЖИ, ВОЗВЕДЕННОЙ НА ПРАВЕДНОГО АБУНУ ИАКОВА

 «КНИГА УНИЧТОЖЕНИЯ ЛЖИ, ВОЗВЕДЕННОЙ НА ПРАВЕДНОГО АБУНУ ИАКОВА» ТАКЛА ХАЙМАНОТА ТАКЛА ЭГЗИЭ — ОДНО ИЗ ПЕРВЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АМХАРСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

В эфиопском фонде Рукописного отдела Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Российской Академии наук за номером Эф. 27 хранится небольшая бумажная книжица 20 х 14,7 см. в картонном переплете с кожаным корешком, состоящая из 82 страниц, из которых страницы 4-79 исписаны амхарским текстом в один столбец по 16-17 строк на странице. Колофон на с. 79 v, который написан другим каламом и другими чернилами на языке геэз, гласит: «Я, священник Такла Хайманот, сын священника Такла Эгзиэ [из церкви] Марьям Сэвито, что в области Мымсах, написал эту маленькую книгу ради уничтожения лжи, возведенной на праведного абуну Иакова, подобного апостолу Эфиопии, которого послал папа Римский по имени Григорий XVI для проповеди Евангелия Господа нашего И. X. В 1831 году милости» 1. Автор, расписавшийся в колофоне, эфиопский священник Такла Хайманот, принявший католичество под влиянием миссионера-лазариста Де Якобиса 2, был известен в Европе. Его знали католические миссионеры, [173] работавшие с ним в Эфиопии, а начальник Миссии лазаристов в Абиссинии Жан-Батист Кульбо так описал Такла Хайманота «Il etait onginaire de Mensah, un des villages qui entourent et dominent la verdoyante et riche vallee de Mariam-Chewito, «Marie aux epis», au nord d'Adoua. Par sa naissance, Tekla-Haimanot appartint au clerge de Mariam-Chewito, car son pere etait de famille sacerdotale ou levitique, selon les moeurs judaiques chnstianisees qui subsistent jusqu'aujourd'hui. Des son bas age il etait traite en Zaconaie (diacre), c'est-a-dire seminariste. Sa curiosite clericale se sentit attire par la reputation du moine Frendji. Avec ses condisciples, il le suivait d'un regard etonne, durant les longues heures que l'Abba Yacob passait plonge dans une meditation recueillie, en l'enceinte de l'eglise Medhanie-Alem, (Sauveur du monde). Puis, s'enhardissant les uns les autres, les enfants de choeur suivirent l’extraordinaire et sympatique etranger vers sa demeure, et celui-ci saisissait l'occasion pour les apprivoiser, par quelques interrogations sur leur condition et leurs progres a l’eсоlе. Ils assistaient aux explications catechistiques que M. de Jacobis donnait aux momes, aux pretres et aux lettres qui le venaient questionner Tekla-Haimanot ne tarda pas a se laisser gagner par le benignite engageante du missionaire, et a declarer a ses parents son desir d'etre admis a l’eсоlе qui s'ouvrait modestement par les catechismes que celui-ci commencait a faire aux enfants, a l'aide d'un inteprete.

C’etait en 1842, peu apres le retour de Rome de M de Jacobis, et sous l'heureuse influence de l'accueil triomphal qui lui fut fait a son entree a Adoua. Il adopta de jeune levite avec d'autant plus de marques d'affection que des le debut, comme par mtuition, il remarqua en Tekla-Haimanot une docilite et deja un attachement irresistible, me dit 40 ans plus tard, le bon Abba. De fait, it etait visible que la nature et son levitisme avaient fait de lui un enfant serieux entre tous ceux de son age, it avait alors de 14 a 15 ans. Sa figure longue, au profil severe, et sa taille croissant sans arret, le mettaient en evidence au milieu de ses petits camarades moins concentres que lui, et discretement folatres Enveloppe dans le linceul ecclesiastique de la toile blanche dont M. de Jacobis fit le costume distinctif de ses eleves, notre seminariste prenait deja cette attitude de rigide moine qui, en s'accentuant, fut celle de l'ascete a teinte morose et tres austere, qu'il fut parmi nous, jusqu'en 1902, annee de sa pieuse mort a Halai» 3. [174]

Знали Такла Хайманота и европейские эфиописты, но уже не по личному знакомству, а по его сочинениям, которых тот написал немало. Из его литературных трудов известна написанная по-амхарски история миссионерской деятельности его учителя Де Якобиса, которую сам Такла Хайманот назвал «житием» — *** *** *** («Житие отца нашего Иакова»), насколько нам известно, первое произведение этого жанра, написанное на амхарском языке. К сожалению, амхарский текст его до сих пор не издан, и оно известно лишь во французском пересказе Ж.-Б. Кульбо, изданном в 1914 г., отрывок из предисловия к которому приведен выше. Также по-амхарски написал Такла Хайманот и свою «Книгу совета», напечатанную в 1899 г. в Миссии лазаристов в Керене 4. Начиная с 1894 г. католические миссионеры начали собирать свидетельства, необходимые для причтения Де Якобиса к лику блаженных, которые были переплетены в большой рукописный том, хранящийся в Archivio della Procura Generale della Congregazione della Missione presso la S. Sede, Curia Generalizia C. M., Roma. Среди них есть и свидетельства, принадлежащие перу Такла Хайманота. Отдельно его собственные свидетельства, переведенные с французского языка на итальянский, были изданы уже после его смерти в Асмаре 5. Также посмертно были изданы его исторические записки, а также письма 6. Ученые не обошли вниманием произведения Такла Хайманота, и редкое исследование, посвященное эфиопской истории второй половины XIX в., обходится без упоминания его трудов, но рассматривали их исключительно в качестве исторических источников по интересующему их периоду, причем до такой степени вполне удовлетворялись наличием европейских переводов сочинений Такла Хайманота, что им в и голову не приходило обращаться к их амхарским оригиналам. Хотя еще в 1972 г. один из крупнейших американских эфиопистов, Дональд Крамми, заметил по поводу Такла Хайманота как писателя: «Subsequently, he developed into a major figure in the formation of a proto-modern national literature, although his [175] role is almost universally ignored» 7, общее невнимание ученых к литературной стороне его творчества, к сожалению, сохраняется и поныне Произведения Такла Хайманота не только не собраны и не изданы полностью на том языке, на котором они были написаны, но даже те немногие их них, которые введены в научный оборот (за исключением той его книги, которую лазаристы издали в Керене), известны читателю только в переводах и пересказах. Остальные его произведения интереса к себе в ученой среде, по-видимому, не вызывают. Так, еще в 1974 г. почтенный польский семитолог и эфиопист Стефан Стрельцын на IV Международном Конгрессе эфиопских исследований доложил о рукописи «Книги уничтожения лжи», «du a abba Takla Haymanot Walda Egzi', pretre catholique de l'eglise N. D de Sawito, auteur connu de la Vie de Jacobis» 8, хранящейся в рукописном собрании Национальной Академии Линчеи (Фонд Конти Россини № 79), но это известие не вызвало в научном сообществе желания познакомиться с неизвестным дотоле произведением знаменитого автора

И совершенно напрасно, с нашей точки зрения. Католический священник Такла Хайманот, сын эфиопского ортодоксального священника Такла Эгзиэ из Марьям Сэвито близ Адуа, хорошо знакомый с эфиопской книжностью (как духовной, так и светской), живо заинтересовался европейской культурой (на этот раз, в силу обстоятельств, почти исключительно духовной) и энергично способствовал ее насаждению в своей стране. Его литературные труды были частью этих его усилий и представляют для исследователя незаурядный интерес уже потому, что Такла Хайманот оказался одним из первых (если просто не самым первым) из деятелей эфиопской культуры, кто в своих произведениях сознательно обратился к амхарскому языку, делая его таким образом языком литературным. Огромное значение этой стороны его деятельности понятно уже a priori, но для того, чтобы оценить ее по достоинству необходимо в первую очередь опубликовать в оригинале по возможности все его труды.

Настоящее издание сделано по рукописи Эф. 27 эфиопского собрания Рукописного отдела Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Российской Академии наук, куда эта рукопись поступила в 1920 г. в составе коллекции Б. А. Тураева после смерти ученого. Связь ее с рукописью 79 из Фонда Конти Россини должна быть весьма тесной, [176] однако в силу внешних причин издатели не смогли ознакомиться с последней, что, естественно, не является достоинством настоящей публикации. Текст произведения — амхарский, однако колофон, а также некоторые цитаты из Писания и эфиопских летописных сводов Такла Хайманот не стал переводить на живой разговорный язык, а дает их на языке геэз — литургическом и литературном языке христианской Эфиопии. Чтобы сохранить эту особенность произведения и в переводе, амхарский текст переведен на русский язык, а текст на геэзе — на церковнославянский. Так как при зарождении литературы на амхарском языке никакой орфографической нормы существовать еще не могло, текст воспроизводится побуквенно; зачеркнутые буквы и слова выделяются в издании подчеркиванием, а надписанные над строкой — курсивом. Сноски автора под строкой (удивительное новшество в те времена!) в издании текста воспроизводятся в авторской последовательности; в русском же переводе, где они перемежаются примечаниями переводчиков, их примечания, в отличие от авторских сносок, даются в квадратных скобках.


Комментарии

1. В. М. Платонов, Эфиопские рукописи в собраниях Санкт-Петербурга. Каталог (СПб.. Изд-во Российской Национальной библиотеки, 1996) 16.

2. Джустино Де Якобис (Giustino De Jacobis) родился 9 октября 1800 г. в Сан Феле (Италия) 17 октября 1818 г. он стал послушником Missionan di San Vincenza в Неаполе. 12 июня 1824 г. он был рукоположен в иеромонахи архиепископом Джузеппе Мария Тедески в Бриндизи, 10 мая 1839 г. был назначен апостолическим префектом в Абиссинию и 24 мая направился из Читавеккио вместе с лазаристом о. Луиджи Монтуори и еще двумя францисканцами в Сирию. 29 октября 1839 г. Де Якобис прибыл в Адуа, где начал свою миссионерскую деятельность в Эфиопии. 6 июля 1847 г. «Апостольский викариат в Абиссинии» (Vicariato Apostolico di Abissinia) назначил его титулярным епископом Нилополийским (Vescovo titolare di Nilopoli), а 8 января 1849 г. он был рукоположен во епископы. 31 июля 1860 г. Де Якобис умер в Эфиопии. 25 июня 1939 г. он был беатизирован (причтен к лику блаженных) папой Пием XII, а 26 октября 1975 г. канонизирован (причтен к лику святых) папой Павлом VI. Подробнее о жизни и деятельности Де Якобиса см : G. Larigaldie, Le venerable Justin de Jacobis, premier vicaire apostolique de l'Abyssinie, d'apres des documents inedits (Paris, 1910); D. D'Agostini, Storia della vita del venerabile Giustino de Jacobis, apostolo dell'-Abissinia (Naples, 1910); S. Arata, Abuna Yakob apostolo dell'-Abissinia (Mons. Giustino de Jacobis C. M. 1800-1860) (Roma, 1934); L. Betta, L'Abuna Yaqob Mariam (S. Giustino De Jacobis) (Roma, 1975).

3. J. Coulbeaix, Abouna Yacob ou le venerable De Jacobis. Scenes de sa vie d'apostolat racontees par un temoin Abba Tekla-Haimanot, pretre catholique Abyssin. Confesseur de la Foi (Paris, 1914) 3-5.

4. *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** *** ***.

5. Episodi della vita apostolica di Abuna Jacob ossia il venerabile Padre Giustmo De Jacobis raccontati da un testimonio Abba Tecla Haimanot prete cattolico abissino. Confessore della fede. Tradizione dal francese par P. Celestino da Desio (Asmara 1915).

6. C. COMI ROSSINI, Fonti Stonche Etiopiche per il secolo XIX   I   Vicende delTEtiopia e delle missioni cattohche ai tempi di Ras Ali, Deggiac Ubie e Re Teodoro secondo un documento аЬІьыпо // RRAL, ser. 5  XXV (1916) 425550; L  FUSFLIA, L'ambasciata francese a Neguse // RSE VII (1948) 176191; MAURO DA LFONESSA, Lettere di Abba Tecle Haymanot di Adua (Roma, 1939) 4 vols.

7. D. Crummey, Priests and politicians Protestant and Catholic Missions in Orthodox Ethiopia 1830-1868 (Oxford, 1972) 79.

8. S. Strelcyn, Les manuscrits ethiopiens de quelques bibliotheques europeennes decris recemment (Fonds Conti Rossini, British Museum, John Rylands Library collections mineures) // IV Congreso Internazionale di Studi Etiopici II (Roma, 1974) 14.

(эфиопский текст опущен по техническим причинам.-прим. расп.)

Текст воспроизведен по изданию: "Книга уничтожения лжи, возведенной на праведного абуну Иакова" Такла Хайманота Такла Эгзиэ – одно из первых произведений амхарской литературы // Христианский Восток, Том 3 (IX) (2001): Новая серия. М. Алетейя. 2002

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.