|
АЛ-МАСУДИЗОЛОТЫЕ РОССЫПИ168Ардшир, сын Бaбака, 169 первый разделил придворных на |152| несколько степеней, и это деление соблюдалось последующими |153| царями, а также халифами; он считал это административным мероприятием, поддерживающим основы власти. Его придворные были разделены на три группы. К первой группе принадлежали рыцари и царевичи; сидели они по правую руку, на расстоянии 10 локтей от него, и это был интимный кружок сотрапезников и собеседников царя, среди них знатные и ученые люди. Вторая группа сидела да расстоянии 10 локтей от первой, и к ней принадлежали главные марзубaны 170 и правители областей, пребывавшие при дворе Ардашира, и испехбеды, 171 которым в его правление поручалось управление областями. К третьей группе, сидевшей на расстоянии 10 локтей от второй, принадлежали шутники, любители легкомысленных разговоров и весельчаки; но и в эту группу не включались люди низкого и презренного происхождения, люди с физи |154| ческими недостатками и уродствами, горбатые, не включались и сыновья и дочери людей, занимающихся презренными профессиями, как-то: ткачей, кровопускателей |хирургов| и других, хотя бы они обладали знанием сокровенного и вообще были сведущи во всех науках. Ардашир, бывало, говорил: «Нет для царя, вождя или истинно сведущего человека ничего более вредного, чем общение с неумным человеком и общение с человеком низменного происхождения; подобно тому как душа извлекает пользу из общения с благородным, воспитанным и родовитым человеком, точно так же она развращается от общения [471] с человеком подлого происхождения, которое оказывает на нее глубокое влияние и низводит ее с высот ее совершенства и отвращает ее от ее добрых нравов. Точно так же и ветер, пронесшись мимо чего-либо благоухающего, несет с собой благоухание, которым оживляет души и укрепляет [выполняющие их волю] члены, а когда ветер пронесется мимо зловония, он несет его с собой и причиняет боль душе и приносит глубокий вред тому, что с ней связано; порча быстрее овладевает душой, чем добродетельность, ибо разру|155| шать легче, чем строить. Человек мудрый от общения с невеждой и низменным человеком в течение месяца ощущает в разуме своем ущерб на целый век». II |156| Затем Ардашир установил степени государственных должностей и установил он их семь, в их числе везиры 172, а затем мубедaн, 173 который должен был заботиться о делах веры, а также исполнял функции верховного судьи; он был главой хербедов, 174 которые исполняли во всем государстве функции служителей культа и судей и выносили судебные решения. Затем Ардашир установил должности испехбедов, 175 числом четыре: один испехбед для Хорасана, второй для западных областей, третий для южных и четвертый для северных областей. 176 Эти четыре лица были верховными правителями |157| государства; каждому из них было поручено управление одной из частей государства, а именно, каждый из них стоял во главе одной четверти его; под началом каждого из этих четырех [испехбедов] находился марзубaн, 177 и эти марзубaны являлись их заместителями. Таким образом, Ардашир установил эти четыре [высшие] степени государственных чиновников, в руки которых были нереданы бразды правления государством и которые должны были давать советы в вершении и разрешении [государственных] дел. А затем он установил степени певцов, всех музыкантов и занимающихся музыкой «как профессией». III Все иранские цари со времени Ардашира обычно закры|158| вались от своих приближенных; между царем и местом, где сидели представители первой степени, 178 было расстояние в 20 локтей, так как завеса, [скрывавшая царя], находилась на расстоянии 10 локтей от царя и на таком же расстоянии [472] от представителей первой степени. К завесе был приставлен человек из рыцарских детей, носивший титул хуррем-бaш; в случае его смерти, его замещали другие лица из рыцарских детей, получавшие тот же титул, ибо этот титул вообще был присвоен всякому, кто назначался на эту должность и стоял при этом деле, а значит он — «будь веселым, радостным». Когда царь устраивал прием для своих приближенных с целью совместного времяпровождения, этот хуррем-бaш приказывал человеку, взобравшись на самое высокое местом дворца и напрягши свой голос, громко во всеуслышание возгласить: «О язык, соблюдай себя, так как ты находишься сегодня в присутствии царя»; затем этот человек спускался [с вышки]. Таков был обычай, когда царь устраивал празднество и музыкальные увеселения. Приближенные, заглушая свои голоса и не делая никаких жестов, занимали присвоенные их степеням места, пока не появлялся заведующий завесой и не обращался к кому-либо с предложением: «Спой ты вот это, а ты сыграй вот это на такую-то музыкальную мелодию». IV Существуют разногласия среди людей относительно проис |132| хождения «царей племен» |мулук ат-тавa'иф|, 179 происходят ли они от персов, от набатейцев 180 или от арабов. Некоторые |133|, историки, интересовавшиеся известиями о прошлых временах, рассказывают, что после того, как Александр, сын Филиппа, убил Дария, сына Дария, все наместники областей узурпировали верховную власть в своих областях. Среди них были персы, набатейцы и арабы, и Александр обратился к ним с посланиями, причем он стремился посеять между ними рознь, разъединить их, с тем чтобы каждый наместник [изолированно] узурпировал власть в управляемой им области, чтобы единый строй государства рушился и государство не подчинялось одному царю, объединяющему их всех, а [в конечном итоге] власть перешла к нему самому. Однако большинство этих правителей подчинялось Ашканидам, 181 которые правили в Джибале, 182 т. е. области городов Динавера, Нахавенда и Хамадана и в областях Масабадана 183 и Азербайджана. А так как все правители указанных областей носили общее имя Ашгaн |Ашкaн|, то и остальные «цари племен» {мулук ат-тавa'иф|, 184 подчинявшиеся им, по их имени назывались Ашканидами. [473] V |162| Сохранилось завещание Ардашира своему сыну Шaпуру, когда он его возвел на престол, в котором он говорит: «О, сын мой! Религия и государство — два брата, ни один из которых не может обойтись без другого. Религия — основа государственной власти, а государственная власть — защитница религии; то, у чего нет основы, исчезает, равным образом погибает то, у чего нет защитника». VI |172| [Мубед ответил Бахрaму]: 185 «О царь! Ты отнял земельные угодья у их собственников и тех, кто их обрабатывал, |173| а они-то ведь и платят харaдж 186 и с них взимаются деньги [для казны], и землями их ты наделил лиц из своей свиты и придворной челяди, бездельников и других, которые стремятся поскорей снять с этих земель урожай и поскорей воспользоваться доходами с них, забросив их обработку, не заглядывая в будущее и не думая о том, что требуется для поддержания этих земельных угодий. Вместе с тем эти лица благодаря их близости к царю освобождены от харaджа, 187 а уделом оставшихся еще плательщиков харaджа и земледельцев стали притеснения, так что они бежали из своих поместий, покинули свои жилища и нашли приют в привилегированных поместьях, где и остались жить. В связи с этим пала культура земли, приходят в упадок земельные угодья, уменьшились [поступающие в казну] денежные средства, гибнут войска и подданные, а окружающие Фарс [т. е. Персию] цари и народы помышляют овладеть им, ибо знают, что иссякли те средства, которыми держатся устои государства». Когда царь [Бахрaм] выслушал эту речь мубеда, он еще три дня оставался на месте своей стоянки, вызвал везиров, писцов и заведующих дивaнами, 188 велел представить реестры. Земельные угодья были отняты у приближенных царя и |174| придворной челяди и возвращены их исконным владельцам, которые были восстановлены в своих прежних правах. Они принялись за обработку земли; те из них, что впали в нужду, опять окрепли, земля стала процветать, стали процветать области, много стало накопляться денег у сборщиков земельной подати и окрепли войска, которые пресекли основания для [поползновений] врагов и обезопасили границы. [474] VII [В нашем труде «Ахбaр аз-замaн»] мы упоминали о трех |240| благородных родах, которые Хосрой вознес над всеми другими в Иракском Саваде, 189 которые там известны до нашего времени. Поговорили мы и о благородных семьях Савада степенью ниже этих трех родов из шахриджей 189а, которых иредж 190 включил в число благородных и сделал знатью Савада, 191 и наконец, [мы говорили] и о втором после шахриджей классе, а именно о дихкaнах; они являются потомками Вахкерта, сына Фердала, сына Сийaмака, сына Нарсё, сына царя Кайoмарса. 192 У сына Вахкерта было десять сыновей; потомки этих десяти и являются дихкaнами, а первым дихкaном был Вахкерт. Дихкaны делились на пять степеней, и |241| одежды тех дихкaнов, что мы упомянули, различались в зависимости от принадлежности к той или иной степени. Комментарии168 Абу-л-Хасан 'Али ибн ал-Хусейн ал-Мас'уди, писатель IV в. х. (X в. н. э.). Сам родом из Багдада, Абу-л-Хасан еще в юношеском возрасте (в 305/915 г.), влекомый любознательностью и склонностью к приключениям, предпринял ряд очень далеких путешествий: он побывал и в Тунисе, и на Цейлоне, и в Китайском море, и в Занзибаре, и в Египте. Всюду он собирал самые разнообразные сведения, правда, без критической проверки, принимая на веру все, что ему приходилось слышать. Он интересуется всем: и историей посещенных стран, и землеведением, и политическим устройством, и религиозными верованиями. Собранные сведения ал-Мас'уди изложил в своих многочисленных трудах, охватывающих самые разнообразные отрасли знания: и языковедение, и философию, и этику, и политику, и историю, и богословие, причем он уделял особое внимание еретическим течениям в правоверном исламе. Однако из богатого литературного наследия ал-Мас'уди до нас дошло очень немного — всего четыре труда, да и то не полностью: 1) тридцатитомная всемирная история «Ахбар аз-заман» («Известия о временах»), от которой сохранился лишь первый том в двух, еще не изданных рукописях в Вене и Берлине; 2) «Ал-Китаб ал-аусат» («Средняя книга») — извлечение из предыдущего труда в виде хронологического обзора мировой истории, от которой сохранился лишь один том в единственной рукописи в Оксфорде; 3) «Мурудж аззахаб ва ма'адин ал-джавахир» («Золотые россыпи и рудники драгоценных камней») — всемирная история, излагающая в несколько более сжатой форме содержание двух ранее упомянутых и законченная автором в 336/947 г. (этот труд издан в Париже с французским переводом: Macoudi. Les Prairies d'or. Texte et traduction francaise par C. Barbier de Meynard efc Pavet de Courteille, vv. I—IX, 'Paris, 1861—1871; 4) «Китаб ат-танбих ва-л-ишраф» («Книга напоминания и обзора»), труд, который написан автором уже на склоне лет (он умер в 345, 946 г.) и в котором он дает общий обзор своей литературной деятельности и приводит дополнения к своим более ранним трудам на основании вновь собранных материалов (этот труд издан проф. де Гуе в VIII томе серии арабских географов: BGA, VIII). Биографическими данными об ал-Мас'уди мы располагаем только постольку, поскольку он сам в своих работах приводит случайные о себе сведения. Использованный здесь для перевода исторический труд «Золотые россыпи», как и другие работы ал-Мас'уди, заключает в себе довольно много без критики включенных в него легендарных материалов, но тем не менее встречаются в нем и очень ценные сведения о странах, окружавших мусульманский мир. Все ссылки относятся ко II тому упомянутого выше Парижского издания (об ал-Мас'уди и его трудах см.: Enz. d. Isl., III, стр. 464 сл.; С. Brockelmann. Geschichte der arabischen Litteratur, I. Weimar, 1898, стр. 143 сл.; Les Prairies d'or, I, стр. I—XII и IX, стр. I—VII; BGA, VIII, введение издателя, стр. V—VIII и стр. текста 2—7; [И. Ю. Крачковский. Избр. сочинения, IV. М.—Л., 1957, стр. 171—184]). 169 Об Ардашире см. прим. 2. 170 См. прим. 24 к ат-Табари. 171 См. прим. 34 к ат-Табари. 172 Арабскому титулу еезир в сасанидском Иране соответствовал титул бузурефрамадар, о котором см. прим. 29. 173 Очевидно, мубедан-мубед. Ср. прим. 30 к ат-Табари. 174 Ср. прим. 30 к ат-Табари. См. Th. Nоeldeke, ук. соч., стр. 9, 110 и 450—451. 175 См. прим. 34 к ат-Табари. 176 Ср. стр. 454, отрывок XXII. 177 См. прим. 24 к ат-Табари. 178 Ср. стр. 472, отрывок II. 179 См. прим. 15 к ат-Табари. 180 Набатейцы — арабское племя, упоминаемое еще в VII в. до н. э. в клинообразных надписях Ассурбанипала, в древности обитавшее в так называемой «Скалистой Аравии» (Arabia Petraea классических писателей). Государство набатейцев в I в. до н. э. обнимало южную и восточную Палестину, на юго-запад простиралось до побережья Черного моря, а на юг — до границ Хиджаза. Временами набатейцы владели Дамаском и захватывали даже египетские области в восточной части дельты Нила. Арабы-мусульмане набатейпами называли земледельческое население Сирии и Ирака, говорившее на арамейском наречии. Подробно о набатейцах см.: E. Honigmann. Nabataer. Enz. d. Isl., III, стр. 865—867, где указана и литература. 181 Ср. стр. 444—445, отрывок II и прим. 14 к ат-Табари. 182 cм. прим. 60 к ат-Табари. 183 Масабадан — юго-западная окраина Джибаля (древней Мидии; ср. прим. 60), на границе с Месопотамией (ср.: Le Strange, ук. соч., стр. 202). 184 См. прим. 15 к ат-Табари. 185 Бахрам II, сын Бахрама, сына Ормузда. 186 См. прим. 23 к ат-Табари. 187 См. прим. 23 к ат-Табари. 188 Диван — канцелярия, управление, в том числе и канцелярия, ведавшая финансами и налогами и таможенными сборами; это слово проникло и в европейские языки и сохранилось во французском названии таможни — douane. См.: The Legacy of Islam. Oxford, 1931, стр. 105; Enz. d. Isl., II, стр. 1021 189 См. прим. 4 к ат-Табари. 189а [Шахридж — начальник округа (перс. гиахр, ар. кура); в системе степеней Хосроя шахриджи стояли ниже дихканов. См.: Th. Noeldeke, ук. соч. стр. 446—447, 102, прим. 2._Ред.]. 190 Иредж (арабская форма) или Иран (персидская форма), по одной из существующих легенд, — сын Феридуна (Афридуна), родоначальник персов. Ср.: ал-Мас'удй, II, стр. 140 сл. 191 См. прим. 4 к ат-Табари. 192 Предок Иреджа; ср.: ал-Мас'уди, II.
Текст воспроизведен по изданию: Шмидт А. Н. Материалы по истории Средней Азии и Ирана // Ученые записки Института востоковедения. М.-Л., 1958. Т. XVI.
|
|