Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

КЫРЫМЛЫ ХАДЖИ МЕХМЕД СЕНАИ

КНИГА ПОХОДОВ

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Данное историческое сочинение-хроника представляет собой описание военных событии, имевших место 1648-1650 гг. и связанных с борьбой украинского народа за освобождение из-под власти шляхетской Речи Посполитой, когда Украина и Крым противостояли Польше как единая боевая сила. Автор сочинения Кырымлы Хаджи Мехмед Сенайи был современником этих событий-он состоял ем, то есть стилистом и оформителем официальных бумаг при ханской канцелярии хана Ислам Герая Третьего, правившего Крымом с 1644 по 1654 гг. Из трудов ученого-филолога и этнографа Османа Акчокраклы (статья "Татарська поэма Джан-Мухамедова", в журнале "Схiдний СВIТ", № 3, 1930) мы знаем, что Мехмед Сенайи был также блестящим крымскотатарским поэтом, автором поэмы "Тугайбей", в годы депортации утерянной, в которой воспеваются те же героические события и те же герои, что и в данном сочинении.

Во вступительной части данной хроники автор сообщает, что ко времени написания своего труда он был уже старым и больным человеком, из чего можно сделать вывод, что он лично едва ли мог быть участником и. очевидцем описанных им походов, стычек и битв. В то же время хронологическая скрупулезность, и столь же скрупулезное прослеживание маршрута продвижения крымского войска по Украине наталкивает на Предположение, что свой труд он составил по дневнику, который очень аккуратно вел кто-то из находившихся в рядах татарского войска.

Перевод труда Сенайи сделан нами с польского издания, осуществленного Зигмунтом Абрахамовичем "Учюнджи Ислам Герай хан тарихи", Варшава, 1981. Издание это представляет собой транслитерацию, сделанную Абрахамовичем с трудночитаемой рукописи, скорее всего автографа Сенайи", о чем свидетельствуют многочисленные исправления на полях рукописи) на удобочитаемый арабский типографский шрифт насх. Язык произведения османско-турецкий или "турецко-татарский", то есть общий литературный язык Турции и Крыма ХVI-ХIХ вв.

Так как мы не задавались целью сделать научный перевод труда Сенайи, то рискнули несколько облегчить стиль автора, стараясь в то же время передать мысль автора адекватно оригиналу. Нумерация глав также пррставлена нами ради удобства расположения пояснений и комментариев по главам.


Текст воспроизведен по изданию: Кырымлы Хаджи Мехмед Сенаи. Книга походов. Симферополь. Крымучпедгиз. 1998

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

<<-Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.