Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ЛЕВ АФРИКАНСКИЙ

ОПИСАНИЕ АФРИКИ

И ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЕЙ, КОТОРЫЕ В НЕЙ ЕСТЬ

DESCRITTIONE DELL'AFRICA ET DELIE COSE NOTABILI CHE IVI SONO, PER GIOVAN LIONI AFRICANO

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ГОРА ХИНТАТА

Это очень высокая гора, более высокой я своими глазами не видел никогда. Она начинается с западной стороны у пределов Гедмивы и простирается к востоку приблизительно на 45 миль, до горы Адиммей. Жители горы — люди храбрые и богатые. Они имеют очень много лошадей. Здесь есть цитадель, которой владеет некий синьор, родственник синьора Марракеша, 107 но они постоянно воюют друг с другом из-за какой-то деревни и земли, расположенных между их владениями. На горе живет много ремесленников-евреев, платящих дань этому синьору. В делах веры все они принадлежат к учению караимов и, как говорят, храбры, когда имеют оружие в руках. Вершина горы всегда покрыта снегом. Когда я ее увидел в первый раз, то из-за ужасной высоты этой горы подумал, что это был туман. 108 Склоны горы лишены деревьев и травы. Есть также много мест, где можно добывать очень белый и чистый мрамор, но люди относятся к этому мрамору с пренебрежением и не умеют ни добывать его, ни полировать. Там можно встретить большие части многочисленных колонн и украшенные капители, очень большие и очень красивые бассейны для фонтанов, заказанные и изготовленные во времена тех могущественных синьоров, о которых мы говорили выше. Но войны помешали их намерениям. Я видел там также много чудесных вещей, но память не может представить мне их все, так как она была занята главным образом более необходимыми и полезными делами. [86]

ГОРА АДИММЕЙ

Адиммей — это большая и высокая гора. Она начинается от пределов горы Хинтата на западе и идет на восток до реки Тесаут. Здесь находится тот город, синьор которого, как мы уже рассказали, погиб в войне с королем Феса. Гора эта населена многочисленными племенами. На ней много лесов, состоящих из ореховых, оливковых и айвовых деревьев. Люди здесь очень храбры. У них большое количество разных животных, так как воздух здесь умеренный, а земля плодородна. На горе берут начало многочисленные источники и две реки, о которых мы расскажем в специально предназначенной для этого книге.

Теперь, после того как мы закончили описание королевства Марракеша, которое начинается от южной стороны Атласских гор, мы расскажем об области Гезула, прилегающей к королевству Марракеша, но находящейся с другой стороны Атласских гор.

ОБЛАСТЬ ГЕЗУЛА

Область Гезула представляет собой густо населенную страну, которая на западе граничит с Илдой — горой Суса. С севера она граничит с Атласскими горами, доходя почти до самого их подножия. На востоке к ней прилегает область Хаскора. (В тексте Рамузио: Хеа, т. е. Хаха, с. 22) Жители ее — люди грубые. Они бедны деньгами, но имеют много скота и ячменя. В области много медных и железных рудных жил. Из меди изготовляют много сосудов и вывозят их в разные страны, обменивая на ткани, пряности, лошадей и все другие необходимые им вещи. Во всей области 109 нет ни города, ни замка, зато есть большие и хорошие деревни, насчитывающие обычно ш по тысяче, иногда больше, иногда меньше очагов. Жители не имеют синьора, но управляются сами. Поэтому они часто находятся в распрях и войне друг с другом. Перемирия между ними длятся не более трех дней в неделю, и это дает возможность одному врагу вести дела с другим и переезжать с места на место. В остальные дни они убивают друг друга, как звери. В то время, когда я проезжал через эту область, посредником в этих перемириях у них был отшельник, слывший среди них святым. Бедняга мог смотреть на свет только одним глазом, так как другого у него не было. Я нашел его действительно человеком совершенно беспорочным, милосердным и полным человеколюбия. Одеваются эти люди в короткие шерстяные рубахи без рукавов и очень узкие сверху. Они обычно носят большие кривые кинжалы, очень острые в конце и заточенные с обеих сторон. Шпаги у них такие же, как у жителей Хаха. Они устраивают в своей стране ярмарку, которая длится два месяца. 110 В течение этого времени они кормят всех приехавших на ярмарку чужестранцев, хотя бы их было 10 тысяч. Когда приближается день начала ярмарки, они заключают [87] между собой перемирие, и каждая партия выбирает капитана с сотней пехотинцев для охраны и безопасности ярмарки. Они ходят взад и вперед и наказывают тех, кто делает зло, в соответствии с важностью греха. Воров убивают сразу же, пронзая их насквозь протазанами и бросая трупы собакам. Ярмарка устраивается на равнине между горами. Купцы держат свои товары в шатрах или в шалашах из ветвей. Они отделяют один вид торговли от другого, так что в одном месте находятся продавцы тканей, в другом — продавцы галантерейных товаров, и так один за другим остальные.

Продавцы скота торгуют без шатров. Рядом с каждым шатром бывает маленький домик из ветвей, где помещают знатных людей и кормят чужестранцев. щ У них есть высокопоставленные люди, забота которых — печься о расходах чужестранцев. щ Несмотря на большие расходы, торговля перечисленными товарами приносит им вдвое больше, так как на ярмарку приходят люди изо всей этой области и даже из страны черных и ведут большую торговлю. Следует сказать наконец, что жители Гезулы — люди грубого ума, — но что правда, то правда, — они чудесно управляют ярмаркой, если иметь в виду мир и спокойствие. Ярмарка начинается в день рождения Мухаммеда, которое имело место в 12-й день месяца раби, третьего в году арабов, согласно их исчислению. 111 Ради удовольствия я пробыл на этой ярмарке с государем-шерифом пятнадцать дней в 920 году. 112

ОБЛАСТЬ ДУККАЛА

С южной (В тексте Рамузио: с западной, с. 22) стороны провинция Дуккала начинается от Тенсифта. На западе (В тексте Рамузио: на севере, с. 22) она кончается у моря-океана, в восточной стороне (В тексте Рамузио: в южной, с. 22) у реки Уэд ал-Абид, а на севере (В тексте Рамузио: на востоке, с. 22) — у реки Умм ар-Рабиа. В длину эта область составляет ы три дня ы пути, а в ширину — два. Она очень населена, но население ее лукаво и невежественно. Городов, окруженных стенами, там мало. Описывая одно место за другим, мы расскажем здесь по порядку о том, что заслуживает упоминания.

ГОРОД САФИ

Сафи — это город на берегу моря-океана. Он был построен древними африканцами. Город насчитывает около 4 тысяч очагов. Он очень населен, но цивилизован мало. В прежние времена здесь было очень много ремесленников и около 100 домов евреев. Земли вокруг города весьма хороши и плодородны, но жители очень невежественны, так как они не [88] только не умеют их обрабатывать, но не могут даже посадить виноград. Правда, они возделывают маленькие огороды. Когда силы королей Марракеша ослабели, городом стала управлять семья, которая называлась семья Фарон. В мое время 113 там правил храбрый синьор по имени Абд ар-Рахман. Чтобы захватить власть, он убил одного из своих дядьев. После этого он усмирил город и оставался у власти в течение долгого времени.

У него была очень красивая дочь. Она влюбилась в простого человека, предводителя многочисленной партии, по имени Али ибн Вашиман. Благодаря одной рабыне и матери девушки он спал с нею много раз. Отец, предупрежденный рабыней, схватил жену и угрожал ей смертью, но затем сделал вид, что не придает этому, значения. Тем не менее жена, зная злобность синьора, уведомила Али ибн Вашимана, чтобы он берегся. Али (таково было его имя), сомневаясь в безопасности собственной жизни, решил его убить и открыл свой секрет одному смелому молодому человеку, который был главой многочисленных пеших воинов и которому он очень доверял. 114 Оба они единодушно ожидали только подходящего момента для осуществления своего намерения. С другой стороны, король в день одного торжественного праздника 115 уведомил Али, что после молитвы он хочет вместе с ним для развлечения немного покататься верхом и чтобы тот, э если он не пойдет в храм, э подождал его в условленном месте, где сам задумал его убить. Али, догадавшись обо всем, позвал своего товарища и сказал, что пришло время выполнить их уговор. Хорошо вооружившись, он ю с десятью ю другими друзьями в первую очередь приготовил бригантину под видом того, что они хотят послать ее в Аземмур, а на самом деле чтобы, когда потребуется, можно было бежать. В назначенный час они отправились в храм, куда незадолго перед этим вошел синьор и где он молился. Храм был полон народа. Храбрые и решительные молодые люди вошли со своими товарищами внутрь и приблизились к королю, стоявшему рядом со священником. Пехотинцы гвардии, зная, как они были приближены к королю, ничего не подозревали, так что один зашел впереди короля, другой — им был Али — остался сзади и кинжалом ранил его в спину. В тот же самый момент стоящий впереди воткнул ему в тело саблю и прикончил его. Произошел большой шум. Гвардейцы сначала бросились на убийц, но когда неожиданно появилось десять человек с обнаженными саблями, они, решив, что убийство совершено с согласия народа, бросились бежать. То же самое сделали и другие, так что в храме я остались только заговорщики. я Увидев это, заговорщики вышли на площадь и долго убеждали народ, что убили синьора справедливо, так как он приказал убить их самих. Народ легко успокоился и был доволен, что власть оказалась в руках этих двоих. Но они правили в согласии недолго, так как один склонялся к одному, другой — к другому.

Между тем португальские купцы, которых всегда было много в городе, посоветовали своему королю снарядить армаду, ибо она легко могла захватить город. Но португальский король решился на это предприятие только после смерти синьора, когда те же купцы уведомили его, что [89] население города разделилось на многие партии и что с помощью подарков они завязали тесную дружбу с главой одной из таких партий и заключили с ним договор, дающий возможность безо всякого труда и с небольшими расходами завладеть городом. Купцы уговорили этого вожака разрешить им построить обращенный к морю укрепленный дом, чтобы иметь возможность держать там в безопасности свои товары. Они подкрепили свою просьбу тем доводом, что после смерти синьора их ограбят и лишат значительной части добра. Таким образом, они построили хорошо укрепленный дом и приказали тайно внутри кувшинов с оливковым маслом и в тюках со своими товарами привезти туда ружья и аркебузы. Жители города не спрашивали с них ничего более, лишь бы они платили таможенную пошлину. Когда у купцов стало достаточно оружия для нападения и защиты, они начали искать повод для разногласий и споров с маврами. Таким образом, однажды паж одного из купцов, покупая мясо, ввел в такой гнев продавца, что тот в нетерпении дал ему пощечину. Тогда юноша схватил свой кинжал и вонзил ему в грудь, отчего бедный человек тотчас же упал мертвым. Убийца же убежал в дом купцов. Смерть этого человека заставила население взяться за оружие. Люди бросились к тому самому дому, намереваясь его разграбить и перерезать в куски тех, кто там был. Но когда они приблизились, запасливые купцы достали ружья, аркебузы и арбалеты. Не стоит спрашивать, растерялись ли мавры. Во время внезапного приступа они потеряли убитыми около IVа 150 человек, IVа но, несмотря на это, осаждали дом в течение многих дней. Из Лиссабона неожиданно появилась армада, которую приказал снарядить король, снабженная всякого рода оружием, большими пушками, с большим запасом продовольствия, 5 тысячами пехотинцев и 200 всадников. 116 Приведенные в ужас мавры покинули город и бежали в горы Бени Магер. Остались только семья и приверженцы вождя, 117 согласившегося на постройку дома. Капитан армады захватил город 118 и приказал привести к себе вождя. Звали его Йахйа. Капитан послал его к королю Португалии, который дал ему хорошее жалованье и 20 слуг, а затем отослал обратно в Африку управлять округом города, так как капитан короля 119 не знал обычаев этого невежественного народа и того, как нужно с ним обращаться. Город сделался почти необитаемым, а вся страна была разорена.

Я был несколько пространен в этой истории, так как желал показать, что одна женщина и различные партии были причиной разорения не только города, но и всего народа и всей области Дуккала. (В тексте Рамузио: Хаха, с. 23) б Когда город был взят, б мне было около двенадцати лет. Около четырнадцати лет спустя я имел возможность от имени короля Феса и шерифа, государя Суса и Хаха, говорить с тем самым правителем округа. Этот губернатор привел против короля Марракеша 500 португальских всадников в и более 12 тысяч арабских всадников. в Он собирал все доходы с этой страны в пользу короля Португалии. Было это в 920 году, 120 как мы уже сказали в «Сокращении хроник». 121 [90]

КУНТИ - ГОРОД В ДУККАЛЕ

Кунти — город, удаленный от Сафи приблизительно на 20 миль. Он был построен готами в то время, когда они владели этим побережьем. В настоящее время он разрушен. Его земли подчинены каким-то арабам из Дуккалы.

ТИТ - ГОРОД В ДУККАЛЕ

Тит — это древний город, удаленный от Аземмура приблизительно на 24 мили. Он был построен африканцами на берегу океана. Вокруг него расположена большая равнина, на которой в изобилии произрастает хорошее зерно. Население его невежественно и неразвито, не умеет ни возделывать сады, ни создать что-нибудь приятное. Правда, одеваются они очень прилично, так как постоянно ведут торговые дела и связаны с португальцами. Когда Аземмур был взят португальцами, город Тит передался по соглашению капитану короля и платил ему какую-то дань. 122 В мое время 123 король Феса пришел туда лично, чтобы помочь народу Дуккалы, но не смог ничего сделать и приказал повесить одного христианина, который был казначеем, одного еврея и увел население в Фес, где дал ему для жилья маленькую деревушку в 12 милях от города Феса,, до этого необитаемую.

АЛ-МЕДИНА - ГОРОД В ДУККАЛЕ

Ал-Медина — это город, в Дуккале, который является как бы главным городом всей местности. Он окружен стеной, какие делают обычно в этой области, т. е. скорее грубой и жалкой, чем наоборот. Население города, можно сказать, невежественно. Оно одевается в куски шерстяной ткани, которую там изготовляют. Их женщины носят много украшений из серебра и сердолика. Мужчины храбры. Они имеют много лошадей. Король Феса переселил их в свою страну из-за недоверия к португальцам, так как узнал, что один старик, глава части этой земли, посоветовал населению стать данниками португальского короля. 124 Я видел, как вели этого старика, в цепях, босого, и очень ему сочувствовал, так как бедный старик был вынужден необходимостью сделать то, что он сделал, полагая, что лучше платить дань, чем потерять добро и людей. Многие просили у короля Феса освободить его, так что тот приказал за выкуп предоставить ему свободу. Город остался после этого необитаемым. Это случилось в 921 году. 125

СТО КОЛОДЦЕВ - ГОРОД В ДУККАЛЕ

Это небольшая деревушка на холме из тевертинского камня. За городом много ям, в которые жители складывают зерно. Они говорят, что хранили зерно в этих ямах в течение ста лет, и оно не портилось и [91] не меняло своего запаха. Из-за множества этих ям, похожих на колодцы, город получил название «Сто колодцев».

Народ города невежествен: среди них нет никаких ремесленников, за исключением нескольких кузнецов-евреев. Когда король Феса увел население ал-Медины жить в свою область, он хотел увести также и жителей этого города. Но они не желали совершать подобное переселение и бежали в Сафи, так как не хотели покидать родину. Увидев это, король разграбил город «Сто колодцев», в котором он не нашел ничего, кроме зерна, меда и других тяжелых, но недорогих вещей. 126

СУБАИТ - ГОРОД В ТОЙ ЖЕ ОБЛАСТИ

Субаит — это маленький город на реке Умм ар-Рабиа, в южной ее стороне. Он удален от ал-Медины приблизительно на 40 миль. Город подчинен арабам Дуккалы. Он производит много зерна и меда. Из-за невежества населения там нет ни огородов, ни виноградников. После того как был разрушен Бу Лаван, 127 население Субаита было уведено королем Феса в его королевство. Король дал им один маленький городок на территории Феса, который до этого был необитаем, а Субаит опустел.

ТАМАРРАКЕШТ

Тамарракешт — это маленький городок в Дуккале. Он расположен также на реке Умм ар-Рабиа. Построил его тот же синьор, который построил Марракеш, поэтому город носит такое имя. Город был очень населен. В нем насчитывалось около 400 очагов. Он был подчинен народу Аземмура, но в год, когда Аземмур был захвачен португальцами, 128 этот город оказался разрушенным, а население переселилось в ал-Медину.

ТАРГА

Тарга — маленький город на реке Умм ар-Рабиа. Он удален от Аземмура приблизительно на 30 миль. Город был очень населен и насчитывал почти 300 очагов. Он был подчинен арабам Дуккалы. После того как был взят Сафи, 129 Али — глава противной португальцам партии — пришел в этот город со многими храбрыми людьми и жил в нем некоторое время. Затем король Феса заставил его отправиться с семьей к себе в королевство, так что город сделался прибежищем сов.

БУ ЛАВАН

Бу Лаван — маленький город, построенный на реке Умм ар-Рабиа. Он насчитывает около 500 очагов. Он был населен многими благородными и щедрыми людьми. Город расположен г вдоль реки, г на середине дороги, [92] по которой ездят из Феса в Марракеш. Население города построило дом со многими комнатами, с очень большой конюшней. Все, кто проходит через эту страну, любезно приглашаются в этот дом за счет населения, так как народ очень богат зерном и скотом. Каждый горожанин имеет сто пар быков, иногда немного больше, иногда меньше. Есть там люди, которые собирают около 1000 вьюков зерна, а некоторые по 3 тысячи. Зерно это покупают арабы и запасаются им на весь год.

В 920 (В тексте Рамузио: 919 г., с. 23) году 130 король Феса послал своего брата 131 защищать область Дуккала и управлять ею. Приехав, тот узнал, что капитан Аземмура должен прийти разграбить город и забрать в плен жителей. Поэтому он сразу же приказал послать на защиту города двух капитанов с 2 тысячами всадников и третьего — с 800 арбалетчиков. Португальцы пришли в тот самый момент, когда прибыли эти люди. Имея помощь 2 тысяч арабов, 132 они легко одержали верх. Арбалетчики короля Феса, окруженные в середине равнины, были все изрублены, за исключением 10 или 12 человек, бежавших с остатками войска в горы. Правда, мавры перестроились и, повернув обратно, преследовали португальцев и убили д 150 всадников. д Брат короля пришел в Дуккалу, собрал дань и обещал всегда помогать жителям этой области. Но преданный арабами, он вынужден был вернуться в Фес. Народ же, увидев, что он только собрал дань, но не оказал ни малейшей помощи, очень испугался и, оставив город, ушел в горы Тадлы, боясь, чтобы не пришли португальцы и не наложили еще больший налог, который они не смогут уплатить и будут уведены в плен.

Я был при этом разгроме и видел, как убивали арбалетчиков, но в отдалении, на расстоянии приблизительно в милю, сидя верхом е на быстрой кобыле. е Я ехал тогда в Марракеш, направляясь из лагеря короля Феса, чтобы от его имени уведомить синьора Марракеша и государя-шерифа о том, что произошло с братом короля в Дуккале, дабы они приготовились против португальцев.

ГОРОД АЗЕММУР

Аземмур — это город в Дуккале, построенный африканцами на берегу моря-океана, в устье реки Умм ар-Рабиа. Он удален от ал-Медины на 30 миль к югу. 133 Город очень большой и густо населен. В нем насчитывается около 5 тысяч очагов. Его постоянно посещают португальские купцы, поэтому жители города очень цивилизованы и красиво одеваются. Население делится на две части, но тем не менее живет в мире. Этот город — я имею в виду его сельскую местность — производит много зерна. Правда, там нет ни садов, ни огородов и имеется лишь немного фиговых деревьев. Река приносит им доход в виде пошлин за ловлю плотвы — когда 6, когда 7 тысяч дукатов в год. Рыбная ловля начинается в октябре месяце и длится до конца апреля. Плотвы там очень много, и она дает больше жира, чем мяса. Поэтому, когда ее жарят, оливкового масла кладут немного, так как [93] рыба лишь только почувствует жар огня, выпускает жира больше полутора либбр. Жир похож на оливковое масло, и его жгут в светильниках, так как в этой стране нет оливкового масла. Один раз в год приходят португальские купцы и покупают большое количество рыбы. Таможенную пошлину платят как раз они. Поэтому они посоветовали королю Португалии захватить этот город, и король послал армаду из многих кораблей. Но так как капитан армады был малоопытен, она была разбита в устье реки и большая часть кораблей затонула. 134

Два года спустя король послал новую армаду из 200 судов. 135 Увидев их, население города потеряло всю свою отвагу и бросилось бежать, так что в открытых воротах в давке погибло более 80 человек. Один бедный вождь, пришедший на помощь городу, не зная, каким образом лучше бежать, спустился вниз со стены по веревке. Люди бегали по городу туда и сюда, кто босой и пешком, кто верхом, и жалко было видеть мальчиков, стариков, женщин, девушек, босых и растрепанных, бежавших и не знавших, где спрятаться. Прежде чем христиане начали битву, евреи, которые незадолго до этого договорились с королем Португалии передать ему город с условием, что им не будет причинено обид, с общего согласия открыли португальцам ворота. Таким образом, христиане овладели Аземмуром. 136 Население же отправилось жить частично в Сале, частично в Фес. Но прежде оно было очень наказано за свой ужасный порок, ибо почти все жители города были погружены в содомский грех, ж так что редкий мальчик ускользал от их рук. ж

МЕРАМЕР

Мерамер — это город, построенный готами внутри страны. Он удален от Сафи приблизительно на 14 миль 137 и насчитывает почти 400 очагов. Страна производит очень много зерна и оливкового масла. Мерамер был подчинен синьору Сафи, но, после того как Сафи был взят португальцами, 138 жители города бежали, и он почти целый год оставался необитаемым. Затем они заключили какое-то соглашение с португальцами и вернулись в город. Дань королю они платят по сей день. з В настоящее время город называется по имени гор. з

ГОРА БЕНИ МАГЕР

Эта гора удалена от Сафи примерно на 12 миль. 139 На ней живет много ремесленников. У всех у них были дома в Сафи. Почва горы исключительно плодородна, и гора особенно изобилует зерном и оливковым маслом. В прежнее время территория горы была подчинена синьору Сафи. Когда же Сафи был захвачен, у населения осталось только одно убежище — эта гора. Впоследствии оно стало платить дань королю Португалии. Когда же в эту страну пришел король Феса, часть людей вернулась в Сафи, часть же была уведена королем Феса в Фес, так как они не хотели жить под властью христиан. 140 [94]

ЗЕЛЕНАЯ ГОРА

Зеленая гора 141 высока. Она начинается на востоке у реки Умм ар-Рабиа и тянется на восток до холмов Хаскоры. (В тексте Рамузио: Хасара вместо Хаскора п «запад» вместо «восток», с. 24) Она отделяет Дуккалу от части области Тадла. Гора очень лесиста и сурова и . 142 Здесь произрастает много желудей; есть деревья, на которых вырастает плод красного цвета, к носящий название «африканский» к, 143 есть также сосна.

Здесь живет много отшельников, питающихся одними плодами, растущими на горе, так как любое поселение удалено от них приблизительно на 25 миль. На горе много источников, а также алтарей, построенных по образцу мусульманских. Есть также постройки древних африканцев. У подножия горы расположено прекрасное озеро, 144 такое же большое, как и озеро Больсена л в земле Рима. л В озере много рыбы: угрей, плотвы, щук и другой, какой в Италии я не видел. Вся рыба очень хороша, но ее никто здесь не ловит. Когда король Феса Мухаммед отправлялся в Дуккалу, 145 он простоял вместе с войском у этого озера восемь дней. Нескольким людям он приказал наловить рыбы. Я видел, как они зашили воротники и рукава у рубашек и, привязав снизу к ним палки, опустили их в озеро. Таким образом они наловили большое количество рыбы. Подумайте, что можно было бы сделать сетями и сколько рыбы наловили бы тогда, так как по причине, о которой я сейчас расскажу, рыба ошалела и сделалась как пьяная. Король приказал ввести в озеро приблизительно на добрую милю лошадей войска. Их было около 14 тысяч, принадлежавших пришедшим помочь королю арабам и м нескольким его вассалам. м Кроме того, арабы привели с собой верблюдов, которых было втрое больше, чем лошадей. 5 тысяч верблюдов насчитывали обозы королевского двора и н брата короля н, и еще бесконечное число их было в войске. Из-за такого количества животных, которые вошли в озеро и настолько его замутили, что воду из него нельзя было пить, рыба ошалела и ее можно было ловить.

Возвращаясь к озеру, скажу, что по его берегам растет много деревьев, листья которых походят на листья кедров. 146 Среди ветвей всегда бывает очень много гнезд горлинок, так что в те дни, а это было в мае месяце, 147 давали очень низкую цену за шесть птенцов.

Король, отдохнув там в течение восьми дней, пожелал отправиться на Зеленую гору. Таким образом мы, т. е. священнослужители и его придворные, в большом числе отправились туда же вместе с ним. У каждого встреченного алтаря король приказывал всем остановиться и, встав на колени на землю, смиренно и со слезами говорил: «Мой боже! Ты знаешь, что я пришел в эту дикую страну только для того, чтобы помочь народу Дуккалы и освободить его из рук нечестивых мятежных арабов и от наших жестоких врагов христиан. Но если ты пожелаешь иного, то обрати бич свой против меня, так как люди, меня сопровождающие, не [95] заслуживают наказания». Мы оставались на горе в течение всего дня и вернулись к своим стоянкам вечером.

На следующее утро король пожелал устроить охоту в лесу, в окрестностях этого озера. Охота была с собаками и соколами, которых король всегда держал множество. Добычу составили дикие гуси, 148 утки, разные другие породы водяных птиц и горлинки. На следующий день была еще одна охота с борзыми собаками, соколами и орлами. о Были добыты зайцы, олени, дикообразы, косули, волки, 149 перепела и огромное число куропаток, так как на этой горе вовсе не охотились в течение ста лет.

После охоты король немного отдохнул, затем снялся и отправился с войском к ал-Медине, в Дуккале разрешив сопровождавшим его священнослужителям и ученым вернуться в Фес. Из них одну группу он послал в Марракеш п в качестве проповедников. п Среди них был и я. А это было в 921 году хиджры. 150

ОБЛАСТЬ ХАСКОРА

Хаскора — это область, которая со стороны запада (В тексте Рамузио: с севера, с. 24) начинается от холмов, что расположены в пределах Дуккалы, и заканчивается на юго-западе (В тексте Рамузио: на западе, там же) у реки Тенсифт, у подножья горы Адиммей. На севере (В тексте Рамузио: на западе, там же) она граничит с Уэдом ал-Абид — Рекой Рабов, которая разделяет Хаскору и Тадлу. Холмы Дуккалы отделяют Хаскору от океана.

Население Хаскоры гораздо более цивилизованное, чем население Дуккалы. В этой области много оливкового масла и марокканских кож, из-за чего почти все жители Хаскоры — кожевники. У них очень много коз, а кроме того, здесь выделываются козьи шкуры со всех соседних гор, р так как и там очень много коз. р В этих местах также изготовляют очень хорошие шерстяные ткани для собственного употребления и очень хорошие конские седла. Фесские купцы, которые ведут в этой стране большую торговлю, меняют холсты на кожи и седла. Монета в этой области такая же, какая ходит и в Дуккале. Арабы имеют обыкновение покупать в Хаскоре оливковое масло и другие вещи.

Теперь я расскажу вам о каждом городе по отдельности.

АЛ-МЕДИНА —.ГОРОД В ХАСКОРЕ

Ал-Медина — это город на склонах Атласских гор. Он построен народом Хаскоры и насчитывает около 2 тысяч очагов. Он удален на восток от Марракеша приблизительно на 90 миль, и около 60 миль 151 отделяют его от города ал-Медина в Дуккале. Ал-Медина густо населена ремесленниками, дубильщиками кож, шорниками и другими. В ней много евреев — частью купцов, частью также ремесленников. Город расположен [96] среди рощ оливковых деревьев, винограда, прекраснейших виноградных навесов и высочайших ореховых деревьев. Жители ал-Медины принадлежат к различным партиям и постоянно враждуют: внутри города — между собой, а вне его — с соседним городом, расположенным в четырех милях. Никто не может безопасно пойти в окрестности, чтобы увидеть свои владения, за исключением рабов и женщин. Если же какой-нибудь чужестранный купец хочет отправиться из ал-Медины в другой город, он должен иметь хорошую стражу. Поэтому каждый из них обычно держит аркебузьера или арбалетчика за 10 или 12 дукатов месячной платы в их монете, что составляет 16 итальянских дукатов. В городе есть несколько человек, сведущих в законах. Они становятся судьями и нотариусами. Таможенные пошлины с иностранцев предназначаются специальным начальникам. Они их собирают и расходуют на общее благо, платя арабам за свои владения, расположенные на равнине, я не знаю, какую дань и зарабатывая на этих же арабах в десять раз больше. Во время моего возвращения из Марракеша я был в ал-Медине и нашел приют в доме одного очень богатого гранадца, который был в этом городе арбалетчиком около восемнадцати лет. До самого нашего отъезда, который последовал на третий день, он очень с любезно взял на себя расходы мои и моих товарищей, — а их было девять человек, не считая мальчиков. с Народ хотел поместить нас в странноприимном доме, но он, будучи моим соотечественником, настоял, чтобы мы устроились в его доме. В дни, когда мы там были, община дарила нам то телят, то ягнят, то кур. Видя в городе большое количество козлят, я спросил своего земляка, почему нам не дарили козлят. Он ответил, что их считают самыми презренными животными, какие только есть в этой стране, но что раньше был обычай дарить коз или козлов. Женщины в этом городе очень красивы, белы и, когда могут, охотно имеют тайные связи с чужестранцами.

АЛЕМДИН - ГОРОД В ЭТОЙ ЖЕ ОБЛАСТИ

Алемдин — город по соседству с вышеупомянутым, в 4 милях к западу от него. Алемдин построен в долине, окруженной четырьмя высокими горами. Эта местность очень холодна. Город заселен ремесленниками, купцами и знатными людьми. В нем насчитывается около 1000 очагов. Жители Алемдина находятся в постоянной войне с городом, названным перед ним.

В мое время король Феса с помощью одного фесского купца захватил оба этих города. Произошло это таким образом. Как было сказано, в Алемдине находился один фесский купец. Он был влюблен в прекрасную девушку, которая была обещана ему в жены ее отцом. Но в день свадьбы глава города отнял у него девушку. Возмущенный купец не показал вида. Он получил разрешение главы города уехать из Алемдина и вернулся в Фес. Там он преподнес в подарок королю редкие и прекрасные вещи из этой страны и попросил его в качестве милости дать ему 100 арбалетчиков, 300 всадников и 400 пехотинцев, которых он [97] намеревался содержать на собственный счет, обещая через несколько дней захватить Алемдин, сохранять его от имени короля и ежегодно давать 7 тысяч дукатов дохода с этой области. Король согласился и, проявив щедрость, пожелал, чтобы купец содержал одних только арбалетчиков. Он дал ему письмо, в котором поручил губернатору Тадлы выделить купцу столько-то всадников и столько-то пехотинцев с двумя капитанами. Хорошо подготовившись, купец разбил лагерь у города и держал его в осаде в течение шести дней. Население довело до сведения главы города, что оно не хочет ни навлекать на себя гнев короля Феса, ни тем более терпеть ущерб. Вследствие этого последний вышел из города в одежде нищего, но был узнан и приведен к купцу, приказавшему его заковать. Тем временем народ открыл ворота города и передал его купцу во имя короля. Родители девушки, которую любил купец, извинились, сказав, что глава города отобрал у них ее силой и что она действительно была его женой, так как была ему отдана первому. Женщина же была т беременна. т Купец подождал, пока она разрешилась от бремени. Затем она во второй раз вступила в брак с ним. Глава города, как блудодей, был приговорен судьями к смерти, и в тот же самый день его побили камнями. Купец остался правителем Алемдина. Он установил мир между двумя городами и сдержал свое обещание королю. у Я был в этой земле и знал купца, который там правил. у В то время я находился в Фесе и в этот же самый год уехал из дома, отправляясь в Константинополь. 152

ТАГОДАСТ - ГОРОД В ХАСКОРЕ

Тагодаст — это город, построенный на вершине горы и окруженный четырьмя другими высокими горами. В окрестностях города среди гор и ручьев расположены прекраснейшие сады с многочисленными плодовыми деревьями самых различных сортов. Я видел там айву «золотые яблоки» величиной с апельсин. Из винограда жители города устраивают очень красивые навесы, поддерживаемые стволами деревьев. Виноград у них красного цвета. На их языке он называется «куриными яйцами». Название это действительно очень подходит из-за величины винограда. В этой местности много оливкового масла и исключительно хорошего меда, белого, как молоко, и желтого и светлого, как золото. Оливковое масло также ф очень хорошего качества. ф Внутри города есть х большие источники с быстро текущей водой. х Вода приводит в движение жернова на нескольких маленьких мельницах, построенных на берегах ручьев. В городе много ремесленников, производящих необходимые товары. Население города достаточно цивилизовано. Женщины очень красивы. Они носят много изящных украшений из серебра, так как мужчины с большим успехом торгуют оливковым маслом, отвозя его в города, расположенные по соседству с пустыней, т. е. среди Атласских гор, в южной стороне. Кожи они привозят в Фес и в Мекнес. [98]

Равнина простирается приблизительно на 6 миль. На ней расположены очень хорошие поля, предназначенные для посева зерна. Крестьяне платят за свои владения какую-то подать арабам.

В городе есть священнослужители и судьи и много знатных людей. В то время, когда я там был, в Тагодасте был синьором один благородный человек, старый и слепой, которого очень слушались. Как я слышал, в молодости он был человеком храбрым и великодушным. Среди многих он собственноручно убил четырех вожаков партий, обижавших народ. После смерти этих вожаков он выказал столько милосердия и сумел принести столько добра, что успокоил партии и восстановил единство и согласие, так что между ними возникла не только дружба, но и родство. Что же касается управления, то весь народ был свободен, но ничего не мог решить без его совета и санкции. Я останавливался в доме этого старика вместе ц с 80 всадниками. ц ч Он принял нас с большой роскошью и щедростью, постоянно посылая людей на охоту, дабы у нас все время была новая и свежая пища. ч Он рассказал мне об опасностях, которые ему пришлось вынести, чтобы умиротворить город, и не скрывал от меня своих тайн, как если бы я был его братом. При отъезде я хотел возместить ему убыток, который он имел, оказывая нам щедрое гостеприимство, но он не согласился, говоря, что хотя и был другом и добрым слугой короля Феса, но принял нас c уважением не из-за нашего знакомства с королем, а потому что получил в наследство от своих предков обычай оказывать гостеприимство и уважение всем знакомым и чужестранцам, проезжающим через страну. Во-первых, ради любви к богу и затем по своему естественному благородству. Он прибавил, что бог, который радеет обо всех, дал ему в этом году собрать 7 тысяч моджжо пшеницы и ячменя, так что у него провизии было больше, чем людей, которых нужно кормить. Кроме того, у него было более 100 тысяч овец и коз, но доходы ему приносила только шерсть, так как молоком и сыром пользовались пастухи, хотя они и давали ему какое-то количество масла. Он говорил, что этими продуктами в их стране не торгуют, ш так как скота ш много у всех, но кожи, шерсть и оливковое масло посылают продавать на расстояние семи или восьми дней пути от них. Он сказал также, что если бы случилось, что наш король, возвращаясь из Дуккалы, выбрал бы дорогу по соседству с этой горой, то он вышел бы ему навстречу и предложил бы свои услуги как друг и слуга. Наконец мы с сожалением расстались с ним и хвалили этого доброго старика в течение всего нашего путешествия.

АЛ-ДЖУМУА

Ал-Джумуа — это город по соседству с названным выше, примерно в 5 милях от него. Он был построен в наше время на высокой горе, стоящей среди других очень высоких гор. Город насчитывает около 500 очагов. Столько же очагов и в деревнях, разбросанных среди гор. В этой местности много источников и садов, изобилующих всякого рода плодами. Особенно много очень высоких ореховых деревьев. На всех холмах, что [99] вокруг гор, расположены поля ячменя. Там много также оливковых деревьев. Город очень населен ремесленниками, особенно кожевниками, шорниками и кузнецами, так как там есть железная жила, достаточно глубокая. Кузнецы изготовляют большое количество подков. Все свои изделия и товары жители ал-Джумуа вывозят в те области, где их нет, и обменивают там на рабов, щ красильную резеду щ и кожи особых животных, живущих в пустыне, 153 из которых они изготовляют хорошие и очень прочные щиты. Эти вещи они отвозят затем в Фес и обменивают на ткани, холсты и другие необходимые им товары.

Ал-Джумуа очень удалена от главной дороги, так что если туда приезжает чужестранец, смотреть на него бегут все, даже дети, особенно если на нем одежда, какой не носят в этой области.

Население управляется советом упомянутого выше города. Ал-Джумуа была построена простыми людьми Тагодаста; так как между знатными людьми города возникло несогласие, народ, не желая присоединяться ни к одной партии, ушел из города, построил город ал-Джумуа и оставил Тагодаст знати. Вследствие этого до сегодняшнего дня в одном городе живут благородные люди, а в другом только простые.

БЗУ — ГОРОД В ХАСКОРЕ

Бзу — это древний город, построенный на очень высокой горе и удаленный от ал-Джумуа приблизительно на 20 миль 154 к северу. (В тексте Рамузио: к западу, с. 25) Под городом, на расстоянии около 3 миль от него, протекает Река Рабов. Жители Бзу — все купцы. Они люди почтенные, одеваются прилично. Они вывозят оливковое масло, кожи, э ткани в страны пустынь. э Их гора производит много оливкового масла, зерна и всякого рода благородных плодов. Жители имеют обычай сушить один сорт винограда чудесного цвета и вкуса. У них очень много фиг, растущих на больших и высоких деревьях. Исключительно велики ореховые деревья, так что коршуны там, наверху, в безопасности строят свои гнезда, ибо ни у одного человека не хватит духу взобраться на такую высоту. Склон горы, обращенный в сторону реки, возделан целиком и украшен прекраснейшими садами, простирающимися до самого берега реки. ю Я был там одним летом, ю когда было много плодов айвы — «золотые яблоки» — и фиг. Я останавливался в доме священнослужителя этой области около красивого храма, рядом с которым протекает маленький ручеек, пересекающий рыночную площадь.

ГОРА ТИН ВАВАЗ

Тин Ваваз — это гора, расположенная напротив области Хаскора, на склоне Атласских гор, обращенном к югу. Гора густо населена. Ее [100] жители очень храбры как в пешем, так и в конном бою. У них много лошадей, но их лошади малорослы. На горе растет большое количество я красильной резеды я 155 и ячменя. Пшеницы не вырастает ни зерна, поэтому пищей населению служит ячмень. Во все времена года на горе Тин Ваваз можно видеть снег. Среди населения много знатных людей и рыцарей. Есть государь, который правит как синьор. Он собирает с горы доходы, — а они достаточно обильны — и тратит их на войну с жителями горы Танзита. Синьор держит около 1000 всадников. Знатные люди и рыцари составляют почти такое же количество всадников. Он содержит также 100 человек арбалетчиков и аркебузьеров.

В то время, когда я был там, синьором был чрезвычайно щедрый человек, которому больше всего нравилось получать подарки и похвалы. Зато в любезности ему поистине не было равного, так как он отдавал все, что у него было. Он любил также слушать, как говорят на чистом арабском языке, хотя и не понимал его. Он очень радовался, если в похвалу ему рассказывали какую-нибудь притчу.

Когда мой дядя был послан королем Феса послом к королю Томбутто, 156 я поехал с ним вместе. Когда мы прибыли в область Драа, удаленную от резиденции этого синьора на 100 миль 157 или около того, до его ушей неожиданно дошла молва о моем дяде, который действительно был красноречивым оратором и изящным поэтом. Он послал письмо синьору Драа, прося его прислать дядю к нему, так как хотел его видеть и познакомиться с ним. Мой дядя извинился и ответил, что вестнику короля не позволено делать визиты синьорам, отклоняясь от своего пути и откладывая королевскую службу, однако, чтобы не показаться гордым человеком, он пошлет своего племянника поцеловать ему руку. И он послал меня с почетными подарками, которые состояли из пары изящных стремян мавританской работы ценою в 25 дукатов, пары очень красивых шпор также изящной работы ценою в 15 дукатов, пары шелковых шнуров, оплетенных золотой нитью, — один фиолетовый, другой синий — и очень красивой книги в новом переплете, в которой были жизнеописания африканских святых и песня, написанная в похвалу этому синьору. Я пустился в путь с двумя всадниками и потратил на путешествие четыре дня. За это время я также сочинил песню в похвалу ему.

Когда я прибыл в город, оказалось, что синьор вышел из своего дворца, чтобы с большой пышностью отправиться на охоту. Узнав о моем прибытии, он сразу же приказал позвать меня к себе. После того как я приветствовал его и поцеловал ему руку, он спросил меня, как поживает мой дядя. Я ответил, что дядя чувствует себя хорошо и что находится на службе у его превосходительства. Синьор приказал назначить мне квартиру и сказал, чтобы я отдохнул, пока он вернется с охоты. Вернувшись глубокой ночью, он послал позвать меня во дворец. Придя во дворец, я снова поцеловал ему руку и затем, восхвалив его, вручил подарки. Когда он их увидел, он очень обрадовался. Наконец, я передал ему песню моего дяди. Он приказал своему секретарю прочесть ее. По мере того как секретарь объяснял ему содержание стихотворения одну его часть за [101] другой, на лице синьора можно было видеть знаки величайшей радости. Когда чтение и объяснение было закончено, синьор сел и принялся есть, я же был недалеко от него. Кушанья состояли из жареного и вареного мяса баранов и ягнят, завернутого в тончайшие листки теста вроде широкой лапши, но более твердые и толстые, чем тесто такой лапши. Затем принесли кускус, фтет 158 и другие кушанья, которые я теперь не могу вспомнить. После окончания еды я поднялся на ноги и сказал: «Синьор, мой дядя послал вашему превосходительству маленький подарок — такой, какой может сделать бедный ученый, чтобы вы знали добрые намерения его души и сохранили для него уголок в вашей памяти. Я же, его племянник и ученик, не имея иного способа выразить вам свое почтение, делаю вам подарок в словах, так как, несмотря на свою юность, желал бы быть в числе слуг вашего высочества». Сказав это, я начал читать свое стихотворение. Пока я его читал, синьор то спрашивал о непонятом, то смотрел на меня, которому было тогда шестнадцать лет. Когда я прочел стихотворение, он разрешил мне уйти, так как устал от охоты, а время для сна уже наступило. Утром следующего дня синьор пригласил меня завтракать вместе с ним. После завтрака он дал мне 100 дукатов, чтобы я отдал их своему дяде, и трех рабов, которые служили бы дяде в его путешествии. Мне он подарил 50 дукатов и лошадь, а каждому из двух моих спутников по 10 дукатов. Он поручил мне сказать дяде, что эти маленькие дары — награда за стихотворение, а не ответные подарки за то, что было подарено ему, так как он сохраняет за собой право выразить свою горячую благодарность по возвращении дяди из Томбутто. Он приказал одному из своих секретарей показать нам дорогу и, пожав мне руку, разрешил утром уехать, так как должен был совершить набег против каких-то своих врагов. Я же, попрощавшись, (В тексте, вероятно ошибочно, вместо глагола «accomiatarsi» употреблен глагол «accomandare») вернулся к дяде. Мне хотелось рассказать об этом, дабы показать, что в Африке также есть благородные люди и любезные синьоры вроде синьора этой горы.

ГОРА ТАНЗИТА

Танзита — это гора, т. е. это часть Атласа. На западе она начинается у пределов только что упомянутой горы и тянется на восток до горы Дадес. На юге она граничит с пустыней Драа. Гора Танзита густо населена. На ней 50 замков. Все они окружены стенами из глины и необожженного кирпича. Дождь там идет редко, потому что гора обращена к югу. Все упомянутые замки построены вдоль реки Драа, но удалены от ее берегов какой на три, какой на четыре мили. Управляет здесь один большой синьор. 159 Он располагает 1500 всадников и почти таким же количеством пехотинцев, что и синьор горы Тин Ваваза. Оба они близкие родственники, но в то же время смертельные враги и постоянно воюют друг с [102] другом. На большей территории горы растет много фиников. Жители обрабатывают землю и занимаются торговлей. Здесь растет также много ячменя, зато очень недостает пшеницы и мяса, так как скота здесь мало. Синьор это я горы получает от нее 20 тысяч дукатов дохода, но дукаты этой области весят две трети итальянских дукатов, составляющих 12 киратов.

Этот синьор — большой друг короля Феса и всегда посылает ему большие подарки. 160 Со своей стороны, король постоянно отвечает ему с большой любезностью и посылает лошадей с прекраснейшей сбруей, куски красного сукна, шелковые ткани, какой-нибудь красивый шатер. Мне помнится, что синьор этот послал королю превосходный подарок, состоящий из 50 черных рабов, такого же количества рабынь, 10 евнухов, 12 верховых верблюдов, 1 жирафы, 10 страусов, 16 кошек, которые дают цивет, 161 либбры чистого мускуса, столько же цивета и серой пахучей амбры и около 600 кож животных под названием алламт, 162 из которых делают б самые лучшие щиты. Кусок кожи б такого животного стоит в Фесе 8 дукатов. Рабы оцениваются в 20 скудо каждый, а рабыни в 15. Каждый евнух стоил 40 дукатов. Верблюды в стране этого синьора стоят 50 дукатов каждый, кошки, дающие цивет, — 200; мускус, цивет и серая пахучая амбра — все вместе стоит 60 дукатов за либбру. В подарок входили и другие вещи, сосчитать которые я не мог, как, например, засахаренные финики и какой-то эфиопский перец. 163

Я присутствовал, когда этот великолепный подарок был преподнесен королю Феса. Представлял его маленький и толстый негр, настоящий варвар по языку и манерам. в Он принес письмо к королю, в которое было написано очень грубо, но еще хуже было послание, которое он сделал устно, так что ни король, ни окружающие его не могли удержаться от смеха, но прикрывались кто рукой, кто краем одежды. Тем не менее король те несколько дней, что посол оставался у него, приказал обходиться с ним очень уважительно, поместил его в доме священнослужителя главного храма и оплачивал расходы на пропитание его, его 24 слуг и сопровождающих, пока тот не уехал.

ГОРА ГОДЖДАМА

Годждама — это гора, которая граничит с упомянутой выше, 164 но она заселена только на склоне, обращенном к северу. Ее южный склон совершенно необитаем. Причина заключается в том, что Ибрахим, король Марракеша, в свое время потерпел достопамятное поражение от ученика ал-Махди и бежал на эту гору. Население горы жалело его и хотело ему помочь. Но судьба была против. Поэтому ученик ал-Махди обратил свой гнев против этого народа, сжег его дома и деревни и частью перебил, частью изгнал с горы. 165 Таким образом, населенная часть находится в руках презреннейших людей. Они очень плохо одеты, занимаются торговлей оливковым маслом, от которой и живут. Там не растет ничего, [103] кроме оливок и ячменя. У населения есть много коз и мулов, очень низкорослых, потому что очень низкорослы их лошади. Природные условия горы защищают свободу этого народа.

ТАСАВИН

Тасавин — это две горы, расположенные рядом. На западе Тасавин начинается у пределов горы, упомянутой выше, и кончается у горы Тагодаст. Эти две горы населены очень бедным народом, так как здесь родится только ячмень и просо. В горах берет начало река, текущая по прекраснейшей равнине. Но население не может обрабатывать эту землю, так как она принадлежит арабам. Теперь пришло время рассказать об области Тадла.

ОБЛАСТЬ ТАДЛА

Тадла — область не очень большая. Она начинается от Реки Рабов г на севере (В тексте Рамузио: на западе, с. 27) г и кончается у реки Умм ар-Рабиа, т. е. у истоков этой реки. В южном направлении она заканчивается в Атласских горах, а в северном у слияния Реки Рабов с рекой Умм ар-Рабиа. Область имеет почти треугольную форму, так как эти реки, рождаясь в Атласских горах, текут к юго-западу, (В тексте Рамузио: на север, с. 27) стремятся сблизиться и наконец сливаются.

ТЕФЗА - ГОРОД В ТАДЛЕ

Тефза — главный город области Тадла. Тефза построена африканцами на склоне Атласских гор, на расстоянии около 5 миль от равнины. Она окружена стенами из тевертинского камня, 166 который на языке местного населения называется «тефза», откуда и произошло название города.

Тефза очень населена. Люди в ней живут богатые. В городе около 200 домов, принадлежащих евреям — сплошь купцам и богатым ремесленникам. Сюда приходит также много чужестранных купцов, чтобы купить особые черные плащи, которые ткутся целиком вместе с капюшонами и называются ал-бурнус. 167 Какое-то количество таких плащей продается в Италии, в Испании же их можно видеть часто. В этом городе продается большая часть товаров, изготовленных в Фесе, как, например, ткани, большие ножи, шпаги, седла, удила, шапки, иголки и всякий галантерейный товар. Если купцы хотят их не продать, а обменять, то они также легко находят сбыт, так как жители города имеют много местных товаров, таких как рабы, лошади, бурнусы, д красильная резеда, д кожи, [104] кордуанские сафьяны 168 и тому подобное. Если же они хотят отдать товар за наличные, то уступают его за достаточно низкую цену. Оплата происходит золотом, дукатами, но нечеканенными. 169 Серебряная монета в этих местах хождения не имеет.

Жители Тефзы и их женщины, которые весьма приятны, очень хорошо одеваются. В городе много храмов, священнослужителей и судей.

В прошлые времена Тефза управлялась, как республика. Но впоследствии из-за разногласий и распрей жители Тефзы начали убивать друг друга, так что в мое время главы одной партии приходили в Фес и просили короля помочь им вновь укрепиться в своей земле с условием, что они передадут ему сюзеренитет над городом. Король был доволен и послал с ними 1000 всадников легкой кавалерии, 50 арбалетчиков и 200 человек, вооруженных ружьями, — все верхом. Кроме этого, король написал своим вассалам арабам, которые называются зуайр и насчитывают около 4 тысяч всадников, что они должны прийти на помощь главам этой партии, если у тех будет в них нужда. Капитаном король назначил одного очень опытного военачальника, которого звали аз-Зеранги. Как только аз-Зеранги собрал войска, он неожиданно напал на город, потому что другая партия укрепилась внутри города и призвала своих соседей-арабов, которых звали бени джабир и которые могли выставить около 5 тысяч всадников. Увидев это, капитан сразу же оставил осаду города и поспешил на битву с арабами. К концу третьего дня он разгромил их и остался хозяином окрестностей. Жители города, увидев, что у них нет больше надежды на помощь извне, сразу же послали послов для заключения мира, обязуясь возместить королю сделанные им расходы и сверх того ежегодно уплачивать 10 тысяч дукатов с условием, что ушедшая партия сможет вернуться в город, но никак не будет вмешиваться в управление и в дела администрации.

Капитан сообщил об этом партии, которая была вместе с ним вне города, и ее главари ответили: «Синьор, мы знаем наши возможности. Введите нас в город, и мы обязуемся дать вам в руки 100 тысяч дукатов или даже больше, не совершив никакой несправедливости и не разграбив ни одного дома. Мы только заставим противную партию уплатить доход от пользования нашим имуществом, которым они располагали в течение трех лет. Мы хотим отдать их тебе добровольно за все расходы, сделанные ради нас. Эти доходы составят по крайней мере 30 тысяч дукатов. Затем мы отдадим тебе доходы с города, составляющие около 20 тысяч дукатов. Кроме того, мы соберем за один или два года подать с евреев — до 10 тысяч дукатов. Услышав это, капитан сразу же послал сказать представителям города: «Король обещал верность этим благородным людям, изгнанным из города, и всю возможную помощь, и поэтому по многим причинам он хочет, чтобы управление находилось скорее в их руках, нежели в ваших. Однако я вам сообщаю, что, если вы хотите передать город королю, он не будет чинить вам никаких обид. Если же вы хотите упорствовать в вашем вероломстве, я имею средства с божьей помощью и счастьем короля заставить вас заплатить за все».[105]

Услышав эту новость, население города сразу же разделилось во мнениях. Некоторые желали короля, другие — войны, так что все взялись за оружие и начали воевать между собой. Шпионы сообщили об этом капитану, который тотчас приказал спешить половину своих людей, подошел к городу с арбалетчиками и аркебузьерами и через три часа вошел в него, не пролив ни капли крови своих людей. Дело в том, что партия, желавшая подчиниться королю, собралась, подошла к городским воротам, которые были заложены кирпичом, и начала размуровывать их изнутри. Воины капитана делали то же самое извне, так как со стены им никто не мешал. Те же, кто был внутри, сражались до тех пор, пока стена не была разобрана. Капитан вошел в город, водрузил флаг короля на стене и в середине площади и послал всадников патрулировать вокруг города, чтобы не дать возможности ускользнуть желавшим сбежать. Он сразу же опубликовал приказ от имени короля Феса, под страхом смерти запрещающий всем людям, и солдатам и горожанам, всяческий грабеж и убийства. В городе тотчас установилось спокойствие, и все вожди противной партии были приведены пленными.

Капитан приказал сообщить им, что они будут пленниками до тех пор, пока полностью не оплатят месячные расходы короля на всадников, достигающие 12 тысяч дукатов. Как только жены и родственники уплатят названную сумму, пленники будут освобождены. Затем пришли люди из партии, обратившейся к королю за помощью. Они сказали, что хотят, чтобы им были возмещены доходы от их имущества за три года, но капитан ответил, что в этом вопросе он ничего не сможет сделать и что их разногласия нужно передать на суд ученых, дабы те их разобрали, но что эту ночь их противников можно продержать в тюрьме. Тогда пленники стали говорить капитану: «Синьор. Вы не хотите сдержать ваше слово? Разве вы не обещали освободить нас после того, как будет удовлетворен король?» Капитан ответил: «Я не нарушаю данного вам слова, так как в настоящее время я держу вас в тюрьме не из-за короля, а из-за тех, кто требует от вас свою собственность. Мы поступим с вами согласно решению судей и ученых. Может быть, оно будет для вас лучше».

На другое утро перед капитаном собрали ученых и судей. Первыми говорили сторонники заключенных в тюрьму. Они сказали так: «Синьоры! То, что наши люди пользовались имуществом своих противников, — правда. Но это произошло из-за того, что их предки владели имуществом предков сегодняшних пленников в течение 20 лет». Сторонники противной партии в свою очередь сказали: «Синьоры! То, что говорят эти люди, имело место 150 лет тому назад. Нет ни способа, ни свидетелей, чтобы доказать это». Сторонники пленников возразили: «Это можно доказать, так как это известно всем». Противники ответили: «Доказать общеизвестностью невозможно, потому что, кто знает, сколько времени предки владели их имуществом. Да и, может быть, они владели им по праву, так как всенародно говорят, что предки пленников в то давнее время восстали против короны короля Феса и что это имущество принадлежало королевской казне». Тогда из хитрости капитан высказал сочувствие к пленникам и [106] заявил стороннику их врагов: «Не обвиняйте так бедных пленников». Тот ответил: «Может быть, они и кажутся вам бедными, синьор капитан! Но среди этих бедняков нет ни одного, кто не смог бы не найти у себя 50 тысяч дукатов. Вы это увидите, когда они будут освобождены от своих цепей, если они вас не прогонят. Вы пришли в то время, когда они не при деньгах, и такими их считаете». Услышав слова защитника, капитан испугался и, распустив собрание, сделал вид, что хочет отправиться завтракать. Сам же приказал привести к нему пленников и сказал им: «Я хочу, чтобы вы удовлетворили требования ваших противников, иначе я увезу вас в Фес, где вы заплатите вдвое больше». Пленники послали за женами и матерями и сказали им: «Попытайтесь исправить дело, так как нас оклеветали, наговорив, что мы очень богаты, мы же не имеем и восьмой части того, о чем рассказали капитану». Через восемь дней противникам в присутствии капитана принесли 28 тысяч дукатов в виде колец, браслетов и других женских украшений. Женщины из хитрости хотели показать, что имеют только эти средства. Когда деньги были уплачены, капитан сказал пленникам: «Мои благородные люди, я написал об этом деле королю, и мне жаль, что я это сделал, так как теперь я не могу вас отпустить, пока не получу его ответ. Но во всяком случае вы будете освобождены, так как удовлетворили требования всех. Поэтому потерпите спокойно».

В эту же ночь, капитан е позвал одного из своих советников и спросил у него: е «Каким образом можно выудить остальные деньги из рук этих предателей, чтобы при этом народ не обвинил нас в позорном вероломстве?» ж Советник ответил: ж «Сделайте завтра вид, что получили письмо короля с приказом отрубить им головы. Затем покажите, что вы опечалены этим обстоятельством и не хотите сами предавать их смерти, а считаете самым лучшим послать их в Фес и собираетесь сделать это». з И они сочинили письмо от имени короля. з Когда наступило утро, капитан велел привести всех пленников — а их было сорок два человека — и сказал, выражая большое сочувствие: «Мои благородные люди, я получил письмо от короля с плохой для вас вестью. Оно говорит о том, что его высочество очень плохо осведомлен о ваших деяниях и считает вас мятежниками против его короны. По этой причине он повелел мне отрубить вам головы. Я очень сожалею об этом, так как всем покажется, что я нарушил свое слово. Однако я сам только слуга и могу лишь повиноваться тому, что мне приказано». Бедные люди начали плакать и просить у капитана милосердия. Капитан также сделал вид, что плачет, и сказал им: «Чтобы снять с себя обвинение в том, что касается ваших деяний, я вижу только один выход — послать вас в Фес. Может быть, король простит вас и сделает то, что ему покажется хорошим. Я сейчас же отправлю вас туда вместе с сотней всадников». Пленники стали плакать еще больше и просить милости у бога и капитана. В этот момент вошел еще один незнакомый человек и сказал капитану: «Синьор! Его величество король послал вас сюда вместо себя, так что вы можете поступать так, как вам кажется лучше. Разберитесь в возможностях этих благородных людей, смогут ли они заплатить, чтобы спасти свою жизнь. Сообщите королю, [107] что вы дали им обещание не причинять им огорчений, и просите его высочество ради любви к вам соизволить их простить. Сообщите также королю, какую сумму они хотят заплатить. Может быть, ради денег король уступит». Бедные пленники стали просить капитана сделать так, как ему сказали, и говорить, что они будут рады заплатить столько, сколько хочет король, а капитану сделают большие подарки. Капитан притворился, что делает это неохотно, и неожиданно спросил: «А что вы сможете заплатить королю?» Один предложил 1000 дукатов, другой 500, третий 800. Капитан ответил, что не хочет писать королю из-за такой суммы. «Будет лучше, если вы отправитесь в Фес, и, может быть, король сделает так, как вы предлагаете». Но они так умоляли и просили капитана, что он наконец сказал: «Вас сорок два человека, и вы очень богаты. Если вы обещаете мне 2 тысячи дукатов за каждого, я напишу королю и буду надеяться, что спасу вас. В противном случае я пошлю вас в Фес». Пленники были довольны такой суммой, но просили разрешить каждому платить соответственно своим возможностям. Капитан ответил им: «Делайте как вам угодно». Тогда они попросили срок в 15 дней. Капитан же сделал вид, что написал королю. По прошествии 12 дней он заявил, что король только благодаря любви к нему согласился их простить, и показал поддельное письмо. Через три дня родственники пленников принесли всю сумму в золоте, и она составила 84 тысячи дукатов. Капитан приказал взвесить золото и очень удивился, что в таком маленьком городе могло оказаться столько золота у сорока двух человек. Он сразу же отпустил пленников и написал королю обо всем, что произошло, спрашивая, что делать дальше. Король тотчас же послал двух своих секретарей с сотней всадников. Забрав деньги, они возвратились в Фес. Бывшие пленники сделали капитану подарок ценою около 2 тысяч дукатов. Подарок состоял из лошадей, рабов и мускуса. Они извинились, что у них не осталось дукатов, и очень благодарили его за спасение жизни. Таким образом, область эта досталась королю Феса и находилась под управлением капитана аз-Зеранги, пока его предательски не убили кочевники. Эта область приносит королю Феса 20 тысяч дукатов в год Я рассказывал эту историю достаточно долго, и потому что все происходило в моем присутствии. и Я знал, с какой хитростью был проведен этот заговор, и частично в нем участвовал ради спасения бедных пленников. Тогда я впервые увидел сразу столько золота. Заметьте, что король Феса также никогда не видел такой суммы сразу, так как он бедный король. Его годовой доход составляет около 300 тысяч дукатов, но он, так же как и его отец, никогда не имел в руках сразу 100 тысяч дукатов. Вы видите, какие предательские планы применяет человек, чтобы добыть деньги. Все это случилось в 915 году. 170 Но еще более поразительный случай произошел с одним евреем, который один заплатил больше, чем все эти благородные люди вместе, так как о его богатстве было разведано и донесено. к Король держал в руках и еврея и его деньги. к Причиной было то, что евреи должны были уплатить налог в 50 тысяч дукатов за поддержку противной королю партии. Я находился тогда в обществе комиссара, который собирал этот налог. [108]

ЭФЗА - ГОРОД В ТАДЛЕ

Эфэа — это маленький город по соседству с Тефзой, на расстоянии около 2 миль от него. Эфза насчитывает л около 600 очагов. л Город был выстроен на холме, у подножия Атласских гор. В нем живет много мавров и евреев. В городе изготовляется большое количество бурнусов. Все жители Эфзы — ремесленники и земледельцы. Управляют ими горожане Тефзы. Женщины Эфзы умеют прекрасно обрабатывать шерсть. Они делают очень хорошие бурнусы и ал-киса. 171 Женщины как будто зарабатывают больше мужчин. Между Тефзой и Эфзой протекает река под названием Дерна. Исток ее находится в Атласских горах. Затем она течет среди холмов, бежит по равнине и вливается в Умм ар-Рабиа. По берегам реки среди холмов расположены прекрасные сады со всеми видами деревьев и плодов, какие только можно пожелать. Жители этого города очень щедры и весьма любезны. Любой чужестранный купец может войти в их сады и сорвать сколько хочет плодов. Однако они очень долго задерживают уплату своих долгов. Это происходит потому, что купцы обычно отдают деньги за бурнусы заранее с обязательством получить их через три месяца, но ждать им приходится целый год. Я был в этом городе в то время, когда войско нашего короля было в Тадле и город сразу же выразил ему повиновение. Капитану, когда он пришел туда во второй раз, подарили 15 лошадей и столько же рабов. Каждый раб вел за веревку лошадь. Ему подарили также 200 баранов и 15 коров. Капитан поэтому всегда считал, что они преданы королю и любят его.

АЙТ АТТАБ - ГОРОД В ТАДЛЕ

Город Айт Аттаб построен африканцами м на очень высокой горе на расстоянии около 40 миль к юго-западу (В тексте Рамузио: в 10 милях к западу, с. 28) от Эфзы. Город густо населен и полон знатных людей и рыцарей. В нем постоянно можно встретить много чужестранных купцов, так как там изготовляется большое количество бурнусов. н На вершине горы н всегда можно видеть снег. Все долины в окрестностях города полны виноградников и красивейших садов. Но ни один сорт плодов не продается из-за их изобилия. Женщины очень белы, полны и любезны. Они носят много серебряных украшений. У них черные глаза и черные волосы. Население города очень гневливо. о Когда король Феса захватил Тадлу, оно никак не желало ни сдаться, ни выразить повиновение, но выбрало капитаном одного знатного человека и, выставив 1000 всадников с легким вооружением, осмелилось выступить против п королевского капитана, п и вело с ним войну, так что тот часто рисковал потерять уже приобретенное. В помощь капитану король послал своего брата со значительным войском. Но это мало помогло, и война длилась три года, пока капитан жителей города не был отравлен одним евреем по требованию короля. Тогда город сдался по договору. Это было в 921 году. 172 [109]

АЙТ ИЙАД - ГОРОД В ТОЙ ЖЕ ОБЛАСТИ

Айт Ийад — это деревушка, расположенная на маленькой горке Атласских гор. Айт Ийад был построен древними р африканцами. Он насчитывает около 300 очагов. С одной стороны, обращенной к горе, он имеет стену. С той же стороны, которая обращена к равнине, нет никакой стены, так как там достаточно скал. Айт Ийад удален от Айт Аттаба на расстояние около 12 миль. Внутри Айт Ийада есть храм, небольшой, но очень красивый. Вокруг храма идет маленькая канавка с водой, наподобие речки. В городе живут знатные люди и рыцари. В нем бывает много чужестранных и местных купцов. Много также евреев — ремесленников и купцов. В Айт Ийаде берут начало многие источники, которые спускаются вниз и сливаются в одну речку, протекающую под городом. На обоих берегах этой речки очень много огородов и садов, в которых растет превосходный виноград. Есть также фиги и очень большие и очень толстые ореховые деревья. По всем склонам этой горки везде плодородные земли, на которых растут оливковые деревья. Женщины города поистине прекрасны и не менее любезны. Они хорошо одеты и изящно убирают себя серебряными украшениями — кольцами, браслетами, которые они носят на руках, и иными. Земля на равнине в изобилии производит всякого рода злаки. Земли на горе очень хороши для ячменя и для выпаса коз. В наше время Айт Ийад был приютом мятежника Рахмана бен Виаззана до его смерти. Я был там в 921 году 173 и останавливался в доме у священнослужителя города.

СЕГГЕМЕ — ГОРА В ТОЙ ЖЕ ОБЛАСТИ

Гора Сеггеме, несмотря на то что она обращена к югу, считается тем не менее горой области Тадла. На западе она начинается у пределов горы Тасавин и простирается на восток до горы Магран, откуда берет начало река Умм ар-Рабиа. На юге она граничит с горой Дадес. Жители этой горы являются племенем народа зенага. Они люди способные, сильные и храбрые на войне. Оружием у них служат маленькие копья, кривые сабли и кинжалы. Употребляют они также камни, которые бросают с большой ловкостью и силой. Они постоянно воюют с населением Тадлы, так что тамошние купцы не могут проходить через эту гору без охраны и очень большой пошлины. Люди на горе ведут жалкую жизнь. Они удалены друг от друга, так что редко когда оказываются рядом три или четыре дома. У них много коз и маленьких, как ослы, мулов, которых они пасут в лесах на горе. Но большую часть их портят и пожирают львы. Люди эти не подчиняются никакому синьору, так как их гора настолько труднодоступна и непроходима, что делает их непобедимыми. В мое время капитан, завоевавший Тадлу, хотел совершить набег на их страну. Узнав об этом, они собрали группу храбрых людей, и те спокойно спрятались в засаде в таком месте, где была одна маленькая тропинка над обрывом, по которой должны были пройти враги. Когда они увидели, что всадники достаточно поднялись на склон горы, они вышли со всех сторон из засады, меча копья и [110] сбрасывая большие камни. Битва была короткой, так как капитан не мог ни выдержать нападения, ни двинуться вперед, ни вернуться назад. В узком месте неизбежно началась давка, и многие падали вместе с лошадьми вниз на скалы и ломали себе шеи. Другие были убиты, и никто не спасся от плена или от смерти. Те, кто попал в плен живыми, испытали худшее. Победители привели их связанными к себе в дома, и для большего презрения к ним их изрубили в куски женщины, так как мужчины считают недостойным себя убивать пленников и отдают их в руки женщин. Правда, после этого случая жители горы не осмеливаются бывать в Тадле. Но они мало нуждаются в этом, так как ячменя на их горе растет много, у них много скота, а источников даже больше, чем домов. Им недостает только товаров, которые покупаются.

ГОРА МАГРАН

Гора Магран расположена немного дальше упомянутой выше. Она обращена к югу, к области Тодга (В тексте Рамузио: Фаркла, с. 29) на границах с пустыней. На западе она начинается почти там же, где начинается гора Сеггеме, и на востоке кончается у подножия горы Дадес. На вершине горы Магран всегда лежит снег. Жители имеют очень много скота и поэтому не могут быть постоянно на одном месте. Они делают свои дома из коры деревьев, укрепляя ее на не очень толстых шестах. Балки имеют форму полукруглых обручей, какие вставляются в крышки корзин, которые в Италии женщины во время путешествий обычно перевозят на мулах. Жители этой горы складывают дома на спины мулам и переходят со своими животными и семьями то в одно место, то в другое. Они ставят дома там, где есть трава, и остаются в этих местах, пока животные ее не съедят. Правда, зимой они строят постоянные жилища на одном месте и устраивают из ветвей нечто вроде низких стойл, где держат животных в течение ночи. Около стойл они обычно зажигают огромные костры, чтобы согревать животных. Иногда случается, что поднимается ветер и прибивает огонь к стойлам, которые загораются. Животные тогда сразу же убегают. По этой же причине они не делают в стойлах никаких стен и строят их, конечно, не с большей заботой, чем дома, о которых мы рассказали. Большой вред им причиняют львы и волки. 174 Их обычаи и одежда такие же, как у жителей горы, описанной выше, за исключением того, что эти живут в хижинах, а те в домах со стенами. Я был там в 917 году, 175 возвращаясь из Драа в Фес.

ГОРА ДАДЕС

Дадес — также высокая и холодная гора. На ней с много источников с и большие леса. С западной стороны она начинается от горы Магран и кончается у пределов горы Адаксан. В южной стороне она соприкасается [111] с равниной области Тодга. Длина Дадеса около 80 миль. На вершине горы находится древний разрушенный город. Остатки его еще видны. Это толстые стены, сделанные из камней. Некоторые из камней покрыты надписями, которых никто не понимает. Народ считает, что их город был построен римлянами. Однако я не нахожу в африканских хрониках автора, который говорил бы об этом или хотя бы упоминал этот город. Только шериф ас-Сакали описывает в своем труде некий город под названием Тидси на границах Сиджилмасы и Драа. Но он не говорит, что этот город был построен на горе Дадес. Тем не менее мы считаем, что это тот же самый город, так как другого города в этой области не видно. Сказать по правде, жители горы не обладают никакими доблестями. Большая их часть живет в сырых пещерах, и все они питаются ячменным хлебом и ал-асидом, т. е. ячменной же мукой, вскипяченной в воде и посоленной, как мы уже рассказывали в книге о Хаха, т так как на этой горе растет только ячмень. т У них очень много коз и ослов. В пещерах, где размещаются животные, очень много селитры. Я думаю, что, если бы гора была по соседству с Италией, она бы приносила в год дохода 20 тысяч и более дукатов. Но эти канальи даже не знают, что такое селитра. Они настолько плохо одеты, что большая часть тела бывает обнаженной. Их жилища ужасны и воняют дурным запахом коз, которых там держат. На всей горе нет ни замка, ни окруженного стенами города. Население разбросано по деревням, состоящим из нескольких домов, построенных из положенных друг на друга у без извести у камней и покрытых тонкими черными плитами, какие употребляются в некоторых местах в графствах Асизи и Фаббриано. Остальные, как было сказано, живут в пещерах. Я никогда нигде не видел столько блох, как на этой горе.

Кроме того, эти люди вероломны, они воры и убийцы, могут убить человека из-за луковицы. По малейшим поводам среди них возникают большие споры. У них нет ни судей, ни священнослужителей, ни лица, обладающего какой-нибудь добродетелью. Купцы туда не заходят, так как население Дадеса постоянно бездельничает и не занимается никаким промыслом. Тех же, кто там проезжает, они грабят. Если какой-либо купец имеет охрану от какого-нибудь из их вождей и везет товар, который их не интересует, они заставляют его платить пошлину в четверть стоимости товара.

Женщины их безобразны, как дьявол, и одеваются еще хуже мужчин. Положение их горше, чем положение ослов: они носят на спине воду из источников и дрова из леса и не имеют ни часа отдыха.

Для того чтобы закончить, скажу, что не сожалею, что я побывал во всех иных местах Африки, кроме этого. Но мне нужно было проехать через него, когда я ехал из Марракеша в Сиджилмасу, повинуясь тому, кому я подчинялся. Было это в 918 году. 176

Комментарии

107 Этим синьором, двоюродным братом короля Марракеша, был Идрис ал-Хин-тати, носивший почетное прозвище “Король гор”. Воевал он с Насиром ал-Хинтати.

108 Вершина Джебел Тубкал находится на высоте 4165 м над уровнем моря и 2000 м над окружающей местностью.

109 Это область нынешнего Анти-Атласа.

110 Ярмарка бывает и теперь и собирается в местечке Асса-н-Аит Усса в нижнем течении реки Уэд Драа. Она приурочивается ко дню рождения Мухаммеда (мулуд) и поэтому называется ярмаркой мулуд.

111 Раби — третий месяц арабского лунного календаря, полное название месяца: раби I.

112 Африканский должен был быть там в день рождения Мухаммеда, т. е. 12 раби I, день, который в 920 г. хиджры приходился на воскресенье 7 мая 1514 г.

113 Лев Африканский был в Сафи в 906 г. хиджры, т. е. в 1500/1501 г., когда ему было 12 лет, как он сам говорит об этом, см. с. 89.

114 Этим человеком был уже не слишком молодой Абу Закарийа Йахйа ибн Мухаммед Тафуфт, ставленник португальцев и их креатура в южном Марокко.

115 Вероятно, Абд ар-Рахман по примеру других мелких правителей в сфере влияния португальцев принял титул султана; предположительно праздник — ид ал-кебир; если это так, то событие может быть датировано, так как этот праздник в 912 г. хиджры первый день зу-л-хиджжа приходился на 23 апреля 1507 г.

116 Часть кораблей пришла с Мадеры 24 декабря 1507 г., а четыре корабля из Португалии в начале января 1508 г. Флот оставался перед Сафи около трех месяцев и мог привезти 15 000 человек.

117 Вождь — в итальянском тексте дано слово “principe”. Несомненно, что Лев Африканский обозначал этим термином не только государей различных стран своего времени, но и вождей племен, в частности вождей различных племен Сахары. Такое употребление заставляет думать, что сахарские племена в его эпоху представляли собой социальные единицы в значительной степени политического характера, что подтверждается также некоторыми известиями ал-Вакри, а также существованием, например, политического главы туарегских племен, который назывался аменокал. Соответственно этому термин “principe” переводился нами в различных контекстах по-разному.

118 Точная дата захвата Сафи неизвестна.

119 Этим капитаном был Нуно Фернандес де Атаиде.

120 См. примеч. 11.

121 См. примеч. 13.

122 Аземмур был взят 3 сентября 1513 г. Португальские войска высадились на побережье около Мазагана 29 августа 1513 г. В первую же ночь все население Тита бежало, так как Мазаган находился всего в 8 км от Тита. После 3 сентября жители Тита покорились португальцам.

123 В начале 1515 г.

124 Этот старик известен по португальским источникам; его имя было Майиун.

125 См. примеч. 15.

126 Из одного португальского источника известно, что в городе после разграбления хлеба осталось больше, чем увез король Феса.

127 В мае 1514 г.

128 В 1513 г.

129 В начале 1508 г.

130 В апреле 1514 г.

131 Мулаи ан-Насир, который был наместником Мекнеса и Щавийи.

132 Арабов привел Йахйа Тафуфт.

133 В действительности Аземмур лежит в 90 км к северу от ал-Медины, т. е. около 60 миль.

134 Португальский флот из 75 кораблей 12 августа 1508 г. высадил 2 тысячи человек, но они столкнулись с такими силами, что были вынуждены спешно вновь укрыться на кораблях; погибло всего несколько кораблей, и один был сожжен.

135 Эта экспедиция имела место 29 августа 1513 г.; в ней участвовало 500 кораблей; высадка была осуществлена в Мазагане, было высажено 2 тысячи всадников и 13 тысяч пехотинцев.

136 В действительности португальцы 1 сентября 1513 г. стали лагерем у города, обстреляли его из пушек 2 сентября, и после этого ночью жители бежали. Вождем, о котором идет речь, был Мулаи Заййан, двоюродный брат султана Феса. Евреи не договорились с португальцами, но один из них просто сообщил им, что город пуст. 3 сентября 1513 г. португальцы захватили город.

137 В действительности 44 мили, или 70 км.

138 В 1508 г.

139 В действительности на 22 мили, или 35 км.

140 Бени магер ушли в район Феса в июле 1515 г. с Али ибн Вашиманом во главе.

141 Перевод с арабского названия горы Джебел Ахдар.

142 В настоящее время гора совершенно голая.

143 Идентифицировать это растение не удается.

144 Озеро называлось Уарар. В настоящее время оно не существует из-за обезлесения местности. Котловина озера сейчас на озеро Больсена совсем не походит.

145 В июне 1515 г.

146 Вероятно, вид пинии, так называемой берберийской туи, Callitris articulata, по-арабски 'ар'ар.

147 1515 г., по мнению А. Эполяра, — в конце июня (Эполяр, с. 129).

148 По мнению А. Эполяра, — крупные дрофы (Эполяр, с. 129).

149 Шакалы.

150 В 1515 г.

151 90 миль составляют 144 км; в действительности 70 км. 60 миль — это 96 км; вероятно, следует читать 160 миль — 256 км, что примерно на 30 км превышает действительное расстояние.

152 Т. е. в последних числах июля или в начале августа 1515 г.

153 Антилопы ламт.

154 В действительности 10 миль, т. е. 15 км.

155 Растение, которое по-итальянски называется guada, вид Reseda luteola L. семейства Resedaceae; дает желтую окраску.

156 Им был аския Мухаммед Туре.

157 Столицей этого синьора был город Варзазат.

158 См. ч. II, примеч. 4. Фтет — кушанье, которое приготовляется из мяса и теста, распространено на юге Марокко и очень там ценится. Слово “фтет” (литературный арабский яз. — фатит) буквально в переводе значит “тюря”.

159 Правитель в области Драа носил берберский титул мизвар.

160 Это не просто подарок, но и знак вассальной зависимости; он назывался хадийа.

161 Цивет — сильно пахнущее мускусом вещество, представляющее выделения особых промежностных желез Viverra (циветты). Арабы называют это животное кии аз-забад — циветовый кот. Цивет собирается два раза в неделю; употребляется в парфюмерии.

162 Ламт — живущая в пустынях Сахары антилопа вида Aegorux algazel или Oryx tao.

163 Такие финики считались лучшим сортом. Вероятно, перец малагетта или ашантийский перец, их виды: Amomum malaguetta и Piper guineense.

164 В действительности Годждама граничит не с Танзитой, а с Тин Вавазом.

165 Борьбу с Годждама вел не ученик ал-Махди, т. е. Абд ал-Мумин, а сам ал-Махди, который подчинил их в 1128 г. Затем они восстали и страна была подвергнута опустошению.

166 См. примеч. 85.

167 Бурнус — верхняя одежда жителей Северной Африки. Описание ее в тексте правильно. Бурнус и сейчас широко распространен в странах Северной Африки, его носят в холодное время года, поверх другой одежды, и в частности поверх кашабийи.

168 См. примеч. 39.

169 Это было или золото — в кусках, или золотой песок в количестве, равном весу дуката-динара, или золотые кружочки без чекана. О последних, правда, сообщает только ал-Бакри, поэтому первое предположение много вероятнее второго.

170 915 г. хиджры — 1509 г.

171 См. примеч. 167 и 5.

172 От половины февраля до конца июля 1515 г.

173 Вероятно, в августе 1515 г. при возвращении из Марракеша в Фес.

174 Т. е. шакалы.

175 917 г. хиджры — 1511/1512 г.

176 См. примеч. 9.

Текст воспроизведен по изданию: Лев Африканский. Африка - третья часть света. Л. Наука. 1983

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

<<-Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.