Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ТИБЕТСКАЯ ЛЕТОПИСЬ

“СВЕТЛОЕ ЗЕРЦАЛО ЦАРСКИХ РОДОСЛОВНЫХ”

XVIII ГЛАВА

/76б/ 1 Так вот, воплощенец, великий царь веры <Сронцангамбо> находился у власти целых 70 лет. 2 Он строил xpaмы и распространял совершенное учение. Он служил тpeм драгоценностям <Будде, его учению, общине монахов>, и законы его были в соответствии с верой. Когда ему было 82 года, то заставив ленивых трудиться, приобщив нерадивых к вере, дабы постоянно придерживались ее, в северном храме монастыря Прулнан царь-отец, вместе с царицей, мгновенно слился с лучами света и вошел в сердце своего божества-покровителя. Он умер, будучи... [неразборчиво] Будды, единственным сыном Авалокиты, милосердный, наставивший грешников на путь веры, покровитель всех живых существ, воплощенец, покровитель веры... [Далее несколько предложений не разобрать]. Из глины, смешанной с шелком и благовонными травами, сделали статую великого царя <Сронцангамбо>. Тело царя на колеснице... [неразборчиво], и тело его поместили в гробницу. Вся она целиком наполнена драгоценностями. Гробница внутри была необычайно украшена. Говорят, что внутри ее поместятся пять храмов. /77а/ Стены у гробницы со всех четырех сторон появились потом. Гробница называется Муримунболаксокам.[23]

Там, у гробницы собрались Будды всех десяти сторон, хинаянисты, совершенные бодисатвы, покровители веры, и совершили молебствие о полном счастье <усопшего>.

Внук Манронманцан и другие, сановники, народ Тибета, принесли в качестве жертвоприношений видимо-невидимо разных предметов.

Так вот, гробницу несравненного царя поручили богам-хранителям этой области <Ярлун>. После совершения молебствия все вернулись к себе домой; благостный свет распространился повсюду.

После него <Сронцангамбо> его внук Манронманцан в возрасте 13 лет взял власть в свои руки. 3 Он взял себе в жены Брозатимлон. Они управляли государством. В это время царь Китая узнал о кончине царя Сронцана. Помня о том, что Гар разрушал Китай, он послал китайскую армию в 500 тысяч человек, говоря, что когда покорит Тибет, то вывезет статую Будды. Когда это стало известно, то статую Будды перевезли из Рамочэ в Лхасу. Когда ее установили в Южных зеркальных дверях, то двери заделали глиной, нарисовали бодисатву Маньджушри. 4

Царь находился у власти 15 лет. Он скончался в местности Цангибарнанган в возрасте 27 лет. Гробница Манрона находится слева <от гробницы Сронцана>. Гробница наполнена драгоценностями; называется Огшэхралбо.

У Манронцана был сын Дудсронманбоджэ. Он родился на седьмой день после смерти отца в год водяной мыши 5 в местности Дагпу. 6 Два сына Гара, Ньяцандэмбу и Тагракхонлон, став министрами <регентами>, управляли государством. Царь взял себе в жены Чимзацунмодог.

Во времена этого царя было 7 искусных министров: Догринланагбо поднимал слона. /77б/ Доглинкхам справлялся с громадным молодым яком. Нонджалцан, [24] пустив стрелу из лука, убивал сокола. Бадодгод пробегал громадное расстояние со скоростью стрелы <пущенной из лука>. Годжагчун поднимал, говорят, шкуру оленя, наполненную песком. Чороброншэр мог тащить в гору бегущего вниз дикого яка. Нонтидудгабуджин мог схватить тигра и поднять его. Все они были могучи и славны, как боги. Они были так сильны, ловки, что побеждали всех.

В Лхасе была установлена церемония почитания предка Сронцангамбо. 7 Подчинились цари соседних стран. Из всех прежних царей Тибета, которые когда-либо появлялись, этот был самым могущественным. 8 Он умер в области Джан. Гробница царя Прулджала <Дудсрона> находится слева от <гробницы> Манронманцана. Гробница называется Лханричан. Она была, говорят, построена одним почтенным тюрком по имени Сэнгэцэгба.

Сын Дудсрона, которого звали Тидэцугтан Мэагцом, родился в год железного дракона 9 во дворце Побранданкар. В 10 лет взял власть в свои руки. 10 Министрами <регентами> были: Джизандонцан, Чимджалшугдин, Брочузанхор. Они управляли государством. Царь взял себе жену Джанмотицун. Этот царь получил из Чинлу завещание своего предка Сронцана. Когда посмотрели, то увидели: "В пятом поколении, считая от нас, во времена царя, которого зовут Ти Дэ, будет развиваться совершенное учение, приедет много ученых". Для распространения учения Будды царь, который лично заботился об этом, отправил послов к ученым Бранкхамулэшока и Ньягньянмакумара. Он пригласил ученых из Ганритисэлы: Санджэсанбу и Санджэшиву. Хотя они и не приехали, но зато сообщили пять сутр большой колесницы, которые знали наизусть. Когда они были написаны <тибетскими> буквами, то получилось пять томов. Были воздвигнуты для них пять храмов: Брагмаркару, Брагмардинзан, Ласакхабраб, Чинпунамрал, Манган. Из местности Кэмшин в Китае появился перевод сутры "Золотой луч" и уставов из [25] "Дисциплины". Бицицантрашри перевел много трудов по медицине.

В это время царица Джанмотицун родила сына, которого назвали Джанцалхабон, настолько совершенного, что тело его было прекрасно, как у бога. Так как в Тибете не нашли подходящей для него невесты, то было решено поступить по примеру предка Сронцана. Были посланы и вручены драгоценные подарки принцессе Гьямшин, которая была дочерью китайского царя Дзун-дзуна, а сановник Тибета преподнес драгоценные дары китайскому императору. Император спросил у дочери: "Поедешь ли ты или нет?" Принцесса поднесла к себе зеркало, в котором отражалось добро и зло. Она увидела,что все будет хорошо. Когда она узнала, что в Тибете есть хороший, счастливый муж для нее, прекрасный, очаровательный принц, то согласилась ехать в Тибет. Царь-отец преподнес бесчисленное множество даров. Сопровождали ее до территории большого города, именуемого Шинпэнхэн. Там был разбит громадный шатер, и в честь тибетских послов был устроен большой праздник. Царь, проливай слезы, давал наставления своей дочери. В этом городе была объявлена амнистия. На один год город освободили от налогов. Город был переименован в Кьемшинхэн. Затем были посланы два главных сановника в сопровождении свиты. Они поехали в Тибет. /78а/ Когда они прибыли на границу Китая и Тибета, то в Тибете <было следующее>: сановники сопровождали принца. Наступила лунная ночь, и все они пустили лошадей во весь опор. Принц тоже погнал свою лошадь, но лошадь оступилась и он погиб. Принцесса еше не прибыла. Все были подавлены горем из-за смерти принца.

(Говорят, была воздвигнута кругообразная стена и гробница Джанцалхабона была помещена внутрь ее, перед <гробницей> предка.) [26]

Когда принцесса, сановники и слуги прибыли на китайско-тибетскую границу, то принцессу охватило страдание, как будто в ее сердце внезапно вонзилась стрела. Тогда принцесса, расстроенная, взглянула в зеркало, но прежнего прекрасного принца уже не было, а был безобразный старик, но благородный и гордый. Был он сильно опечален. Он сказал: "Если увидишь, что существование зеркала прекратилось, то в сердце твоем будет горе. Если возвращаться на родину, то длинной будет дорога. Твои родные очень храбры, они пожелают пойти на Тибет войной. Тибетские сановники большие грешники, и китайцы пойдут по стране, которая оставлена <на произвол судьбы>". Так сказал хранитель зеркала деяний, после чего зеркало упало на землю и исчезло.

/78б/ Царь Тибета прислал гонца, который вручил письмо: "Китаянке, сановникам, слугам. Из-за несчастного стечения обстоятельств умер мой сын, который был подобен богу. Поедете на родину или навестите меня?" Китаянка ответила: "У меня одно желание, что бы там ни было, но я поеду в Тибет". Когда прибыли в Тибет, то китаянка сказала: "Я посещу женский монастырь". Когда прибыли в Рамочэ, то оказалось, что там нет статуи Будды. Когда пришли к храму Прулнан, то узнали, что владыка Будда находится в Южных зеркальных воротах. Двери открыли и достали владыку. Китаянка попросила, чтобы его поместили в храме Цанкханбума. Была установлена церемония почитания лица небожителя. 11 В период трех поколений статуя владыки находилась в темнице.

/79а/Китаянка установила этот обряд почитания <статуи Будды>. Потом она приехала в Чинлу и попросила разрешения стать женой царя Мэагцома. Потом, когда она была беременна, царица Нанамзашидэн задумала недоброе. Она, с целью обмана, заявила, что беременна от царя. [27]

В местности Брагмар в год железной лошади 12 у китаянки родился царь Тисрондэцан. Царица Нанамза пришла к китаянке, притворилась очень любезной и украла у китаянки ребенка. "У меня сын", - лживо заявила она. Хотя китаянка показывала свою грудь, говорила о своем несчастьи, но ребенка ей не вернули. Она сообщила об этом сановникам, обратилась к царю. /79а/ Царица Нанамза, с целью показать, что у нее есть грудное молоко, сделала на грудь накладку и показалась сановникам. Хотя они почувствовали сомнение, но обмана не разгадали. Так вот, старшая жена украла ребенка у китаянки, у которой не было никакой возможности <вернуть сына>, не было никакого выхода. Китаянка подумала: "Мой маленький ребенок для меня счастье и радость. Я должна сделать нечто такое, чтобы уничтожить этот Тибет". Она узнала тибетские заклинания. 13 Для того чтобы уничтожить царский род, она перед царской горой, которая похожа на льва, прыгнувшего в небо, нарисовала своей кровью круг и придавила его ступой. Чтобы не было мудрых сановников, она гору сановников разделила расплавленным оловом. Положила тигровую и львиную горы так, чтобы они не соприкасались, и рассекла их. Для того чтобы был голод, она подрезала основание горы Ярлунмэны, которая похожа на ростки риса. Чтобы появилась проказа, она отрезала вершину <клюв> горы Йонкхар, которая подобна <сказочной> птице Гаруде, парящей в небе. Когда она все это закончила, ее сыну как раз исполнился один год. На праздник по случаю того, что он начал ходить, пригласили родственников Нанамзы и китаянки.

/79б/Родственники Нанамзы прислали вещи, которые нравятся детям: одежду, венки цветов, украшения. И вот родственники двух цариц, китаянки и Нанамзы, прибыли в Тибет. [28]

Царь восседал на золотом троне в царском дворце. Справа от него стояли родственники Нанамзы, а слева - родственники китаянки. Царь-отец одел на сына украшения, наполнил рисовым вином золотой кубок, дал его сыну в руки и сказал: "У двух матерей родился один сын. Хотя он очень мал, но необычайно мудр. Этот золотой кубок, наполненный вином, ты, мой сын, вручи своему родному дяде. Тем самым ты укажешь на свою мать". Царь сошел вниз, чтобы сын мог пойти. Когда сын пошел, то родственники Нанамзы стали звать его, показывая одежду, украшения, венки из цветов и т.п., но он, не слушая их, прошел мимо. Когда он оказался около родных китаянки, то вручил золотой кубок китайцу и сказал: "Я, Тисрондэцан, племянник китайца, а не родных царицы Нанам". Так он сказал и остался около своего родного дяди. Китаянка сильно обрадовалась и сказала: "Что было, то прошло. Я приехала из Китая. И вот у меня, оставленной без покровителя, родился принц. Но что же произошло? Ребенок, который родился у меня, был украден. Хотя вы слышали мои правдивые слова, хотя я показывала свою грудь, но <ребенка> не вернули. Мое тело и мои дух были словно обожжены огнем, мой дух был охвачен гневом. Я решила навредить заклинаниями стране Тибет. Но вот теперь, в этот божественный день, ты, мой сын, узнал своего родного дядю. Для меня, для матери, это лучшее лекарство. Тибетские заклинания я считаю недействительными." Все убедились в том, что <этот ребенок> сын китаянки. Было устроено большое праздничное представление.

/80а/ Отец его, царь Мэагцом, скончался в возрасте 63 лет в Ярброгбацалнакха. Гробница была воздвигнута в Мурари. Расположена она слева от царя Прулджала и называется Лхарицугнам.

Затем царь веры Тисрондэцан, когда ему исполнилось 8 лет, взял власть в свои руки и стал управлять [29] государством. 14 В это время, когда царь не достиг еще совершеннолетия, Машан из рода Тон и другие сановники, которым не нравился буддизм, издали закон, запрещающий исповедовать буддийскую веру. Они сделали приготовления, чтобы отправить лхасскую драгоценную статую Будды обратно в Индию. Но даже тысяча людей не сдвинула ее с места. Тогда ее закопали в землю в Кхарбраге. Некоторых сановников, которым не нравился буддизм, охватило безумие, после чего они умерли, а другие сломали себе спину и тоже умерли. В Кхарнадоне возникли голод, эпидемии. Было много зловещих предзнаменований. Все прорицатели собрались вместе и заявили: "Установить статую в Индии в <городе> Лхаджэдам". Ее извлекли из земли и решили отправить в Индию. Но когда в повозке, запряженной двумя мулами, ее доставили в страну Ман, то не смогли двигаться по дороге и испугались. Статуя владыки находилась в стране Ман 14 лет. Об этом много говорится в "Собрании царских родословных правителей Ярлуна" и др. Для того чтобы отправить многострадальную драгоценную статую владыки в Индию, ее отправили на восток в Номотан, где она находилась 7 дней. Великий владыка Тибета... [неразборчиво] называется Орджалтан. Чойлунна: статуя была опять установлена в Рамочэ. Хотя царю нравился буддизм, но Машан из рода Тон, Дагралугон и др. обладали большой властью, и никто не смел исповедовать буддизм. Когда царь достиг совершеннолетии, то сановники согласились исповедовать буддийскую веру, но они самыми различными способами обманывали его. Машан в Додлунбрагпу был заживо замурован в гробницу, а Дагралугон был сослан на север. /80б/ Далее, всем было позволено исповедовать буддизм. Прежде всего повезли статую владыки Шакья в колеснице из страны Мaн в Тибет. Все это время играла музыка. <Царь> пожелал установить ее в Лхасе в <храме> Цанкханбума. В это [30] время Ананда родом из Кашмира, сын Сана, на рыночной площади, что между Лхасой и Рамочэ, обратился к торгующим с призывом становиться переводчиками. Чтобы прекратить соперничество между буддизмом и бон, которое является учением скверного происхождения, книги учения бон были перенесены в пещеры в Брагмаре и другие места. Потом некоторые были брошены в воду, другие были сожжены. 15 Затем царь и сановники собрались на совет.

Около старинной ступы Джарункхашор три мальчика совершили молебствие, после чего Салнан, который был родом из Бал, был послан в Индию, чтобы привезти учителя Ачарья Бодисатву. Салнан привез учителя, и тот пришел во дворец. Царь не был подпоясан кушаком. 16 Царь взял в свои руки целую меру золотого песка и подошел к учителю. Учитель сказал: "Царь, у Вас на голове тюрбан. Сначала Вы создаете законы для могущественных людей, подобно тому как надеваете шапку, но ногам холодно. Потом Вы создаете законы для всех остальных, что подобно тому как Вы надеваете обувь. Но если Вы не подпоясаны кушаком, то царские законы очень быстро потеряют свою силу. Вы делаете мне такой драгоценный подарок, но окажите лучше свое покровительство буддизму". Кашмирец Ананда стал переводчиком. Он прочитал проповедь о буддизме высшим сановникам. Черные злые духи рассердились, загремел гром, вспыхнули эпидемии. Для того чтобы укротить злых духов, из страны Уджан приехал учитель Бадма Самбава. Он усмирил злых духов Тибета и уничтожил препятствия исповедовать буддизм царю и сановникам. /81а/ Учитель преподнес царю воду долголетия, но сановники, которым не нравился буддизм, попросили царя не пить ее, говоря, что это одурманивающее, ядовитое питье монов. Царь заколебался и не выпил. Для того чтобы не было проказы <в Тибете>, были укрощены цари драконов Малдо и Зичен. Зичен [31] оставил свой скипетр, превратился в ребенка и стал помощником у царя. Он выполнял любое желание царя. Царь оказал высшие почести обоим драконам и сделал их божествами-покровителями <царского рода>. Учитель пожелал превратить все песчаные равнины <местности> Намшод в зеленые луга, но злые сановники сказали царю: "Учитель сделает мираж, который долго не просуществует, так что это бесполезно". <Царь> сказал, чтобы <учитель> этого не делал. Кроме того, говорят, что учитель принял царскую жену Кхарчэнзацоджал во дворце в Ванйон. Все сановники оклеветали его перед царем. Царь не выслушал объяснений учителя и тем самым совершил три большие ошибки и т.д. Так как учитель обладал громадным могуществом, то <поступок царя> был во вред государству. В произведении "История Сам-е" говорится: "говорят, что учитель вернулся в страну Уджан. Царь созвал совет, который был в <местности> Дабри и т.д. Говорят, что Машан Тон, который был приговорен к смерти <избежал ее и> появился в <местности> Сам-е".

Далее, царь собрал всех знатных людей Тибета. Прежде в Тибете не было так, чтобы кто-либо становился монахом. Для того чтобы в Тибете были монахи, семь способных детей из знатных и могущественных семей стали монахами с благословения Ачарьи Бодисатвы. Это были: Ранна - сын Басанши, Шакьясрава - сын Чиману, Бэроцан - сын Багоранна, Нанламджалвачогян, Маацараринчэнчог, Кхонлуиванбо, Цанлэгдуб. Так вот, эти семеро, ставшие монахами, известны как семеро выбранных. /81б/ Так же монахами стали дети цариц, сановников, знатных людей и т.д., а всего их было 300 человек. Способных послали в Индию, чтобы учились языку и переводу. Затем царь возымел желание соорудить славный Сам-е, вечный, чудесный монастырь. Он посовещался с сановником Го и с другими сановниками, сторонниками буддизма, и сказал: "Я самый великий из всех [32] царей Тибета, которые когда-либо появлялись. Я должен оставить великие следы своих деяний. Построить ли из хрусталя ступу <чортэнь>, равную Восточной горе, или соорудить дворец, как у моего дяди в Китае? Или покрыть медью гору Хайбури? Вырыть ли колодец в Качутане глубиной в 190 домов или заполнить золотой пылью ущелье Валун? Повернуть ли вспять реку Цанбо? Или воздвигнуть храм Трех драгоценностей, подобный храму Брэцан?"

Царь высказал эти пожелания, и его слова, словно золотой груз, упали на сердца сановников, никто не знал, что говорить, и все избегали смотреть царю в глаза. Наконец поднялись Го, Шанньянзан, Ньерданцандодзиг и другие сановники, сторонники буддизма. Они сказали: "Царь, как же нам быть? Из хрусталя ступу, равную Восточной горе, невозможно построить. Мы думаем, что дворец, такой же, как в Китае, также невозможно построить. Даже если собрать всю медь у богатых людей Тибета, то все равно невозможно покрыть гору Хайбури. Ущелье Валун не только золотой пылью, но даже золотым песком не заполнить. Колодец не только в 190 домов, но даже и в 100 невозможно выкопать. Даже если зимой мы будем поворачивать вспять реку Цанбо, то вспять она не пойдет".

Они сказали,что принимают предложение царя о строительстве могущественного убежища, места, каковое является источником всеобщего /82а/ блаженства, храма, который подобен храму Брэцан. Все возликовали и согласились с тем, что так и будет. Затем царь спросил: "Великий Ачарья, где находится мой отец и моя мать?" Ачарья дал такое предсказание: "О царь! Ваш отец в Индии переродился в <будущего> великого ученого. Во времена правления Вашего внука он появится в Тибете. 17 Что касается Вашей матери, то она переродилась в дочь в одной бедной семье в <местности> Зункхар. Имя ее и происхождение [33] такое-то". Затем царь взял себе в жены пять девушек: Пэбонзамадогдон, Кхарчэнзацоджал, 18 Брозаджанчубдон, Чимзалхамоцан. Для того чтобы отблагодарить свою мать, он взял себе в жены дочь из той бедной семьи. Она известна под именем Пойонзаджалмоцун. В одной истории говорится "Было сказано, что эта девушка, перерождение матери царя, находится в <местности> Зунчу области Пан. Поступили сообразно этому, и там оказалась Пойонза, что соответствовало истине".

Далее, учитель выбирал место для строительства монастыря. Хороша гора Ричуджа, похожая на мать, держащую ребенка. Хороша гора Манри, которая подобна груде драгоценностей. Хороша гора Хайбури, которая подобна царице, одетой в платье из белого шелка. Хороша гора Ринаг, которая похожа на железный стержень, воткнутый в землю, хороша и <местность> Мэяр, которая похожа на демона, пьющего воду. Хороша долина Долтан, которая подобна приподнятому занавесу из белого шелка. Но лучше местность Сэршог, которая словно заполнена вся цветами шафрана. Желание учителя таково: "Строить здесь!". Был составлен письменный документ. Потом учитель укротил демонов и вампиров, создав тем самым благоприятные условия <строительству>.

/82б/ Далее, дети из знатных, больших семей, на <детях> были украшения, а всего детей было пятьдесят, взяли драгоценный сосуд, наполненный водой счастья, и поставили его на самое высокое место. Затем царь призвал на это место всех сановников и подданных. Царь возвышался в центре, подобно царю гор - <сказочной горе> Сумэру.

<Описание монастыря Сам-е>

Прежде всего строили храм Арьябалолин. В качестве Владыки храма была поставлена <статуя> Авалокитэшвары. Поставили справа от него <статую> богини Долмы, слева бога Одзерчана. Справа была надпись из шести слогов. Слева [34] славный бог Дамдин в окружении пяти <статуй>. Затем учитель посвятил царя в созерцание Дамдина. Когда царь совершал это созерцание, то трижды раздалось ржанье и было сказано <Дамдином>: "Знаю, что есть шесть континентов, власть царя распространится на шесть континентов".

Затем в год зайца воздвигли храм Буцэчэнбойогкхан. Главной статуей была поставлена каменная самопоявившаяся <статуя> Будды, которую привезли с горы Хайбури. Она была покрыта драгоценной краской и обладала всеми признаками Будды. В правую сторону были поставлены <статуи> милостивого Авалокитэшвары, Сайньинбо, Габибала, Тобокхамсумнамджала и др. В левую сторону были поставлены Кундузанбо, Ваджрапани, Маньджушри, Дибанамсэл, Гэньендримамэд, Тобомийова в окружении тринадцати <статуй>. Статуи были сделаны по тибетскому обычаю.

Если смотреть снаружи, то вокруг центральной части были изображения 12 деяний; 19 если смотреть внутри, то изображения созерцания, а если позади, то тоже изображения созерцания. Еще была поставлена <статуя> бога Кхадомасэнгэигочана.

Затем был воздвигнут средний этаж. Главной статуей была сделана <статуя> Будды Намбарнана. В правую сторону был поставлен Мармэдзад, в левую - Маньджушри, а вперед -Манджила, Шакья-муни, Нанбатая. В левую и правую стороны были поставлены восемь бодисатв, близких сыновей <Будды>, Гэньендримамэд, бодисатва Габибал, гневные боги Кан и Кин. Статуи были сделаны по китайскому обычаю. Тантрийские надписи были из "Праджняпарамиты". Впереди были <статуи> четырех великих царей. 20 Вокруг здания было восемь ступ <чортэней>, тантрийские изображения нирваны. Если посмотреть вперед, то <видно> изображение Принчэнмо. /83а/ В первом помещении были поставлены <статуи> Будд, бог [35] Шинджэшэд, хранители веры <монастыря> Сам-е, хранитель веры царь Шинджачан. Главные статуи верхнего помещения - Будда Намбарнандзад и Кундушал, у каждой статуи – свита <из богов>. Еще были восемь бодисатв, близких сыновей Будды, бодисатва Дорджэджалцан и др., Будды, бодисатвы Тобомийова и Ваджрапани. Статуи были сделаны по индийскому обычаю. Тантрийское изображение, из сутры, хранителя веры царя Занмайбэрлогчан. Вокруг стояли Будда Габибал в окружении бодисатв, четыре статуи хранителя веры Лагнадорджэ в голубой одежде.

Потом построили среднюю дорогу вокруг монастыря. В южной стороне кладовые полны музыкальных инструментов, <рядом> стоят три <статуи> Нодджина, которые держат в руках дубины. На западе 300 хранилищ для сутр и тантр, которые заполнены книгами тибетскими и индийскими. Стоят <около кладовых> три статуи Ацара, которые держат ножи <для бритья голов тем, кто вступает в монахи>. На севере три статуи бога Шинджэшэда с дубинами в руках стоят <около> трех сокровищниц, наполненных золотом, серебром, медью и т.п. Там же были рисунки из сутры "Лалитавистры", а в промежутках между ними <изображения> тысячи Будд.

Затем была проложена большая дорога вокруг монастыря. По кругу были поставлены статуи Будды Намбарнана.

С трех сторон <от главного храма> были: <статуя> мудрого Лэрца, лицо которого обращено назад, <статуя> прекрасной драгоценности, хранителя веры, царя драконов Ананды. Позади <храма> поставили каменные столбы и статую хранителя веры Сихамухэ. В храме три последовательные двери <го сум>, которые <олицетворяют собой> вхождение в полное освобождение. Шесть лестниц <олицетворяют собой> шесть этапов <пар чин друг> по пути достижения той стороны <высшей мудрости>. [36]

Первый этаж храма сделан из камня, средний - из кирпича, а верхний из ценных пород дерева. Все скульптурные работы сделаны по Винае, а рисунки <изображения> по сутрам. Все рисунки на стенах по тантрам.

По образцу восточного континента Луйпагбо с двумя спутниками, <континент и спутники имеют> форму полумесяца, построили на востоке три храма. 21 В храме Намдагтимкханлин главной статуей поставили статую Будды Шакья-муни в окружении пяти <учеников>. В храме есть старинное тантрийское изображение хранителя веры Панбадунгиторцугчан. /83б/ В храме Чэнрабджамбалин поставили возвышенного Маньджушри… [неразборчиво] и хранителя веры Шинджэкхорлочана. В храме Даджорцанбалин - Шакья-муни в окружении семи учеников, тантрийское изображение нирваны, хранитель веры Бругилогбачан.

По образцу южного континента Лходзамбулин с двумя спутниками, <континент и спутники> прямоугольной формы, построили в южной стороне три храма. В храме Дудуагбалин Шакья-муни, побеждавший Мару, в окружении пяти <учеников>. В центре - изображения из десяти сутр. По кругу <по которому верующие ходят вокруг храма> были изображения Намкханьинбо и 28 изображений хранителя веры Ванчуга. В храме Арьябалолине поставили в первом этаже пять богов, наверху бога Нанбатая в окружении пяти <богов>, <статую> царя... [неразборчиво], одну ступу <чортэнь>. Тантрийские изображения - замадог, 1002 богини, хранитель веры риши Дамандза. В храме Даджурджагарлине: Шакья-муни в индийском стиле в окружении пяти <учеников>. Тантрийские изображения - Пэбагмэд и Лобандаджурбизуг <около> бога Нодажин Рахула.

По образцу западного континента Ланджодджилина с двумя спутниками, <континент и спутники> круглой формы, [37] на западе построили три храма. /84а/ В храме Бабобэпалин поставили бронзового <Будду> Намбарнандзада в окружении четырех <богов> Санбаюм, исключительно совершенное изображение Намбарнана около хранителя веры Нодджина, который с головой слона. В храме Галданджамбалин - Гонбо Джамба в окружении семи богов, две <статуи> Госруна Шинджэшэда. Рисунки с изображениями шестнадцати учеников <Будды>, сцены из строительства Сам-е, изображения всего, что есть на земле. Поставили статую Кхадо в голубой одежде. В храме Мигиосамдалине пять статуи Намбарнандзада разных стилей, шестнадцать хинаянистов <учеников Будды>. Из сутры "Золотой луч" рисунки <из жизни> сына Чубэба. Поставили статую хранителя веры Джалбонулгочана.

По образцу северного континента Браминьян с двумя спутниками, <континент и спутники> четырехугольные, на севере построили три храма. В храме Ринчэннацоглин Шакья-муни в окружении пяти учеников. Были нарисованы изображения того, как Будда, выражая свою благодарность родителям, проповедовал в Галдане своей матери совершенное учение. Поставили статую царя, хранителя веры, Чагджидэра. В храме Сэмджэджанчублине рисунки <надписи> из сутр, из "Кончогбрина", "Праджняпарамиты". Поставили хранительницу веры Кхадомасэнгэйгочан. В храме Бэкарколине - Шакья-муни в окружении 9 учеников, изображение его беседы с отцом. Была сделана надпись о дарах, сделанных жертвователями на строительство Сам-е. Здесь же поставили хранителя веры Тамкхангиджалбо... [следующая строка неразборчива]. /84б/ В храме солнца Ягшагонмаганбазанбо - Шакья-муни в окружении пяти учеников, изображения 1002 Будд. В храме луны Ягшаодманорбузанбо - небожители <боги> и изображения, [38] как и в предыдущем. В храме Цанмакэулин... [несколько слогов не разобрать]. В храме Дагджэдтукхане - <статуя> Тонцанданджиганбы. В храме Туцанлукханлине - куст роз из восьми ветвей, около которых стоят восемь великих драконов. В центре Ваджрапани, водворяющий спокойствие. Изображения Рубалньи, Чусрина и др.

Далее, построили белую ступу, огромную совершенную ступу, украшенную львами в стиле хинаянистов, руководил строительством Шудбобалсэнгэ. Стержень белой ступы установлен четырьмя великими царями <богами, хранителями стран света>. Внутри его находятся мощи Будды. Магадха... [несколько слогов не разобрать]. Божество-покровитель - Ньенбосанбаяб. Было установлено молебствие, были великие подношения. Красный чортэнь <ступа> в стиле проповедования веры, украшенный лотосами, был построен под руководством Джалцалханана из Нанама <Самарканда?>. Была поставлена <статуя> хранителя веры Замигмара. Черный чортэнь в стиле пратьекабудд был построен под руководством Амдагдалугона. Поставили <статую> хранителя веры Нодджин Чагджичучана. Построили голубой чортэнь в стиле Татхагаты, спускающегося <из рая> от славных небожителей, необычайно украшенный. <Построили> его под руководством Чимдорджэбрэчуна. Поставили хранителя веры Нодджин Ньимайдона. В это время злой дух Дрэмоодчанма стал вредить всем людям. Ачарья Бодисатва в храме Джамбалин построил ступу <чортэнь>, испускающую свет, подавил злого духа и уничтожил вред <наносимый демоном>. Затем Чагризурдадорджа установил 108 ступ, а в каждой мощи Будды.

/85аб/ Храмы трех цариц. Брозаджанчубдон воздвигла храм Гэджэджэмалин, в котором была поставлена <статуя> Будды Нанбатая в окружении семи <богов>. В правой стороне <статуи богов> Гонбо трех стилей, слева Манджила, [39] Кундузанбо, Мийова. У царицы сыновей не было. Дабы в будущее время не разрушился храм, приказали прийти реставраторам-женщинам. Стены с внутренней стороны скрепили клейким раствором... [дальше одну строку не разобрать]. Так как у царицы Цэбонзамадогдон родилось три сына - Мунэцанбо, Мутигцанбо, Садналэг, то для этих трех сыновей построили храм Кхамсумзанкханлин. Царица Пойонзаджалмоцун воздвигла для детей храм Сэркханлин в окружении Дорджэджинов. Скульпторам и т.п., строителям все время подносили еду тринадцати сортов. Их усердием было сделано тринадцать исключительных работ. Исключительные работы! По прочности не уступают алмазу, хотя с наружной стороны не было камня, а внутри не было столбов. Он был сделан красивый, как шатер. По бирюзовым балкам мчатся золотые кони, а по золотым балкам бирюзовые драконы. [Дальше одно предложение не разобрать.] Когда двери открываются и закрываются, то поют золотые птицы. Барельефы <изображают> двенадцать деяний Будды и т.д. Эти исключительные работы - тринадцать чудес.

Так вот, в связи с благополучным завершением работ по строительству монастыря Сам-е, славного, вечного, чудом воздвигнутого, попросили строительный материал <оставшийся от строительства>. Попросили в Лхасу строительный лес, из которого сделали перед храмом Цанкхабумой огромные ворота, украшенные летящими конями, а из глины сделали четырех Госрунов.

Так вот, в год зайца 22 монастырь Сам-е в основном был закончен, в этот же год зайца все было приведено в порядок в течение одного года. Далее, для освящения монастыря было приготовлено видимо-невидимо питья, закусок. Собрали всех людей и устроили большой праздник. Затем царь преподнес Ачарье Бодисатве золотые дары. Царь облачился в одежды, украшенные драгоценностями, и в окружении свиты явил [40] свой божественный облик семь раз на этом великом, чудесном освящении славного Сам-е, вечного, чудом воздвигнутого монастыря. Изображения этого были нарисованы на воротах у дороги <по которой верующие ходят вокруг монастыря> и на задних воротах, которые у главного двора.

"Так вот, 23 в славном Сам-е, когда происходил праздник по случаю освящения, <было следующее>: в шатре, который как озеро, где растут лотосы, восседал на золотом троне царь, там же восседали пять красавиц-цариц, на которых были прекрасные украшения. Священнослужители, мудрецы, переводчики <священных книг> радостно совершили молебствие. Все сановники, вожди, сторонники веры окружили то место, где восседал царь, а также и подданные низкого происхождения из <провинций> Уй, Цан, Нариг - отовсюду. Все они из разного рода питья и закусок брали то, что кому нравилось. Там были веселые танцы, радостные песни. Каждый день было солнце и не было дождя, но из-за знамен, хоругвей не было видно солнца. Птиц летало великое множество. Когда же черноголовые люди вставали с земли, то музыка ударных инструментов гремела, как гром. Прекрасных лошадей на скачках было столько, что не было видно земли. Девочки и мальчики, на них были украшения, держали в руках флейты, другие били в барабаны, они пели и плясали. На них были маски быков,тигров,львов. /86аб/ Один из танцоров в маске львенка, держа в руках разукрашенный барабан, оказал царю почитание. Все сановники, преисполненные радости, непроизвольно, как дождь, который падает с неба, пустились в пляс, а в ликующей их душе сама собой родилась песня. Также и владыка людей, ставший богом, этот царь веры Тисрондэцан поднялся со своего драгоценного трона и запел радостную песню: "Мои храмы трех родов сделаны из разных драгоценностей, не похоже, что их строили <люди>, похоже, что они сами <чудом> возникли. Мои храмы [41] - это великое чудо: кто смотрит, тот приходит в восторг. Это радость для души! Эти три храма на востоке, построенные по образцу континента Луйпаглин сделаны из разных драгоценностей, не похоже, что их строили, похоже, что они сами возникли. Мои храмы - это великое чудо: кто смотрит, тот приходит в восторг. Это радость для души! Эти три храма на юге, построенные по образцу континента Дзамбулин, сделаны из разных драгоценностей. Не похоже, что их строили, похоже, что они сами возникли. Мои храмы - это великое чудо: кто смотрит, тот приходит в восторг. Это радость для души! Эти три континента на западе, построенные по образцу континента Ланджод, сделаны из разных драгоценностей. Не похоже, что их строили, похоже, что они сами возникли. Мои храмы - это великое чудо: кто смотрит, тот приходит в восторг. Это радость для души! Эти три храма, построенные на севере по образцу континента Браминьян, сделаны из разных драгоценностей. Не похоже, что их строили, похоже, что они сами возникли. Мои храмы - это великое чудо: кто смотрит, тот приходит в восторг. Это радость для души! Мои храмы <луны и солнца> Ягшагон и Ягшаод сияют подобно солнцу и луне на небе. Мои храмы, трех цариц возвышаются подобно бирюзовой <сказочной> горе Мандале. Эта моя белая ступа <чортэнь> подобна белой раковине. Моя красная ступа подобна пламени, вздымающемуся к небу. Моя голубая ступа, как столп из бирюзы, а моя черная ступа, как железный стержень. Мои ступы - это великое чудо: кто смотрит, тот приходит в восторг. Это радость для души!" Кроме этой песни, была еще и другая радостная песня. Взяв за образец песню "Владыка <Индра> тридцати трех <небес>" он спел "Бирюзовый дом, золотой трон". Принц Мунэцанбо спел песню "Лампада вселенной", а принц Мутигцанбо спел "Гневный лев". Царицы исполнили песни: "Бирюзовое озеро плещет" и "Бирюзовые листья... [неразборчиво]". Священнослужители тоже пели [42] песни. Бодисатва хамбо <настоятель монастыря> исполнил песню "Белое ожерелье совершенства", 24 а учитель Бадма Самбава спел песню, спел песню "Укрощение злых духов". Мудрец Вэроцана спел "Сосуд благозвучных слов", Нумваннамкханьинбо спел песню "В небе птица гриф распростерлась", Анламцунбалжалчог спел песню "Гневный бог Дамдин", мудрец Чогробалзан спел "Радостная слава". Сановники тоже пели песни. Главный сановник Го Ган спел песню "Белое стройное дерево", его сын Тизан спел "Мудрые слова - ключ <к замку>", Шудбобалджисэнгэ спел "Бирюза... [неразборчиво]", командующий армией Лхазанлубал спел "Кунжут высокий <большой>, кунжут маленький", Ньянзаншанботиджал спел "Собрались львы", Баиджиданзанбалэг спел "Восемь желаний", Гарджичунбодумцуг спел "Ястреб парит <в небе>", Чимджидорджэбрэчун спел "Хвалебную песню <местности> Чим", Нанамджалцанлханан спел песню "Высокий священный кипарис", Тибринлхаодкхучой спел... [неразборчиво]. /87а/ Ньягджитизанянбон спел "Льется свет луны", Лидамдагдалугон спел песню "<Небесный генерал> Дондруг берет железо". Вожди <племен> пели песню "Чудесный золотой цветок". Юноши пели "Даг рин лу цэг", женщины пели песню "Гирлянды цветов", а девушки пели "Огромный светлый дом". Что же касается остальных, кто пел, то их не перечислишь, в течение года каждый спел по песне".

В это славное, счастливое время это славное собрание людей необычайно веселилось. Благодать, подобно свету солнца и луны, в течение года распространилась повсюду.

Далее царь сказал: "Теперь тот, кто желает служить на благо совершенного освобождения <от страданий, другими словами - служить буддизму>, тот теперь благом этим <верой> обеспечен". Все было сделано для развития и распространения учения Будды. Из страны Индии пригласили [43] пандита Бхималамикра и много других мудрецов. Переводчиками <священных книг> были Вэроцана, Ананда из Кашмира, Данмацэман, Ньягкумара, Маацараринчэнчог, Кхонлуйванбо, Кавабалцэг, Чогролуйджалцан, Шаннанам Вандэешедэ и др. Oни были в Даджурджагарлине, где и переводили Трипитаку на тибетский язык. [Дальше одно предложение не разобрать.] Была основана община монахов. Учение Будды стало развиваться и распространятся подобно восходящему солнцу. Подданные Тибета подчинились десяти нравственным законам <буддизма> и стали жить счастливо.

/87б/ Ачарья Бодисатва сказал: "Так как учитель Бадма Самбава понимал учение двенадцати школ, то в Тибет несчастье не пришло. В будущем, когда будет существовать правильное учение <буддизма> и неправильное, появится мой ученик по имени Камалашила. Там, где он появится, все присоединятся к истинному учению", - сказав это, <учитель Бодисатва> вышел из мира страданий. Царь назначил <на его место> Ешэванбо.

Дальше все было так, как говорил учитель. Из страны Китай в Тибет прибыл ученый хэшан по имени Махаяна. Представителями учения среднего пути были Донминба и Пэнминба. Произошло разделение <буддизма> на правильное учение и неправильное. В это время, следуя завещанию своего учителя, Ешэванбо пригласил мудреца Камалашилу, и тот прибыл в Тибет. Когда он прибыл к реке Паричу, что в местности Сам-е, то хэшан сказал, что встретит приехавшего пандита, и уехал к берегу той реки. Хэшан туда приехал. Камалашила увидел его и подумал: "Если этот хэшан умный, то я истинно одержу победу <обращу его>. Если он дурак, то не победить <обратить его>". Для того чтобы выяснить знания хэшана, он <придумал вопрос>: "В чем состоит причина скитания <человеческих душ> в этом тройном круговороте бытия?" [44] Чтобы выразить вопрос, Камалашила три раза описал окружность рукой над своей головой. Хэшан увидел это и подумал: "Причина скитания в двух крайностях". Для того чтобы ответить, он взял полу своего халата и дважды опустил ее. Камалашила подумал: "Этот хэшан умный, я одержу победу". Это сильно обрадовало его. Когда они прибыли в Сам-е, то царь сказал: "Я глубоко верю в учение Будды и я воздвиг большой монастырь. /88а/ Я пригласил ученых из Индии, чтобы они переводили Трипитаку и объясняли бы ее, установили бы общину монахов и объединили веру в единую систему. Из Китая приехал хэшан, учение которого не соответствует вере. Мы пригласили мудреца Камалашилу. Чтобы у одного учения не было двух учителей, для объединения учения Будды мы устроим большой диспут. Я не буду вмешиваться. Побежденный должен будет благословить победителя в этом диспуте".

В <храме> Сэмджэджанчублин установили большой помост. В центре восседал царь. Справа от него были хэшан, сановники. Слева были Камалашила и сановники. Диспут состоялся, и Камалашила стал победителем. Хэшан, который потерпел поражение, благословил <мудреца>. Далее, когда хэшан возвращался в Китай, то в Тибете он оставил один свои сапог. Хэшан сказал: "Будут в Тибете сторонники моего учения!". Так вот, из Индии прибыл пандита-мудрец. Царь сделал его своим священнослужителем и дал ему такое указание: "Когда Вы переводите и объясняете <священные книги>, то делайте это в соответствии с верой". Все мудрецы пришли к единому мнению, и все они развивали и распространяли учение Будды.

Государственная власть была передана его сыну Мунэцанбо. 25 Отец прибыл во дворец в Зункхар Ньюгмакхар, где и находился. Что касается этого <вышеизложенного>, то [45] это только краткое изложение событий. Если Вы желаете большего, то смотрите "Великую летопись Сам-е".

Царь веры Тисрондэцан скончался в Зункхаре в возрасте 36 лет в год деревянного быка. 26 Гробница была воздвигнута в Мурари, она находится справа, с другой стороны от его отца. До своей смерти сам построил ее. Называется Прулрицугнан. Около нее стоят каменные столбы.

/88б/ Принц Мунэцанбо родился в Брагмаре в год водяного тигра. 27 Когда ему было 28 лет, он взял власть в свои руки и стал управлять государством. 28 Он взял себе в жены принцессу Руйонзамдоджал. Он придерживался 10 нравственных принципов веры. В память о своем отце установил обряд почитания <книг> Винаи, Сутры, Абидармы, которые составляют Трипитаку. 29 Он покрыл прекрасным железом поверхность четырех ступ и карнизы монастырских башен. Он пожертвовал в неимоверном количестве громадные полотнища для флагов и еще большие хоругви.

Царь сказал: "Вы, все подданные Тибета, это не касается монастырей моего отца, отдавайте золото, серебро, бирюзу, жемчуг и тому подобное имущество, какое есть, исключая скот и оружие". После того как царь издал приказ, одни отдали много драгоценностей, серебра, золота, а другие бирюзу, платья, шелк. Одни отдали прекрасную одежду, а другие рваную одежду, дешевые ткани и т.п. Царь сказал: "Пусть будет у вас, подданные Тибета, больше доверия и больше надежд. Одни отдают большие сокровища, а другие не отдали ни лохмотья, ни красивые платья". Подданные Тибета отвечали: "Плохо иметь доверие, богатым будут отдавать имущество, бедным не будут его отдавать". Царь сказал: "Между моими подданными, между людьми не должно быть разделения на богатых и бедных". Три раза он уравнивал богатых и бедных, но каждый раз безуспешно. Богатые были, как и прежде, богаты, а бедные были, как и [46] прежде, бедны. Царь сказал: "Хотя три раза я уравнивал бедных и богатых, но почему же существует разделение на счастливых и несчастных, кто мне ответит?" /89а/ Священнослужители отвечали: "Это от власти прошлых заслуг". Царь понял, что такое деяние, причина и результат. 30 Сообразно с этим царь развивал и распространял учение Будды. Священнослужители и монахи были необычайно близки царю, словно шапка на голове его, и государственной власти сопутствовало благо и процветание.

Принцесса Пойонзаджалмоцун, перерождение матери <царя> отца, была очень привязана к отцу. Отец уехал в Зункхар, ее послали ухаживать за сыном. Она была взята в дом сына <как жена>. Когда царь-отец скончался, то царица Пойонза, говорят, не сняла с себя украшения, никакого горя не проявила, что было плохим [?] предзнаменованием. Цэйодза, мать <царя>, испугалась этого, призвала палача и приказала ему убить ее. Однако царь оказал ей покровительство. Мать была этим возмущена и поднесла сыну отравленную еду.

Царь Мунэцанбо управлял государством год и девять месяцев. 31 Он скончался во дворце Побранюмбу в возрасте 29 лет. Гробница паря Мунэцанбо находится с правой стороны, прямо перед гробницей царя Мэагцом. Говорят, что гробница называется Лхаридэмбо.

Затем власть была передана среднему сыну <Тисрондэцана> Мутигцанбо. 32 Мутигцанбо, когда был еще жив его отец, нечаянно убил сановника Шанбурина. Нанамба, мстя за это, убил его. Гробница ему была сооружена в Донкхарде. Говорят, что она называется Джариджандэм.

Затем власть была передана младшему сыну Тидэсронцану, который и правил государством. 33 Была основана монашеская община. Выли переведены сутры, которых прежде не было. Были [47] оказаны почести священнослужителям: пандитам Бхашвакару, Вайроцане, Камалашриле и другим. /89б/ Царь преподнес монастырям, которые были построены его отцом, светильники и сделал жертвоприношения. Когда ему исполнись 19 лет, он женился на принцессе Лхацэ. У нее родился сын. Когда ему было 13 лет, отец умер. Гробница для него была построена в Донкхарде.

Его сын Дэнти, когда ему исполнилось 14 лет, взял власть в свои руки. 34 Его жены: Думчан и еще три. У младшей было два сына: Лэнджэ и Лхундуб, <а всего детей родилось> пять. 35 Была основана монашеская община. Царь оказал высшие почести монастырям, воздвигнутым его отцом. Этот царь, когда ему исполнилось 55 лет, умер в год огненной птицы в Гагджипу. Его гробница слева от Прулджала. Гробница полна богатства, что было сделано по повелению его матери. Говорят, что гробница называется Джалчэнвансо.

Старший сын Цанма почитал веру и стал монахом. Дарма любил пороки и не был способен быть государем. Власть была передана среднему брату Ралпачану. Могущественный царь Ралпачан родился в год огненной собаки. 36 Когда ему было 12 лет, умер его отец. Он занял царский трон, 37 а регентом был назначен Бранкхабал. Они управляли государством. Царь взял себе в жены Чогрозу и других, <а всего> в жены взял себе пять <принцесс>. Царь придерживался 10 нравственных принципов веры. Он пригласил индийских ученых: Даинмитру, Шилентрапоти, Дханшилу и других. Переводчики Гапалцэг, Чогролуйджалцан, Вандэешэдэ переводили <буддийские> книги. Книги были на новом языке. Их собрали и разделили на три раздела. Из Индии были приглашены Танпрэсран, и др. Они основали монастыри: Тосамгомсумджи Гомдачу, Чагчодчомдубджи Шалдачу,Чойлэсумчутэмба. Было назначено 20 домохозяев в услужение каждому монаху из школы Винаи.[48]

/90а/ Царь сидел в центре, шелковые ленты были привязаны к волосам на его голове слева и справа. Слева и справа от него рядами стояли монахи. Потом их называли орденом монахов, которые должны стоять, и орденом монахов, которые в центре.

Возымев в душе своей желание построить храм Ушандо Бэмэдташигэпэл, он призвал из страны Ла 38 много искусных строителей, из страны Непал - множество скульпторов и каменщиков.

Храм строили девятиэтажным. Нижние три этажа и навесы сделали из камня. Средние три этажа и навесы сделали из кирпича, а верхние три этажа и навесы - из дерева. Было выстроено девять просторных помещений. На балконе <террасе> у каждого помещения находятся монахи-ученики и монахи-учителя. Верхние помещения украшены золотисто-бирюзовыми драконами, и когда их двигает ветер, то они вращаются подобно зонтам. Вверху средних построек драгоценные стены украшены балконами и нишами, шелковыми гирляндами. Создают шум флаги, хоругви, драгоценные гирлянды, шелковые полотнища и колокольчики. Крыша позолочена. Во всем Тибете нет равного этому! Тот,кто смотрит, приходит в изумление. Громадные железные цепи привязаны к железным стержням и углам крыши со всех четырех сторон. На каждом углу крыши - каменный лев. В трех верхних этажах находились советники царя. В средних трех этажах священнослужители, а в трех нижних этажах министры царя.

В большой истории Китая "Шутуханчан" говорится 40, что когда наступил 1566 год после нирваны Будды, то в это время был царь Китая Тан, он был современником тибетского царя Памрисронцана. Его сын Тай-дзун был современником тибетского царя Сронцангамбо. Царь Тибета отправил посла просить себе в жены дочь китайского императора. Император не отдал свою дочь, и посол вернулся в Тибет. Он солгал царю, сказав, что император сильно обрадовался ему и уже отправился в покои к своей дочери, но Хорсэр Тулухун оклеветал его перед императором и уговорил его удалить посла /91а/ Царь Тибета разгневался и повел тибетскую армию в 100 тысяч человек. Вторгся в пределы области Сунчиу. Потом командовать армией поручили Ятуну и послали его покорить страну Тулухун. Тулухунцы отступили в местность Цонкхайдонон. Скот, который был в стране, люди - все это было уведено тибетцами. Царь Тибета вручил сановнику Сэлэдонцану драгоценности и послал его просить в жены дочь китайского императора принцессу Уншин конджо. Изображение владыки Шакья и множество даров были привезены в Тибет. В год [50] железной собаки скончался царь Сронцангамбо. Из Китая прибыли послы, которые привезли с собой много драгоценностей для пожертвования их на гробницу царя. Китайская армия вошла в Тибет. Потала была сожжена. Пытались получить статую драгоценного владыки Будды, но не добились этого. Драгоценный покровитель людей был перевезен в Прадо <Рамочэ>, это есть в китайской истории. После этого царя <Сронцангамбо> внук, которому исполнилось 13 лет, взял власть в свои руки. Так как он был молод, то не мог успешно управлять страной. Сановник Гар охранял все уделы Тибета. В это время китайская армия вторглась в Тибет. Когда она одержала победу, то Тибет назначил сановника Гара командовать армией. Он повел тибетскую армию в 200 тысяч, разгромил китайцев и покорил их области и города. Сановник Гар умер во время похода.

Во времена сына <Манронманцана> Дуронпрула <Дудсрона> из Китая прибыли послы с большими сокровищами, дабы пожертвовать их на могилу его отца. Сын Гара Ньяцандэмбу и два сановника из <страны> Тулухун подняли бунт. Они повели армию в 30 тысяч, подошли к реке Мачу и покорили города и уезды. Они встретились и вступили в бой с китайской армией Ликина у Хэанчэна. Китайцы потерпели поражение. Без промедления Ликин, собрав 3 тысячи солдат, вторгся в Тибет, и тибетская армия отступила. Сила, власть и могущество царя Дурона были таковы, что он не имел себе равных. Сын этого царя Тидэцугтан Мэагцом был современником китайского императора Дзун-дзуна. Дочь этого императора, принцесса Гьямшин, приехала в Тибет. Среди даров, которые дали <в приданое> дочери: ремесленники, десятки тысяч кусков шелка, разного рода инструменты, которые распространены в Китае. Сановник Китая Заютайбьянкун Янгуйхан был поставлен во главе и был послан вместе со множеством солдат. Было заключено соглашение. Области Джанно и Гха на тридцать лет [51] поступили в распоряжение Тибета. Во времена его сына, Тидэсронцана, родственные узы были нарушены, произошло много сражений. /91б/ Полководец Шанджа и Лхасан, командующий армией, повели тибетскую армию в 200 тысяч человек и покорили города Шингун, Чэу и область Манцэ. Потом Китай и Тибет обменялись примирительными дарами и положили конец войне. Говорят, что хотя царь Тибета лично заявил, что будет способствовать примирению, но в душе был сильно недоволен. Во времена Мунэцанбо и Садналэга постоянно царило согласие, обменивались дарами, прекратились военные действия. Когда же был могущественный Ралпачан, то Китай и Тибет поссорились. Он повел тибетскую армию в несколько десятков тысяч человек, вторгся с армией в Китай и покорил все города и области Китая. Китайские <буддийские> монахи и тибетские священнослужители заключили клятвенный договор. Племянник <китайского императора> Ралпачан послал <в Китай> хорошие дары, после чего война была прекращена. На границе, в китайской области Мэру, царь Китая и царь Тибета, дядя и племянник, воздвигли храм. На скале были нарисованы солнце и луна: на небе солнце и луна, а на земле - царь-дядя и царь-племянник. /92а/ Тибетская армия не войдет в китайскую область Мэру, китайская армия тоже не войдет туда, и они будут охранять границы. Земля останется землей, камни останутся камнями, тибетцы будут счастливы в Тибете, а китайцы в Китае. Обратившись к трем драгоценностям, солнцу, луне, планетам, звездам, возвышенным богам, дядя и племянник поклялись своими головами. Затем текст договора был написан на трех каменных столбах. На двух широких сторонах столба написан клятвенный текст договора дяди и племянника, а на двух узких сторонах столба сановники Китая и Тибета, сведущие в грамоте, написали имена и родословные. Один каменный столб установили в Лхасе, [52] другой каменный столб - перед дворцом китайского императора, а третий каменный столб в Мэру, на границе Китая с Тибетом. Если,нарушив текст этого договора, тибетская армия пойдет в поход, то китайцы, прочитав трижды текст на каменном столбе перед дворцом императора, разрушат весь Тибет. Если китайцы введут войска в Тибет, то <тибетцы>, прочитав трижды текст на каменном столбе в Лхасе, разрушат весь Китай. Поклявшись, два царя приложили печати, а сановники, сведущие в грамоте, совершили клятву.

Это <вышеизложенное> только краткое изложение. Если Вы желаете знать текст договора Китая и Тибета, то смотрите текст на каменном столбе в Лхасе. Далее, в Тибете появился монгольский полководец. Сановник Кхйуша был убит, и отношении между Китаем и Тибетом нарушились.

Эту историю Китая и Тибета составил ученый Сукхихан, который был современником китайского царя Тай-дзуна. Он же отредактировал ее. Потом китайский переводчик Баукьянджу в Шинкхундэчэн перевел ее на тибетский язык. /92б/ Так как были расхождения в именах людей, некоторые несоответствия в датах, то Ламгушри Ринчэндаг, который находился в Китае, дополнил сведения об отношениях Китая с Тибетом. В Шинкхундэ в год деревянной птицы 41 <сочинение было> напечатано и получило распространение. Это только краткий очерк, если Вы желаете знать больше об отношениях Китая с Тибетом, историю племянника и дяди, то смотрите это сочинение. <Конец краткого очерка "Отношения Китая с Тибетом".>

Могущественный царь Ралпачан, заботясь о великом, драгоценном учении Будды, наделил монашество властью. Законы духовные и законы светские находились в соответствии с учением Будды. Он оказал почитание монастырям, воздвигнутым его предками в Лхасе, Сам-е, Карчуне. Подданные подчинились десяти нравственным законам. Повсеместно перестали люди [53] воровать, грабить, обманывать и т.п. Все сановники и подданые, которым не нравилась вера, оказались сильно стесненными в своих действиях. Эти подданные говорили: "Чем ответим на притеснения такого рода?" Одни спрашивали других, одни отвечали другим, <с угрозой> указывали пальцем на духовенство, злобно глядели на него. Царь подумал... [неразборчиво] и сказал: "Тот, кто будет с ненавистью указывать пальцем на моих монахов и будет злобно на них смотреть, тому выколют глаза, отрубят палец". Сын царя Дагначан и прочие преступные сановники возненавидели царя, который сильно почитал веру. Они собрали совет <чтобы обсудить, как> уничтожить эту <буддийскую> веру. Они говорили: "Если царь не умрет, то не сможем уничтожить учение Будды". Другие говорили: "Даже если царь и умрет, то, так как принц Цанма и сановник Бранкхабал любят веру, то не сможем уничтожить ее". Сначала они избавились от Цанмы и Бранкхабала, а потом умертвили царя. Прежде всего сделали подношения предсказателям и все договорились между собой. Когда Цанма был там <у предсказателей>, то было предсказано, что он умрет, а царская власть будет уничтожена. Цанма уехал в Балдомон. После этого Дагначан сообщил царю явную ложь о главном сановнике Бранкхабале и о царице Чогрозабал. Он сообщил, что они находятся в недозволенных отношениях. Главный сановник, сторонник веры, хотя и был совершенно невиновен, но был умерщвлен. Далее, когда царю было 36 лет, в год железной птицы, 42 Дагначан и Чоролхалон долго находились около <царя> и, увидев, что он напился рисового вина, умертвили его.

/93а/ Говорят, что до этих пор счастливых поколений было около тринадцати, а необычайно счастливых - пять. Гробница Царя Ралпачана была сооружена в Джонру в Донкхарде. Говорят, что гробница наполнена драгоценностями и называется [54] она Тидэнманри. После него могущество правителей прекратилось подобно дождю. Царские законы, <основанные> на десяти нравственных принципах, были подобны потухшей связке хвороста, а добродетели подданных Тибета были подобны лампаде, в которой совсем кончилось масло. Счастье, <которое сопутствовало> государственной власти, исчезло, словно радуга на небе. Стали происходить дьявольские деяния, подобные преступлениям, <которые бывают> в плохих странах. Умные, творящие добро люди были забыты, как забываются сны. Не оказывали уважения ученым и священнослужителям, и они удалились в другие страны. Переводчики <буддийских> книг бежали, а сановники и подданные, которым нравилась вера, подвергались тяжелому угнетению, так что не оставалось у них никакого выхода.

Далее, Дагначан и прочие преступные, злые сановники, пользуясь своей большой властью, возвели на царский трон большеголового царя Ти Лан Дарму, перерождение дьявола, ненавидевшего буддизм, обладавшего греховной душой. Он управлял страной. 43

/93б/ В это время пандит Дханшила на востоке от Лхасы в монастыре Мэру заклинаниями вызывал бога <богатства> Дзамлху, но трудно было вызвать появление его. Пандит рассердился и ударил концом посоха прямо в живот бога Дзамлха. (Некоторые говорят, что это был <не посох, а> скипетр <ваджра>.) Из живота появилось много золота. Благодаря этому было сделано новое хранилище для изображения Будды, золотая подставка для его книг, а на ступу <чортэнь> поставили… [неразборчиво] из серебра. Поблизости поставили серебряную <статую> Майтреи на распускающемся лотосе. Была установлена церемония почитания в память об этом событии. В это время наступил холод, выпал град, наступил голод, появились эпидемии среди людей, среди скота. [55] Объяснение этому в том, что в душе царя сидел дьявол, который требовал уничтожить учение Будды.

Что касается монахов, то одних сделали мясниками, других кастрировали, третьих послали охотиться за дикими зверьми, а непокорных лишали жизни.

Впервые монастыри стали строиться в Лхасе, поэтому было приказано <статуи> двух владык <статуи Будд в Лхасе> бросить в реку. Сановники-сторонники веры сделали так: закопали статуи под их пьедесталы. Статую Майтреи в свертке материи закопали на берегу озера Отан. Слуги царя хотели бросать статуи в огонь и воду, но когда привязали веревку к шее статуи Ваджрапани, то у тех, кто привязывал, тотчас хлынула кровь и они умерли. Разрушали монастыри. В Лхасе, Сам-е и других местах замуровали все двери в монастырях, а храм Дог в Мэру и другие небольшие монастыри все были разрушены. Что касается книг, то одни были брошены в воду, другие сожжены, а третьи были спрятаны. Сановники, которым нравилась вера, зная, что в душе царя сидит дьявол, который ему приказывает, единодушно с рыданиями сказали: «Великий царь! Не принижай великое, драгоценное учение Будды. Помни о старых добрых обычаях и придерживайся заветов своих предков».

/94а/ В это время в монастыре Чуоригомда три монаха, Йогэджун, Цанрабла, Мар Шакья-муни, как раз занимались созерцанием, когда пришел охотиться за дикими зверьми один монах, одетый в рясу. Он держал в руках лук и стрелы, на голове его были укреплены перья птиц, а за собой он вел собаку. Йогэджун увидел его и сказал: «Мерещится мне, старику, или это сумасшедший монах? Что случилось?» Указывая на этого охотника, два других монаха сказали: «Вам не мерещится, этот монах помешался». Они подозвали этого монаха к себе и спросили его, в чем дело. Монах ответил им, что если они не будут [56] выполнять царский приказ, то им будет плохо. Он подробно рассказал историю о подавлении веры. Им все стало ясно, и они избавились от прежней слепоты. Неся с собой свертки трех маленьких книг «Дисциплины» <Виная>, они вышли на северную дорогу и бежали в Кхам. Они стали жить в горных пещерах в Нандигшэл.

Далее, Каодчогдаг и Рондонсэнгэджалцан вдвоем, неся с собой много старинных и современных сочинений, бежали в Кхам. Они стали жить в горных пещерах в Анчуннамдзоне. В это время было следующее: Балджидорджэ из Лхалуна занимался созерцанием в горной пещере в Ерба. В это время, в полночь, появилась хранительница учения Будды в земле богов богиня Баллхамо и сказала: «Сейчас в Тибете нет никого, кроме тебя, кто может совершить это. Царь Лан Дарма уничтожает учение будды, и теперь как раз время убить этого царя-грешника. Я тебе буду помогать, не бойся!» На следующий день он погадал <для подтверждения этого> и это подтвердилось. Помышляя о своей жизни и думая об учении Будды, он придумал способ убийства царя. Сделал разного рода приготовления. Белую лошадь вымазал сажей так, что она стала черной. /94б/ Он одел халат, который был сделан так, что верх был черным, а внутренняя сторона белой. На голову одел черную шапку, лицо намазал маслом, смешанным <с сажей, а> в рукава положил лук и стрелы. Когда он сел на черную лошадь, то был как зловещий черный дух, так рассказывают. Он приехал в Лхасу. Там он подошел к царю, который рассматривал надпись на каменном столбе, сделал руками движение, словно приветствуя царя, и, пустив стрелу прямо царю в лоб, скрылся. Царь схватился руками за стрелу, которая была в его голове, и тотчас умер.

Царь Лан Дарма родился в год быка, в год птицы взял власть в свои руки. В течение 5 лет подавлял веру. Он умер в год тигра, когда ему было 38 лет. [57]

Позвали слуг, друзей царя, и они поскакали во все четыре стороны. Те, которые поехали на восток, говорили: «Мы уже были готовы схватить его, но не смогли сделать этого, из-за того, что впереди были женщины; в сумерках он скрылся из виду». Те, кто были на юге, говорили: «Пользуясь темным берегом реки, в сумерках, он скрылся из виду». Те, кто был на западе, говорили: «Пользуясь узким проходом в горах, в сумерках он скрылся из виду». Те, кто был на севере, говорили: «Из-за того, что впереди был <город> Донкхар, в сумерках он скрылся из виду». На самом же деле он погрузился в реку по самое лицо, и то, что было покрыто сажей, стало белого цвета. Он вывернул наизнанку шапку, смыл с лица грязное масло, вывернул халат белой подкладкой вверх и одел его. Он сказал: «Я – Лхагнамдэнабарбо», - и ушел. Слуги, друзья царя стали спорить о том, что это было, когда перед ними появилось что-то вроде призрака. Но говорят, что в действительности это был Балджидорджэ. Он отправился в горы Ерба. Там, в горной пещере он погрузился в созерцание. Далее, он взял труп мужчины и положил его на подготовленную для этого землю. /95а/ Потом моль, муравьи и т.п. так изменили труп, что когда люди смотрели, то думали, что это он умер, и уходили обратно. Он пришел к одному ученому, прислушался к биению его сердца <узнал, что это за человек> и рассказал ему о том, что было в стране, сказал, что больше медлить нельзя, и ушел. Тот все понял, избавился от прежней слепоты и бежал в Кхам.

После того, как умер этот греховный царь, оказалось, что младшая жена царя беременна. Старшая жена подумала: «Она лишит меня власти». Она привязала к животу сверток одежды и заявила, что она беременна. Младшая жена, когда наступило положенное время, родила наследного принца. Он был необычайно прекрасен. Днем его окружали люди, а ночью охраняли при [58] свете лампы. Поэтому и назвали его Надаг Одсрун. Старшая жена купила у нищих только что родившегося сына и, положив его около себя, заявила: "У меня родился этот ребенок". Хотя все усомнились в этом, но не могли ничего сказать, так как старшая жена обладала большой властью. Согласно приказанию царицы, за ним заботливо ухаживали, поэтому и назвали его Надаг Юмдан. Хотя эти два ребенка были маленькие, но сановники, которые почитали веру, обратились к ним за разрешением, после чего выкопали из земли две статуи совершенного владыки Будды и другие статуи Будд, лично водрузили их на постаменты и воздали им почести. Как это было и раньше, оказали уважение монахам. Потом были разногласия из-за власти. Одсрун взял в свои руки Джору, а Юмдан взял в свои руки Пуру. Произошла война. В год земляного быка возникли смуты. 44 В год огненной птицы 45 были разрушены гробницы царей.

/95б/ Сын Надаг Одсруна - Джэбалкхорцан. Его сын от старшей жены - Джидэньимагон. Потом он стал карем Яцэ и Нарига. Сын от младшей жены - Ташицэгба. Потом он стал правителем Ладода и Ярлуна. Юмдан лишил этих двух всякой власти, после чего они бежали в Нариг, где их принял царь Нарига. Воспитали ребенка из нищей семьи, который стал царем Надаг Юмданом. Низкого происхождения, возвысился до положения государя и упразднил царские законы, <основанные> на десяти добродетелях. После того, как Шагонньюнма был убит, был правитель Пандэйньимагиб. Царская династия пришла к своему концу, и царскии род прекратился. Сын Юмдана - Тидэмагонньен. У него родилось два сына: старший Ригбамгон, младший Ньимагон. Сын Ньимагона - Ньиодбалгон, его потомков много в Луншоде, стране Пан, в Амдо и в Кхаме. У царя Ригбамгона родилось два сына: старший - Дэбо, а младший - Дорджэбар. Наследниками Дэбо были Бугбачан и Танлабраба. Сын [59] Дорджэбара - Ти Ванчугцан, его сын - Цанешеджалцан. Его сын Надагтиба. Во времена этого сына и его отца горящие угли учения Будды появились из Амдо и Кхама. У царя Надагтибы родилось четыре сына: Ацара, Гэлон, Лама, Лхацун Бодэраца. Потомками Ацара были Тагбова, Чанджаба, Лумбацанбо, Лагбаламба, Диба, Ньетанба и др. У Ламы потомков не было. Потомками Гэлона были Бэшиба, Ондомонкхар. Потомки Бодэраца - Лхацун Онмо, Ньюгрумба, Лхабриганба и др. Потомки его и поныне живут в Сам-е. Этих потомков везде много. Повсюду в Джиджаре все правители носят это имя. /96а/ Но говорят, что род этот весьма нечистый.

Царь Лан Дарма в год железной птицы 46 подавлял <буддийскую> веру. В год железной птицы остались одни тлеющие угли учения Будды. Хотя и говорят, что девять лет в провинциях Уй и Цан не было веры, но в действительности в период 88-98 лет не было даже слова "вера" <ч'ос>.

Как уже выше говорилось, из Чуори бежали в Кхам монахи Йогэджун, Цанрабла, Мар Шакья-муни. После них бежали в Нардин Гаодчогдагба, Рондонсэнгэджалцан, Балджидорджэ из Лхалуна. В Кхаме впервые появился послушник, сын бонпо, Нузагсал, который прежде вел скотский образ жизни. Он встретился с тремя монахами, которые прибыли из Чуори. Благодаря могуществу кармы родилась у него вера, и он попросил позволения стать монахом. Ему разрешили. Настоятель и учитель познакомились с ним, взяли три слога и назвали его Шакьягэва. Он стал знатоком Трипитаки.

Потом в Кхаме появилось множество мудрецов: Балдорджэванчуг, Нубалджиджанчуб, Янгонешэюрун, Баринчэн, Чанешэсэнгэ, Чорошэрабджанчуб, а кроме того Шончунбашэрабдаг, Анабарбаджанчуб, Думешэджалцан, Доманьяшрири и другие. В зто время, спустя 60 лет после подавления веры царем-грешником, в области Пан у одного человека, <который исповедовал [60] религию> бон, звали его Мугсалшэнбар, был сын, которого звали Музапэн. Этот юноша пришел в храм Нансал. Там были стенные росписи, которые изображали монахов слушающих и монахов, проповедующих учение Будды. Он спросил: "Что это такое?" Старуха, которая была там, ответила: "Это изображение того, что делают монахи". /96б/ У этого юноши, благодаря силе развития кармы, появилась вера, и потом она становилась все сильнее. Он спросил: "Есть ли сейчас монахи?" Старуха ответила: "В мое время они были. Когда же царь Дарма подавлял веру, то монашество пришло в упадок. Одних кастрировали, других убили, третьи умерли. Сейчас в провинциях Уй и Цан монахов нет. Из Чуори, Ерба и других мест множество монахов бежало в Кхам, и сейчас они, наверно, находятся в Кхаме". Этот юноша сильно обрадовался. Пренебрегая своей жизнью, пришел в Кхам. Там он встретился с Балджидорджэ и попросил, чтобы приняли его в монахи, так как вера родилась у него. Балджидорджэ ответил: "Я убил царя-грешника, поэтому нет у меня полномочий, но я буду твоим другом". Юноша встретился с монахами и сам стал монахом пол именем Лачэнгонба. Так вот, учение Будды развивалось в Кхаме, а так как в Тибете веры не было, то он погрузился во мрак. Спустя 110 лет после подавления веры царем-грешником настоятель монастыря Сам-е по имени Цанешэджалцан стал управлять монастырем.

Известны первые семь монахон из провинции Уй и Цан, которые в Кхаме приняли обеты: Лумэшэрабцултим, Бриешэйондан, Цонгэешэрабсэнгэ, Лодондорджэванчуг, Сумбаешэлодой, Джаладошэраб, Шонбанчойчог. Они попросили Думешэджалцана быть настоятелем, попросили Чорошерабджанчуба быть учителем. Они милостиво согласились стать руководителями. Все приняли обеты. Потом еще пятеро – Табшиджалпаг, Ригшицултимджуннэ, Кацунлодованчуг, Джэлэгньянзанчойджаб, Тумшиншэрабмонлам. [61]

/97а/ Так вот, семеро прибывших в Кхам приняли обеты. После того как они приняли обеты, они пошли и в пути повстречались с пятью монахами, которые им шли навстречу. Их спросили: "Куда идете?" Они отвечали: "Мы идем в Кхам, чтобы принять обеты". Первые сказали: "Мы приняли обеты трех родов, мы выполняем их и нам этого достаточно. Но в Кхам путь долгий, и вам необязательно туда идти". Те их не послушали и пошли в Кхам. Там они встретились с учеными, которые первыми прибыли в Кхам. Приняли обеты, после чего отправились в провинции Уй и Цан.

После смерти настоятели Сам-е, которого звали Цанешэджалцан, управлять стал его сын Тибодаг. Лумэ и другие воздвигли повсюду в провинциях Уй и Цан множество храмов. Драгоценное учение Будды вспыхнуло, как огонь на вершине иссушенной горы. И когда оно стало развиваться и распространяться, то была целиком усвоена сущность жизни учения. Над погруженным во мрак Тибетом засияла горящая лампада <учения Будды>. Были оказаны высшие почести ученым провинции Уй, которые прежде бежали в Кхам, а ныне появились. Были оказаны почести владыке Ешэджалцану-отцу и его сыну. Тем самым было сделано великое благо по отношению к драгоценному учению.

Потомки тибетских царей.

Как уже выше говорилось, старший сын Джэбалкхорцана, Джидэньимагон, стал царем Нарига, он также управлял страной Пуран. У него было три сына. Старший, Балджигон, взял себе область Map. От него род продолжался вплоть до Джоборачэна. Средний, Ташигон, взял себе Пуран. Младший, Дэцугон, взял себе Шаншун. Этих трех называют "Три Гона, находившихся в Верхнем Тибете". У царя Дэцугона было два сына: Кхордэ и Срондэ. Срондэ рано женился, у него родилось два сына: Нагараца и Дэвараца. [62] /97б/ На закате своих лет он стал монахом. Он стал известен под именем Лхаламаешэод. Он построил храм Тонтинбал. Послали в Индию двадцать одного способного монаха изучать книги: Ринчэнзанбо, Доглэбайшэраб и т.д. Пригласили ученых Дхакара и Вармада. Они перевели и снабдили примечаниями произведения "Цанидджи тэгба" и "Дулба додлуг". Был построен храм Чэнбокхорнэкхачар.

Его сын Лхадэбо пригласил ученых Субхашина и Рмэру. У царя Лхадэбо родилось три сына: старший Шиваод, средний Лхаламаджанчубод, младший Оддэ. Во времена этих трех Лхаламаешэод, заботясь о распространении учения Будды, отправился в Индию, чтобы пригласить ученых. В пути был схвачен бандой инаковерующих. Когда они стали жечь на костре все то, что является средством к достижению высшей добродетели <буддийские четки и т.п.>, то это только потемнело. Об этой истории услыхал Лхаламаджанчубод. Он послал множество сокровищ в качестве выкупа. Когда те сказали, что нужно еще столько же по весу золота, то было послано все золото, какое только было. Когда его взвесили на весах, то золото не поднялось на чашке весов до уровня груза <так важен был груз>. Он сказал: "Хотя вы получили за меня выкуп, но не прибавилось у вас добродетели. Вы жгли на костре мои предметы, вы подобны скотам. Я сейчас умираю, а вам прислали за меня золото в качестве выкупа. Вы отдайте лучшие сокровища самому мудрому из пятисот мудрецов и ученых монастыря - Бхикамалашиле, который является сыном царя Индии Гэбала. Там есть владыка Дхибамакара, ему пошлите золото и пригласите в Тибет развивать и распространять учение Будды".

/98а/ Когда он умер, то тело его привезли в страну Пур и поместили в ступу. В соответствии с тем, что было им сказано, пригласили владыку. Послали золото Джацонсэну и другим, [63] пригласив приехать сразу после того, как они совершат необходимые приготовления. Владыка помышлял обратить в веру население Тибета и Нарига и, следуя, кроме того, предсказанию достопочтенной богини Долма, прибыл в Тибет. Прибыло также много ученых: Лобманагцог, Буджогбронсум, Ринчэнзанбо, Лочунлэгбайшэраб и др. В этой снежной стране Тибет засияло учение Будды, подобно восходящему солнцу. Лхаламаджанчубод оказал великое благо Тибету. Младший сын Оддэ пригласил кашмирского ученого Дханшри.

Его сын - Цандэ. Кго сын - Бхалэ. После него последовательно были Ташидэ, Бхарэ, Нагадэ. Они управляли уделами Гугэ, Пуран, Мэр и др. Сын Нагадэ - Цанчугдэ. Он пришел в Яцэ и стал там царем. Его сын Ташидэ. Его сын - Дагцандэ, его сын Дагбадэ. Его сын Арогдэ, его сын Асогдэ, его сыновья - Джидармал и Анандамал. Сын Анандамалы, Рилумал, преподнес золотую крышу, <которую водрузили> над статуей драгоценного владыки в Лхасе. У него было два сына: Сагдамал и Джитармал. Сын Джитармала - Адзимал, его сын Каланмал, его сын - Бардумал. На нем прекращается эта династия в Яцэ. Пригласили из Пурана принца Надаг Соднамдэ, который взял власть в свои руки. Он стал известен под именем Бунимал. Его сыновья - Придимал и Лонбобалдандаг. /98б/ Они пожертвовали золотую крышу для навеса над статуей Одиннадцатиликого <Авалокитэшвары> в Лхасе. Цари этой династии, которая находилась в Верхнем Тибете, украсили золотую крышу дорогими камнями. Этот краткий очерк написан на основании архивных документов. Если вы желаете знать больше о деяниях этих царей, то смотрите эти документы.

Династии тибетских царей. Как уже выше говорилось, сын от младшей жены Джэбалкхорцан был правителем Ладода, Цандода, Цонкхи, Амдо, Ярлуна. Этот род тибетских царей является главным. [64]

У царя Ташицэгба родилось три сына: Балдэ, Оддэ, Джиддэ, этих трех называют "три Дэ, которые находились в Нижней Тибете". У старшего сына Балдэ рано родилось много детей: Кхабгунба, Луджалва, Джива, Лхацэ, Ланлунцанкхорва. Они были в Ладоде, Манчодбе. Младший сын, Джиддэ, ушел в Шанданаг. У него родилось шесть детей, из которых пять ушли на север в Бройцанбо, Джару, Рулаггинанбома и Джанньяндод. У среднего сына Оддэ родилось четыре сына: Павадэсэ, Тидэ, Тичун, Ньягдэ. Потомки Павадэсэ жили в Нум-юле, Роне, Джагдэ, Ньягдондагцэле. Потомки Тидэ - правители Восточной Цонкха. Потомки его и поныне живут в Чаннадончэне и др., в Домадджицанбо. Потомки Ньягдэ находятся в <местности> Цанджару, это между Джинкхар и Цанбо. Тичун... [неразборчиво] и прибыл в Ярлун. Он взял в свои руки Кукхар Чиннадагцэ. Его сын Одджибар. У него родилось семь сыновей. Старший - Шанджэцэтибар, его младший брат - Цадбачаундруг. /99а/ От шести сыновей Шанджэцэтибара род Джутог, Намова, Чиннава, Донкхарва, Танкхорва. Его младший брат Цадбачаундруг... [умер? неразборчиво] и потомков у него не было. Его брат Джучанньи был правителем Ярлуна. У его брата Дара потомков не было. И два последних брата - Оддэ и Гунцан.

Потомки Оддэ и Гунцана - Табруг, Джинба, Джарба, Чумигогбона. Джучан из этого же рода был приглашен Гарми Йондан-юруном. Он прибыл в Джаса и поселился там. Его сын – Джога. У него родилось три сына: старший Джасалхачэн. Он воздвиг храм Джасай. Младший, Тидарма, стал монахом, у него родилось четыре сына: Цугдэ - у него детей не было, - Тицуг, Джобоналджор. Они были в Банциг. Джобомонламмо стал монахом, воздвиг храм... [неразборчиво], в котором и поселился. Тицуг взял себе Онон и Джаса. Его сын – Тицан, его сын - Шакхати, его сыновья - Лхати и пр., Ярнава. У Джобоналджора родилось три сына: старший Джобогджунба, средний Лхачэн. [65]

Они управляли Чилпуйданом. Младший, Лхадамшодба, стал монахом, детей у него не было. У правителя Джобага родилось пять сыновей: Джобошакьягонбо, Лхадовагонбо. Они управляли Чилпуйданом и привели его в порядок. Дэбо взял себе Банциг. Тачун умер, детей у него не было. Последний сын – Джоджал, он и взял власть в свои руки. Сын Дэбо – Джобошакджал, его сын Джобошакьябал. Он в Догонпагбичи стал монахом. Детей у него не было. Сын Джоджала - Джобэр. /99б/ У него было два сына: старший, Лхазуркханба, управлял Чилпуйданом, младшего пригласили жители Томбовы быть правителем. Он известен под именем Лхатомбова. Джобошакьягонбо ушел в местность Чунбонамтатан. Он воздвиг дворец Побраннэчун. Этот Джобо был необычайно могуществен и славен. Его сын Джобошакьяташи, он воздвиг дворец Побранньин. У него родилось два сына: старший Лхагбрагба, младший - Надаг Дагбаринчэн. Младший ушел в Китай в Чагчи. По приказу царя Сэчэна построил дворец Брагкха и др. Он всеми управлял, был необычайно могуществен и славен. У него родилось три сына: Лодойод, второй Надагшакьягонбо, он управлял Чилпуйданом. Шакьягонбо был отважен и весьма знаменит. Младший - Лхацун Цултимзанбо, он стал монахом в Дансатале, он и составил эту родословную. Эти правители Ярлуна, которые есть и поныне, принадлежат к непрекращающейся династии Тибета. Они обладают замечательными, прекрасными добродетелями.

Это только краткий очерк; если Вы желаете Знать больше о деяниях последовательно появлявшихся царей Ярлуна, то смотрите родословные царей, которые составил Лхацун Цултимзанбо.

<Авторский колофон>

Я собрал истории о развитии и распространении учения Будды в Снежной стране Тибет, родословные китайских царей, монгольских и тангутских, а также биографии последовательно [66] появлявшихся царей Тибета и составил краткий очерк. /100а/ Я избегнул домыслов, возникающих из рассуждений, из необоснованных утверждений других людей и утверждений своих собственных. Я собрал много произведений: сутры и тантры Будды, "Сто тысяч слов царей", "Большую историю Лхасы и монастыря Сам-е", "Большую и малую историю милостивого владыки", большие и малые произведения по истории веры, "Ясные указы царям", "Историю монголов", а кроме того царские родословные составленные сановниками, знатоками учения Будды. Все это я тщательно просмотрел, осветил сомнительное, исправил и сделал ясными трудные для понимания выражения. Я не затемнял смысл высоким стилем и поэтическими красотами. Используя все свои возможности, делал это <произведение> понятным. Знайте, что и завершил свой труд на благо верующим, которые желают уяснить учение Будды, а также для того, чтобы у них появилась радость и уважение. Кроме того, людям будущего, которые будут искать пользы в этом труде, если они каждую истину будут подвергать сомнению, необходимо досконально ознакомиться с древними произведениями. Но невежественные пусть так не поступают.

Цари, сторонники веры, которые развивали и распространяли учение Будды в Снежной стране, которые распространяли учение нашего наставника Будды повсюду, добились того, что вечно будет развиваться и распространяться это учение. Они покровители учения и защитники нашей земли, возвысили мудрость и добродетели так, что они стали подобно горам. Эти мудрые люди, у которых духовные и светские законы в соответствии с верой, употребили власть свою на благо.

Лхацун Ринчэнбал собрал биографии царей, сторонников веры, а Дорджэдзинба Соднамджалцан, исправив некоторые ошибки, составил <обработал> биографии. Под этим на безоблачном небе тысячелучным солнцем распространяющегося учения [67] Будды распускается множество прекрасных лотосов, совершенных высказываний, которые создают праздник для верующих. Эту Снежную страну, эту варварскую страну Тибет наш учитель, совершенный Будда обратил в веру, озарив лучами своих высказываний. Могущественный, возвышенный Авалокитэшвара, повсюду побеждающий, ведет по пути совершенства все живые существа. Перерожденец этого необычайно возвышенного Авалокиты, покровитель веры царь Сронцангамбо и прочие цари Тибета, покровители веры, которые последовательно появлялись, а также и сановники, используя все свои возможности, развивали и распространяли учение Будды.

О том, как все это происходило, Саджаба Соднамджалцан в год земляного дракона в великом монастыре, славном Сам-е написал "Светлое зерцало истории буддизма" для того, чтобы родилась у верующих радость, для того, чтобы уяснили себе принципы развития учения. Будьте счастливы всегда и везде!

<Издательский колофон>

/100б-101а/ Желаю Вам благополучия! Почтительно приветствую всем своим существом совершенных лам, богов-покровителей, три драгоценности, покровителей учения Будды!

Веруя в совершенство <лам> и прибегая к их защите, почтительно склоняюсь к стопам совершенного ламы, владыки веры, держащего знамя учения Будды, <склоннюсь к стопам того, кто> могуществом великих заслуг, накопленных в прошлых перерождениях, родился <бодисатвой> Маньджушри. 47

Центральная среди стран всего мира - это Снежная страна, а сердце четырех крыльев - благословенная долина реки Джид, а второй Дорджэдан - это лхасский монастырь Прулнан, великий дворец на горе Нэудаг. 48

Желаю приумножить владения, <желаю> долгой жизни перерождению Индры, тому, кто управляет государством, царю веры, царю Балджору, его жене и детям. В хороший год, который был счастливым для народа, в год земляной собаки <1473> [68] в Лхасу в монастырь Прулнан <поступал> поток <жертвований>: <рукопись> "Светлое зерцало истории буддизма и царских родословных", железные инструменты, дары <небожителям>, светильники, войлок. <Сочинение> было дано на редакцию. Чамтачэнмо, Чодбиджунла Мэдокраб и другие покровители поднесли лекарства, хорошо приготовили лодки, мосты и т.п., и частично приготовили к печатанию "Царские родословные". Обратились к состоятельным людям, и необходимое было дано. Кроме того, чтобы богатые жертвователи могли с верой делать подношения, джовой конньер Лэгбашэраб с чистым желанием бескорыстно трудился. Эти заслуги и старания на благо <людей>, для развития учения Будды, чтобы два совершенных владыки побеждали <обращали в веру>. Выполняя заветы прежних лам, придерживаясь учения и заботясь о жизни людей, о том,чтобы все живые существа были довольны, подготовили <летопись к печатанию>, и да будут все счастливы и благополучны повсюду!

Буквы писал Йонданджамцо. Улхабурко Намкхачойджин, Нодуб и др. хорошо приготовили к печати. Было все приготовлено в день, в который повернулось колесо учения, в четвертый день шестого месяца по монгольскому календарю.

Этими стараниями все мы и все они, все живые существа, да достигнут пути Будды победоносного, всезнающего!

Будьте счастливы и благополучны!

Комментарии

1. В переводе употребляются следующие скобки: ( ) - авторские (Саджа Соднамджалцана), < > [ ] - переводчика (Б. И. Кузнецова). В квадратные скобки - [ ] поставлен перевод трудных для чтения мест летописи, а также замечания типа: [пропущено две строки]. В угловых - < > - стоят номера листов летописи и слова, которые отсутствуют в летописи, но необходимы для лучшего понимания текста.

2. Согласно летописи, Сронцангамбо родился в год огненного быка (547 г.), в 13 лет стал царем, 70 лет управлял государством и умер в возрасте 82 лет в год железной собаки (650 г.). Дата смерти Сронцангамбо - 650 г. - подтверждается другими тибетскими источниками, а также и танской династийной историей. Если считать, что он умер, когда ему было 82 года, то дата его рождения будет 568, но не 547 г. Сын Сронцангамбо Гунригунцан стал царем еще при жизни своего отца. К моменту вступления на престол ему было 13 лет. Гунригунцан находился у власти пять лет. Он умер, когда ему исполнилось 18 лет. После него остался сын Манронманцан, который родился в год огненной собаки (626 г.). Дата его рождения, вероятно, неверна, ибо ниже сообщается, что к 650 г. ему было 13 лет. Так как Манронманцан был еще слишком мал и не мог управлять государством, то к власти пришлось вернуться Сронцангамбо. После его смерти, как это известно нам из китайских источников, между его сановниками разгорелась борьба за власть. Сторонники Сронцангамбо одержали победу и возвели на трон его внука Манронманцана.

3. Так как Сронцан, согласно нашей летописи, умер в 650 г., то правление Манронманцана приходится на 650-665 гг. Согласно китайским источникам, он находился у власти с 650 по 679 год.

При этом царе регентом, а впоследствии первым министром (сановником), был могущественный сановник Донцан по прозвищу Гар (китаиская транскрипция его имени - Лу Дун-цзань), который был главой государства вплоть до своей смерти (665 г.). Когда он умер, на место отца в управление государством вступил один его сын, а три других командовали войсками.

В этот период тибетцы совершали успешные набеги на территорию Китая (см. AT, стр. 84 и Цзю Тан-шу, цз.196, л .3б).

По ладакской хронике, Манрон был сыном, а не внуком Сронцана, что не подтверждается "Светлым зерцалом...", а также танской династииной историей (см. AT, стр. 84 и Цзю Тан-шу, цз.196, л.3б).

4. Пятый Далай-лама в своей хронике сообщает, что, когда китайцы узнали о кончине царя Сронцана, они послали свою армию в Тибет, но она получила отпор и была вынуждена отступить. В ответ на это нападение Гар повел армию в 100 тысяч человек и победил китайцев. Гар умер во время похода. Затем снова появились слухи о китайской армии. Статую Будды, чтобы она не попала в руки к китайцам, поместили в Южные зеркальные двери, которые замуровали глиной (см. Бодджи дэбтэр, стр. 66). У тибетского историка Будона читаем: "В это самое время царица Ончо сказала: "Пусть статуя Шакья-муни будет перенесена из Рамочэ и установлена в нише <лхасского храма> Прулнан. Пусть двери будут замурованы и на них нарисуют Маньджушри" (Будон. стр.185). Ончо – тибетская транскрипции китайского имени Вэнь-чэн. Как известно, китайская принцесса Вэнь-чэн была выдана замуж за царя Сронцана. В приданое она получила, помимо всего прочего, статую Будды, о которой здесь и идет речь.

5. Год водяной мыши соответствует 652 г.

6. Дудсрон правил, включая регентство, с 665 по 694 г. (по "Светлому зерцалу..."). Дата его рождения, год водяной мыши, видимо, неверна, так как выше говорилось, что его отец умер в 665 г. Вероятнее всего, что он находился у власти с 679 по 703 г. (по Синь Тан-шу, цз. 256, стр. 8б-11б). Сообщение Будона, что Дудсрон был внуком Манронмана, ошибочно, так как не подтверждается дуньхуанскими документами и танской историей (ТН, стр. 34-40. Цзю Тан-шу, цз.196, л. 5а).

7. Здесь имеется в виду молебствие, которое совершается в честь царя Сронцангамбо.

8. В правление этого царя границы тибетского государства на востоке достигали Хуанхэ, на юге простирались вплоть до области Шингун (в Непале), на севере границы достигали Туркестана, на западе - северо-восточной части территории современной Индии (см. AT, стр. 85).

9. Год железного дракона соответствует 680 г.

10. Царь Мэагцом родился в 680 г. В 690 г. вступил на престол и умер в 743 г. Датировка весьма неточная, так как выше сообщалось, что царь Дудсрон правил с 703 по 755 г. В танской истории говорится: "Царь <Дудсрон> умер во время похода <703 г.>. Все его сыновья долгое время боролись за власть. Сановники возвели на трон сына..., который и стал царем в 7 лет" (Синь Тан-шу, цз. 256, лл. 11б -12а). Вероятно, царем он стал не в 703 г., так как только в 705 г. в Китай прибыл посол из Тибета, доложившии о смерти тибетского царя.

11. Эта церемония состоит в подношении статуе небожителя жертв (зерна, воды и так далее), во время которого совершается молебствие (по-тибетски оно называется лх'а шал мт'онг ги мч'од па).

12. Год железной лошади соответствует 730 г.

13. По тибетским поверьям, судьба челонека может быть тесно связана с какими-либо конкретными предметами: горами, деревьями и т.п., которые как бы олицетворяют собой сущности данного человека. Тибетцы верили, что, причиняя вред этим горам, деревьям, можно причинить вред людям, чья судьба связана с этими предметами. Желая навредить кому-либо, можно также нарисовать гору, дерево и т.п. и уничтожить мысленно эти горы, деревья. Таким же образом, с помощью рисунков, можно принести несчастье целой области и даже государству. Но, по тибетским поверьям, если колдовство осуществится, то страшное возмездие ждет и колдуна.

Колдовство это, по устному свидетельству Ю.Н.Рериха, существует в Тибете и сейчас.

14. Тисрондэцан стал царем после смерти своего отца Мэагцома в 743 г. В 790 г. он был отстранен от власти и умер в 791 г. (даты по "Светлому зерцалу..."). Согласно китайским данным, Тисрондэцан вступил на престол в 755 г. и умер в 797 (см. Синь Тан-шу, цз. 256, л. 22а).

15. В правление Тисрондэцана отношения между сторонниками буддизма и сторонниками религии бон, которые прежде терпели друг друга, достигли кризиса, и правящие круги, а за ними в значительной мере и остальное население, разделилось на две партии: буддийскую и партию защитников религии бон. Царь поддерживал буддийскую партию и с ее помощью устранил могущественного сановника Машан Тона и ряд других сановников, сторонников религии бон, которые прежде активно вмешивались в управление государством. Несомненно, что дальнейшее наступление на бон, попытки полного искоренения этого учения, уничтожение бонских книг, происходило с ведома и одобрения самого царя Тисрондэцана. Из Индии были вызваны Ачарья Бодисатва, Бадма Самбава и другие знаменитые проповедники буддизма. С их помощью в стране активно насаждался буддизм, строились буддийские храмы, монастыри. Хотя впоследствии Тисрондэцан был отстранен от власти, но его преемником стал его сын Мунэцанбо, горячий поборник буддизма.

16. Тем самым царь хотел показать, что он отдает себя в распоряжение учителя. В Тибете существует обычай снимать с себя пояс (кушак), когда обращаются к божеству или какому-либо уважаемому лицу.

17. Предсказание относится к пандиту Дханшила (примечание автора "Светлого зерцала...").

18. Эта девушка поднесла учителю дары (примечание автора "Светлого зерцала...").

19. Двенадцать деяний (подвигов) Будды следующие: 1) пребывание Будды в божественной области Тушите, 2) его сошествие на землю в образе слона, 3) вхождение в утробу матери, 4) рождение, 5) его детство, обучение, женитьба, 6) его жизнь в кругу знатных женщин, 7) уход из дома, 8) годы отшельничества, 9) победа над злым духом, 10) достижение озарения (просветления), 11) проповедование учения, 12) достижение нирваны (см. Будон, стр. 7-56).

20. Имеются в виду четыре бога: Юлкхорсрун, Пагджэбо, Чанмизан, Намтойсрэ.

21. По представлениям древних буддистов, земля имеет форму диска, свободно висящего в пространстве. На верхней части его в центре находится царь гор, легендарная гора Сумэру, вокруг которой простирается океан. В океане расположенц Четыре континента, у каждого из которых по два острова-спутника. Каждый континент и его спутники имеют свою определенную форму, соответственно и люди каждого континента отличается и по языку, и по строению тела.

22. Год зайца может соответствовать 763, 775 и 787 гг. восьмого столетия.

23. "<нижеследующее описание дается> по "Кай таниг" (примечание автора "Светлого зеркала...").

24. Т.е. последовательные ступени на пути к совершенствованию.

25. Указание на то, что Тисрондэцан не был отравлен, как об этом говорится в некоторых тибетских источниках, и был еще жив, когда на престоле находился Мунэцанбо, мы находим в работе Д.Туччи "Гробницы тибетских царей" (см. ТК, стр.73).

26. Год деревянного быка не является годом смерти Тисрондэцана, так как может соответствовать только 785 или 845 г. Выше говорилось, что царь Тисрондэцан умер в 791 г.

27. Год водяного тигра соответствует 762 г.

28. Мунэцанбо вступил на престол в 790 г., умер в 792 г. (даты по "Светлому зерцалу..."). В танской истории говорится: "Царь <Тисрондэцан> умер в тринадцатый год <правления императора под девизом> Чжэнь-юань <797 г.>. Его старший сын был возведен на престол, но через год умер. Другой сын был возведен на престол" (Синь Тан-шу, цз. 256, Туфань ся, л. 22а). Таким образом, правление Мунэцанбо, по китайским данным, охватывает период времени с 796 по 798 г.

29. Имеется в виду молебствие, которое совершается в честь этих книг.

30. Имеется в виду буддийская теория "кармы". Судьба человека зависит от поступков его, как добрых, так и злых. В зависимости от поступков этих судьба человека складывается удачно или неудачно. Бедность и богатство зависят от кармы.

31. Пятый Далай-лама в своей хронике сообщает, что Мунэцанбо управлял государством год и семь месяцев (см. Бодджи дэбтэр, стр. 89).

32. Почти ничего не известно о царе Мутигцанбо. Пятый Далай-лама считает, что у царя Мунэцанбо было еще одно имя, а именно - Мутигцанбо (см. Бодджи дэбтэр, стр. 90). Однако из танской истории известно, что после кратковременного правления Мунэцанбо (имя его не дается) царем стал его брат, который и находился у власти с 798 по 804 г. (см. Синь Тан-шу, цз. 256, Туфань ся, лл. 21б-22а). Китайские историки называют имя Цзу Чжи-цзянь, имя, которое трудно отождествить с известными нам тибетскими именами (см. Синь Тан-шу, л.19а).

33. Согласно китайским данным, Тидэсронцан (имя его не дается) стал царем в 804 г. В 817 г. Тибет официально объявил о его смерти. Согласно "Голубой летописи", он умер в 814 г. (ВА, стр. XIX).

34. В китайских исторических произведениях и в тибетских мы не находим имени царя Дэнти. Исключение составляет одна поздняя тибетская рукопись по истории, о которой упоминает проф. Д. Туччи (ТК, стр. 79, примечание 47).

Хронология по "Светлому зерцалу..." такова: Дэнти родился в 762 г., в 775 г. умер его отец Тидэсронцан Садналэг, в 776 г. Дэнти стал царем, умер в 817 г. Однако из других тибетских источников известно, что в начале IX в., с 804 и примерно до 817 г., страной управлял Тидэсронцан Садналэг. Проф. Д.Туччи считает, что у царя Садналэга было несколько имен, в частности и имя Дэнти (см. ТК, стр. 29-30).

35. Что касается детей Дэнти, то все известные нам тибетские произведения по истории свидетельствуют о том, что Лхундуб, Дарма, Ралпачан и др. были сыновьями Тидэсронцана (см., например, Бодджи дэбтэр, стр. 92).

36. Год огненной собаки соответствует 806 г.

37. Ралпачан вступил на престол в 818 г., был убит в год железной птицы (841 г.) в возрасте 36 лет (даты по "Светлому зерцалу..."). По китайским данным, он стал царем в 817 г., был царем около 30 лет, дата его смерти не дается. Следовательно он умер, приблизительно, в 847 г. Это, видимо, ошибка, так как дальше сказано, что его преемник царь Дарма умер в 842 году (см. Синь Тан-шу, Туфань лечжуань ся, лл. 23а-29б).

38. По-видимому, ошибочное написание, должно быть Ли, обычное тибетское название Хотана.

39. В первые годы правлении Ралпачана происходят военные действия между Тибетом и Китаем. Тибетские войска произвели нападение в области Ючжоу и вступили в сражение с войсками области Линчжоу, но не смогли одержать победы и потеряли две тысячи солдат убитыми. Последующие военные действия происходили с переменным успехом вплоть до 821 г. Обе стороны, истощенные многолетней войной, в 821 г. начинают вести переговоры о мире. В 822 г. между Китаем и Тибетом был заключен мирный договор (см. ИТХ, стр. 212-225).

40. Нижеследующий краткий очерк о взаимоотношениях Китая с Тибетом представляет собой пересказ автора "Светлого зерцала...", с небольшими отступлениями, раздела "Туфань" из танской династийной истории (Цзю Тан-шу, цз. 196).

41. Год деревянной птицы соответствует 1105 г.

42. Год железной птицы соответствует 841 г.

43. Царь Дарма родился в 807 г., в 841 г. вступил на престол , и был убит в 845 г. (по "Светлому зерцалу..."). Согласно "Голубой летописи", он был царем с 836 по 841 г. (ВА, стр. XIX). По китайским данным, он был убит в 842 г.

44. Год земляного быка соответствует 869 г. Пятый Далай-лама в своей истории Тибета пишет, что после раздела Тибета между двумя братьями в стране возникли смуты. Они, эти смуты, пишет Далай-лама, сравнимы с тем, как по небу летает птица, которая тем, что собирает множество других птиц, приносит вред. Смуты были вызваны тем, что один сановник без всякого злого умысла издал указы, которые вызвали в стране недовольство. Далай-лама говорит, ссылаясь на Будона, что потом были раскопаны и уничтожены почти все гробницы царей (Бодджи дэбтэр, стр. 104). По-видимому, это было не единственное восстание в тот период. Есть указания на то, что в первой половине X века в Тибете происходили большие волнения (см. AT, стр. 93).

45. Год огненной птицы соответствует 877 г.

46. Год железной птицы соответствует 841 г.

47. Издательский колофон начинается с традиционной хвалы духовенству, трем драгоценностям (Будде, его учению, общине монахов), а также и автору данного произведения. Известно, что настоятели монастыря Сам-е, в том числе и автор, Саджа Соднамджалцан, считались перерождениями бодисатвы Маньджушри. Традиция эта идет от первого Саджаба-ламы Кунганьинбо (1092-1158). Интересно отметить, что так называемые "сакьясские ламы" (Саджаба) принадлежали к знатному царскому роду. Кунганьинбо из рода Кхон был сыном царя Кхон Кончог (1034-1102), стараниями которого и была основана "Славная сакьясская обитель" в 1073 г. Сакьясской она стала называться по той причине,что земля (са) в районе обители была пепельно-серого цвета (скья па, джа ба). Местопребыванием этих лам был древний знаменитый монастырь Сам-е, основанный во времена царя Тисрондэцана (примерно, во второй половине VIII в.).

Вышеприведенные сведения даются по хронике Пятого Далай-ламы (см. Бодджи дэбтэр, стр. 122-130).

48. Снежная страна - поэтическое название Тибета, а четыре крыла (ру бши) - основные части (области), на которые делился Тибет. Под благословенной долиной имеется в виду место, на котором расположен город Лхаса около реки Джид.

 

(пер. Б. И. Кузнецова)
Текст воспроизведен по изданию: Светлое зерцало царских родословных. Л. ЛГУ 1961

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2025  All Rights Reserved.