Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ПРОСКИНИТАРИЙ ПО ИЕРУСАЛИМУ И ПРОЧИМ СВЯТЫМ МЕСТАМ БЕЗЫМЯННОГО

начала XVII века

изданный в первый раз, с предисловием и русским переводом П.В. Безобразовым

I

Издаваемый Проскинитарий по Иерусалиму найден мною в Риме, в публичной библиотеке Виктора Эммануила. Он записан в каталоге греческих рукописей под № 15. Это переплетенная тетрадь, в шестнадцатую долю листа, содержащая 37 листов и писанная разборчивым крупным почерком XVII века. Заглавия и цифры писаны бледнокрасными, очень непрочными чернилами; поэтому цифры и некоторые заглавные слова побледнели до того, что их невозможно разобрать. Несколько заглавных букв писаны золотом. Кроме того рукопись пострадала от огня, особенно первые листы; они прожжены в нескольких местах.

Рукопись украшена 48 рисунками, помещенными в тексте и представляющими Иерусалимские и Палестинские Святыни. Рисунки раскрашены бледными красками коричневою, зеленою и голубою. Над некоторыми из них стоят названия святынь; о значении других можно догадываться из текста, хотя большинство церквей так похожи друг на друга, что я не уверен, что всегда верно понял их. В общем они представляют те условные очертания сооружений. которые встречаем и в гораздо позднейших по времени печатных греческих Проскинитариях. [II]

Представляю список рисунков: на листе 3 — башня Давидова 1; на листе 4 — храм Воскресения 1; на листе 5 — Кувуклия 2; на листе 17 — Святая Святых 3; на л. 18 — дом Иоакима и Анны, Овчая купель, дом Анны и Каиафы 3: на л. 19 об. — церковь Иоанна Предтечи, монастырь Св. Георгия на границе еврейского квартала, монастырь Панагии, церковь Св. Димитрия, монастырь Св. Феклы, монастырь Св. Анны, монастырь Св. Евфимия, монастырь Св. Феодора, монастырь Св. Николая, монастырь Св. Екатерины 4; на л. 20 — церковь Архангела Михаила, церковь Св. Георгия, церковь Св. Василия 4; на л. 20 об — Сионская мечеть 5; на л. 22 об. — гробница Пресвятой Богородицы 6; на л. 23 — мечеть на Елеонской горе 7; на л. 21 — гробница Св. Пелагии 8; на л. 24 об. — мечеть в Вифании 9; на л. 25 — дом в Иерихоне 9; на л. 25 об. — церковь на Сорокодневной горе, монастырь Иоанна Предтечи 9; на л. 27 — монастырь Св. Герасима 10; на л. 27 об. — Тивериада 10; на л. 28 об. — монастырь Св. Илии на Кармиле 10; на л. 29 — гробница Рахили 11; на л. 30 — две церкви и дом, представляющие, по всей вероятности, Вифлеемские виды 11; на л. 32 — лавра Св. Саввы 12; на л. 33 — монастырь Св. Евфимия, дом на месте, где была лавра Св. Харитона 13; на л. 33 об. — мечети в Хевроне и церковь, вероятно, в Горней 13; на л. 34 — такой же дом, как на предыдущем листе 13; на л. 35 — монастырь Честного Креста 13; на л. 35 об.—церкви в Еммаусе и Газе; на л. 36 — храм Св. Георгия в Лидде 13; на л. 36 об. — какой-то дом, должно быть в Иоппии 13. [III]

Считаю долгом сказать, что рисунки сняты самым тщательным образом моею женою.

Другого списка Римского Проскинитария я не знаю. Проскинитарий, очень схожий с издаваемым, хранился в библиотеке Иерусалимского подворья в Константинополе. Он записан в каталоге о. арх. Антонина, составленном в 1864 году, под № 218. В настоящее время этого кодекса нет в библиотеке и где он находится никто не знает. Немецкий ученый Бетманн (Bethmann), посетивший Константинополь в 1845 г., описал эту рукопись в статье: Handschriften des Patriarchats von Jerusalem in Konstantinopel 14. Я приведу слова Ветмана о рукописи, теперь не существующей:

“Кодекс in 4°, написанный очень красивым почерком XVI века Заглавие: Proskunhtarion sun Qew agiw thV agiaV polewV 'Ierousalhm. Начинается: ToiV anaginwskousin cairein en Koriw tw Qew hmwn. 'Akousate pantiV oi eusebeiV cristianoi и т. д. Заглавия глав написаны красными чернилами. Главы следуют в таком порядке: Peri thV agiaV polewV 'Ierousalhm. 'O oikoV tou Dauid. Peri tou kaqolikou naou. В конце стихотворение, начинающееся wV wde dihghqhika peri touV sebasmiouV. В этом стихотворении автор называет себя Даниилом Фитом (т. е. священнослужителем). После стихотворения тою же рукою написано: ceir Danihl Qutou acxa mhni Maiw iz. Рука (т. е. написано рукою) Даниила Фита 1661 г. 17 Мая.

После Иерусалимского Проскинитария следует описание Синая, написанное тем же почерком. 'ExhghsiV tou agiou orouV Sina kai twn loipwn agiwn topwn. Описание Святой горы Синая и остальных Святых мест. В [IV] конце приписка: ceir Danihl Qutou acxa maiou ih. Рука Даниила Фита 1661 г. Мая 18''.

Иерусалимский Проскинитарий был снабжен рисунками, но по мнению Бетманна, совсем неверными действительности, очень похожими друг на друга и притом в стиле XI-XII века, так что они не имеют никакого значения для топографии.

В статье Бетманна есть какой-то недосмотр или опечатка: из приписки видно, что рукопись окончена в 1661 г., следовательно она писана в XVII, а не в XVI в. как значится у Бетманна.

Из заглавия, первых слов Проскинитария, первой строки стихотворения, буквально совпадающих с издаваемым мною Проскинитарием, можно вывести заключение, что утраченный Константинопольский Проскинитарий существенно не отличался от найденного мною в Риме. Из статьи Бетманна видно, что в Константинопольском Проскинитарии так же, как и в Римском, подробно описан храм Воскресения и коротко — замечательнейшие места в остальной Палестине. Несколько строк, приведенных Бетманном, указывают однако на то, что не во всех частях оба Проскинитария представляют буквальное сходство и что по всей вероятности это не только два разные списка, но и две разные редакции того же описания. О Иерусалимских воротах в Константинопольском Проскинитарии было следующее: ecei de portaiV o megalaiV, kata dusmaV tou Dauid, kata anatolaV thV GeqshmanhV, kata meshmbriaV thV agiaV Siwn, kata arkton thV Damaskou. ecei de kai alleV b mikrotereV и т. д. В издаваемом Проскинитарии: ecei de portaV ... kata dusmaV tou Dauid, kata anatolaV thV GeqshmanhV, kata meshmbriaV thV agiaV Siwn, kata arkton thV Damaskou kai allh kekleismenh  и т. д. [V]

О башне Давидовой в Константинопольском Проскинитарии: 'H de arch tou kastrou einai ta palatia tou Dauidkai autou legousin pwV egrayen o Dauid to yalterion kai einai kata dusmaV thV 'Ierousalhm, twra de ta orizoun oi Tourkoi. В издаваемом Проскинитарии: einai de ta spitia tou Dauid meta purgwn megalwn kai ... armatwn kai autou legousin pwV esunhrmosen o Dauid to yalterion, twra to orizoun oi Tourkoi.

O куполах храма Воскресения Бетманн приводит следующие слова: ecei troulaiV b kai to kampanarion uyhlon kai ecei turwqen (вместо gurwqen) kolonaiV marmareniaiV ri. — h de mia troula einai meta molibdou, kai h allh meta korasamiou. В издаваемом Проскинитарии иначе: ecei de troulaV b, h de mia troula opou einai apanw tou agiou tajou einai askepasth и т. д.

II.

Об авторе издаваемого проскинитария мы не имеем никаких сведений, потому что он о себе ничего не говорит. Из стихотворения, помещенного в конце, можно сделать только тот вывод, что Римский список был приготовлен в лавре Св. Саввы Освященного. Трудно решить, кому принадлежит это стихотворение — автору, или переписчику. В утраченном Константинопольском списке также находилось стихотворение, начинавшееся теми же словами, как в Римском списке. Но по словам Бетманна автор, или лучше переписчик, называет себя в стихотворении Даниилом Фитом, чего мы не видим в Римском списке. Следовательно можно сделать два предположения: стихотворение принадлежало неизвестному автору и с небольшими видоизменениями списано обоими переписчиками или оба переписчика заимствовали стихи [VI] у какого-нибудь более раннего переписчика. Последнее вероятнее; надо думать, что помянутое стихотворение было ходячим, общераспространенным среди греческих переписчиков. Подобные шаблонные стихи встречаются и у средневековых переписчиков.

Во всяком случае Даниила Фита нельзя считать автором Проскинитария. Приписки в рукописях, подобные вышеприведенной: написал такой-то, никогда не делались авторами, а только переписчиками. Далее мы видим, что описание Иерусалима в Константинопольском кодексе окончено 17 Мая, а описание Синая 18 Мая; едва ли автор успел бы написать это последнее описание в один день.

Издаваемый мною Проскинитарий не представляет собственно описания путешествия по Святой Земле, как напр. сочинения Епифания, Иоанна Фоки, Даниила Ефесского и др. Он представляет описание Иерусалимских Святынь, причем автор не говорит, что он ходил туда-то, видел то-то, как другие паломники. Поэтому никак нельзя сказать, видел ли автор все то, что описывает, или заимствовал свое описание из чужих сочинений.

Для того, чтоб определить время, когда был составлен наш Проскинитарий, надо разобрать подробно описываемое им положение Иерусалимских Святынь. Но язык Проскинитария со множеством народных форм, не употреблявшихся в литературе раньше XV века, большое сходство нашего Проскинитария с безымянным, изданным Алляцием (XV века), указывают уже на то, что издаваемый Проскинитарий не мог быть написан раньше XV века.

Поэтому мы обратим внимание на описание храма Воскресения и некоторых других Святынь и [VII] постараемся точнее определить время, когда мог быть написан издаваемый Проскинитарий.

Камень миропомазания указывается в нашем Проскинитарии там же, где и теперь, при входе в храм Воскресения. По словам Тоблера 15 камень миропомазания показывают на этом месте со времени Лудольфа Судгеймского (1335-1341 г.). Самый камень миропомазания имел разный цвет в разное время. Наш Проскинитарий говорит, что камень миропомазания marmaron leukon т. е. белая мраморная плита. В XIV и XV веках по свидетельству западных паломников камень был черный. Паломники первой половины XVI века говорят, что камень миропомазания был черный с зеленым, или зеленый. Так Viaggio al Santo Sepulcro 1500 г. Только со второй половины XVI века встречаем упоминания 16 о черном камне с белым, а Лудвиг фон Раутер (1567-1571 г.), Люсси (1583 г.) и Зуалларт (1586 г.) видели его уже белым 17. Кваресмий (1616-1626 г.) 18 говорит, что в 1555 г. францисканцы (а не Греки, как по недоразумению пишет Тоблер) 19, покрыли камень миропомазания мраморной плитою. Даппер 20 сообщает, что белая мраморная плита была положена монахом францисканцем Мюнхеном в 1550 г.

На Голгофе, как известно, показывают отверстие, где стоял крест, на котором был распят Спаситель. Об этом отверстии в нашем Проскинитарии сказано: h trupa einai meta arguriou pericru swmenh. Отверстие выложено позолоченным серебром. [VIII] Неизвестно, чтобы до конца XV века это отверстие было выложено чем-нибудь; но в конце XV века оно было выложено медью. Об этом говорят между прочим два паломника Дитрих (Dietrich von Schachten 1491 г.) 21 и Петр (Peter von Rindfleisch 1496 г.). Первое известие о том, что отверстие было выложено серебром, читается у Василия Познякова (1560 г.): А где на Святой Голгофе крест стоял - то место серебром обложено 22. Кваресмий 23 сообщает об этом следующее: cavum crucis rotundum est excisum in durissima rupe; nune totum opertum est lamino argentia. Круглое отверстие креста высечено в очень твердой скале, теперь оно все покрыто серебряным окладом. При этом в книге Кваресмия представлен снимок с этого оклада со следующею на нем надписью: mnhsqhti kurie tou doulou tou Qeou papa Sila ieromonacou 'Ibhrou, eteleiwqh ajx Cristou  т. е. помяни Господи раба Божия священника Силу, иеромонаха Грузина, окончено в 1560 г. от Рождества Христова. Отсюда видно, что серебряный оклад был пожертвован в 1560 г. Если не думать, что автор принял медь за позолоченное серебро, наш Проскинитарий не мог быть написан ранее 1560 г.

Придел Предтечи под Голгофою по словам нашего Проскинитария принадлежит Грекам. В XV веке этот придел принадлежал Грузинам. Тухер (1479 г.) 24 и Феликс Фабри (1480-1483 г.) 25 это утверждают. Несогласно однако же с ними один нижнерейнский паломник 1473 г. говорит, что помянутый придел принадлежит Грекам 26. Тоблер 27, [IХ] ссылаясь на Котвика (1595 г.), говорит, что в XVI веке помянутый придел принадлежал Коптам. В самом же начале XVII века этот придел несомненно принадлежал Грекам 28.

Придел бичевания во время нашего Проскинитария принадлежал Абиссинцам. Абиссинцы действительно владели им с XV века до средины XVII века.

В издаваемом Проскинитарии подробно описывается храм Воскресения, между тем в нем не упомянуты придел Лонгина и гробницы Иосифа и Никодима, о которых в первый раз упоминает Радзивил в 1583 г. 29.

О колокольне при храме Воскресения в тексте Проскинитария сказано только, что она очень красива; но на рисунке она представлена в целости. На рисунке Эд. Ревиха (1483 г.) 30 колокольня изображена в целости, но на рисунке, приложенном к путешествию Зуалларта (1556 г.) 31 колокольня эта представлена уже без верха. В средине XVI века на колокольне обрушилась крыша и верхний этаж. По словам патриарха Досифея это случилось в землетрясение 1545 г. 32. По словам Муравьева 33 колокольня обрушилась в 1562 г. В виду вышеизложенных обстоятельств невозможно, на основании одного рисунка колокольни, приурочивать наш Проскинитарий ко времени до 1545 года. Рисунок мог быть заимствован из другого более раннего сочинения.

Наш Проскинитарий упоминает церковь Св. [Х] Константина в греческой патриархии. Мне не удалось найти точных сведений о времени построения этой церкви. Патриарх Досифей напечатал надпись, из которой видно, что церковь была обновлена патриархом Софронием в 7116 г., т. е. 1608 г. и освящена им во имя равноапостольных царей Константина и Елены. SwjronioV anekainise kai ton naon tou agiou Kwnstantinou ton onta endon eiV to patriarceion, wV jainetai shmeiwma eiV ton naon touton tode: 'Anekainisqh o qeioV outoV kai panseptoV naoV kai enekainisqh eiV to onoma twn agiwn endoxwn megalwn basilewn kai isapostolwn kai 'ElenhV dia sundromhV kai dapanhV tou panagiwtatou patriarcou 'Ierosolumwn kuriou Swjroniou eiV mnhmosunon aiwnion autou te kai twn gonewn autou en etei eptakisciliostw ekatostw dekatw ektw epi thV basileiaV Soultan 'Acmet. Это сведение подтверждается греческою надписью на царской двери и находящихся в ней образах Никольской церкви лавры Св. Саввы, взятых из церкви Св. Константина. Надпись эта гласит: 'Anekainisqh o qeioV kai panseptoV naoV outoV kai enekainisqh epi panagiwtatou patriarcou twn 'Ierosolumwn Sojronioi en etei 7116-1608 kai epi basileiaV tou soultan 'Acmet. Возобновлен сей божественный и всечестный храм (Константина и Елены) и освящен при святейшем патриархе Иерусалимском Софронии в 1608 г. и в царствование султана Ахмета 34. Таким образом, если в 1608 г. церковь эта была только возобновлена, то существовала очевидно раньше, что подтверждается документом, напечатанным Аф. Ив. Пападопуло-Керамевсом 35, из которого видно, что эта церковь существовала еще в 1604 г. и значит в 1608 г. действительно была обновлена, а не вновь сооружена. [ХI]

Список Иерусалимских монастырей и состояние некоторых мест поклонения в окрестностях Иерусалима указывают на то, что издаваемый Проскинитарий не мог быть составлен раньше XVI века.

В нашем Проскинитарии приведен список православных монастырей, находящихся в Иерусалиме, именно: монастыри Иоанна Предтечи, Св. Феклы, Св. Анны, Св. Николая, Св. Екатерины, Св. Георгия на границе еврейского квартала, Панагии, Св. Димитрия, Св. Евфимия, Св. Феодора. К сожалению не обо всех этих обителях имеем мы подробные сведения, но все они, кроме последней, встречаются в описаниях Иерусалима XV века. Первые пять встречаются впервые в описании Святой Земли греческого безымянного, изданного Алляцием; следовательно они существовали в XV веке. О монастыре Св. Георгия упоминают помянутый безымянный и Гумпенберг (1449-1450 г.) 36. Монастырь Панагии, называвшийся раньше Одигитрией, принадлежит к древнейшим Иерусалимским монастырям; в XV веке о нем, а равно о монастыре Св. Димитрия упоминают греческий безымянный и наш паломник Зосима (1420 г.) 37. Монастырь Св. Евфимия в XV веке упоминается греческим безымянным, а в XVI — Василием Позняковым (1561 г.) 38, который также говорит о монастыре Св. Феодора.

Из Святынь, лежащих в окрестностях Иерусалима, следует обратить внимание прежде всего на описание погребального храма Божией Матери в Гефсимании. В нашем Проскинитарии сказано, что к средине лестницы находятся гробницы Иоакима [ХII] и Анны. В Гефсиманском храме их начали показывать с последних лет XV века. Фабри (1480-1483 г.) говорит об этом еще довольно неопределенно: некоторые утверждают, что в этом храме находятся гробницы Иоакима и Анны 39. Определенно об этом говорит нижнерейнский путешественник 1495 года Клэс фан Дузен (Claes van Dusen 1484-1496) 40. То же самое рассказывают паломники начала XVI века, напр. приор Георг из Гаминга (1507 г.) 41. То же находим у Ансельма Краковского (1508 г.) 42. Все паломники XVI века указывают уже гробницы Иоакима и Анны в том же месте, как наш Проскинитарий.

О храме на Елеонской горе в издаваемом Проскинитарии сказано, что он разрушен. Разрушенным его видели уже паломники конца XV века, как Даниил Ефесский 43 и другие. В XVII веке он находился в том же виде.

В издаваемом Проскинитарии говорится, что в лавре Саввы Освященного имеются две башни, построенные для защиты от безбожных Арабов. Тоблер 44 сообщает, что в первой четверти XVII века упоминается высокая и большая башня, которую день и ночь занимала стража для защиты от нападений Арабов. По словам Иоаннида 45, после временного запустения в 1601 г., в лавру вернулись сербские монахи, которые несколько обновили монастырь и построили башню Св. Симеона. Другая башня существовала с древних времен. В Аналектах 46 Пападопуло-Керамевса напечатан фирман султана Ахмета I от [ХIII] 1613 г., дающий право реставрировать башню Св. Симеона. Максим Симский 47 рассказывает, что в патриаршество Феофана (1608-1644 г.), Сербы построили башню на западной стороне лавры. Тоже самое сообщает и Анфим Анхиальский 48 в истории лавры Св. Саввы.

Подробно описывая службу нисхождения священного огня, наш Проскинитарий сообщает, что в кувуклию входит один Греческий патриарх, и он один раздает народу священный огонь. Так было с конца XV века и до конца XVI века. По словам Василия Познякова в 1560 г. раздавал священный огонь один только Иерусалимский патриарх. Но в начале XVII века по свидетельству делла Валле (1616 г.) и Кваресмия 49 в раздаче священного огня участвовал и Абиссинский священнослужитель.

Сопоставляя вместе все эти данные можно вывести, что издаваемый Проскинитарий был составлен в середине XVII века, не ранее 1613 г., когда сооружена была вторая башня в лавре Св. Саввы и не позже 1661 г., времени утерянного ныне Константинопольского Проскинитария, но вместе с тем нельзя отвергать, что в основу настоящего Проскинитария были положены один или несколько более древних Проскинитариев. Сказанное яснее всего выступает в описании кувуклии над гробом Господним. Хотя эта последняя, как известно, была восстановлена Вонифантием Рагусским в 1555 г., тем не менее составитель нашего Проскинитария, очевидно видевший ее уже восстановленною. описывает ее буквально теми же словами, как греческий безымянный, изданный [ХIV] Алляцием, писавший несомненно раньше 1555 г. Обращаем также на неупоминовение придела Св. Лонгина, о котором однако же говорят паломники с 1583 г.

III.

Между издаваемым Проскинитарием, Греческим безымянным, изданным Алляцием (во второй половине XV века), безымянным описанием Иерусалима, изданным Иоаннидом (конца XV века) и Аугсбургским Проскинитарием, впервые изданным Аф. Ив. Пападопуло-Керамевсом (XVI века) 50, замечается большое сходство и при том двоякого рода. Некоторые места буквально сходны, так что необходимо предполагать заимствование; или один из четырех авторов списывал другого или все четверо черпали из одного общего источника. Далее, порядок, в котором описаны Палестинские Святыни, один и тот же во всех четырех описаниях.

В одном Палестинском кодексе (в Ватикане) XV века имеется описание Иерусалима, Палестины и Синая под Заглавием: 'ApodeixiV peri twn 'Ierosolumwn. В первый раз он был напечатан Алляцием в его Симмикта 51, перепечатан вместе с историком Генесием в венецианском собрании византийских писателей 52 и Миньем в греческой патрологии 53. Тоблер, а за ним Рёрихт, относят Алляциевского безымянного к 1400 г.. на что однако Тоблер не привел доказательств. Если основываться на языке, сочинение это следует отнести скорее к средине XV века, во [ХV] всяком случае оно не могло быть написано позднее конца XV века, на что указывает век рукописи.

Этот безымянный дошел до нас в очень неисправном виде; я не говорю уже о множестве ошибок, не исправленных издателями, о словах, не имеющих смысла, важнее то, что в описании Иерусалима нет должной последовательности. Он начинает, как сам говорит, с описания храма Воскресения; но описав часть храма говорит: за алтарем темница Христова, она находится от алтаря на расстоянии 15 шагов (opisqen tou agiou bhmatoV einai h julakh tou Cristou, apecei apo to agion bhma podia ie) 54. За этими словами непосредственно следует описание дома Давидова, Сиона, Силоамской купели, Гефсимании, Елеонской горы, Вифании. За словами: отсюда идет дорога в Иерихон к востоку (ep' autou pagenei o dromoV eiV thn 'Iericw kata thn anatolhn tou hliou) 55 неожиданно следует: тут находится колода, куда клали ноги Иисуса Христа. Далее идет описание раньше неописанных частей храма Воскресения, места, где ковали гвозди, места разделения риз, Голгофы. Очевидно тут какая-то путаница в единственном дошедшем до нас Палатинском списке. Слова: и тут есть колода (autou enai kai h klappa) должны непосредственно следовать за словами: за алтарем темница Христова, она отстоит от алтаря на расстоянии 15 шагов.

За описанием Голгофы следует перечисление Иерусалимских монастырей, а после этого перечисления, совершенно бессмысленно: имеет и две бронзовые двери, и направо от алтаря поднимаешься по 15 ступенькам и входишь в храм Св. Георгия. За алтарем [ХVI] на расстоянии двух стадий место пастухов. Отстоит Св. Вифлеем от Иерусалима на одну милю (tauta ta monasthria opou euriskontai meta kamarwn. ecei kai duo portaiV proutzineV kai eiV ta dexia merh tou bhmatoV anabainei skalia ie, kai sebainei eiV ton naon tou 'Agiou Gewrgiou h de opisqen tou bhmatoV eiV stadia duo einai o topoV twn poimenwn. apecei h agia Bhqleem apo thn 'Ierousalhm mhlion a.) 56. Очевидно, что тут идет речь о приделе Св. Георгия в Вифлеемском храме. Строки эти поставлены не к месту и должны были бы находиться в конце описания Вифлеема, чем оканчивается безымянный Алляция. Вслед за этими строками упоминается Бет-Джала, Мамврийский дуб, монастырь Св. Харитона. После слов: отсюда (от дуба Мамврийского) на расстоянии 33 миль находится монастырь Св. Харитона (parecei milia trianta tria enai h agia monh tou agiou CaritwnoV) 57, идет описание Синая и Египта, потом Газа, Хайфа, Тивериадское озеро. Далее слова: в той же стороне находится Горная (eiV auta ta mhre einai h orhnh) 58. Далее, монастырь Креста, поле Агриппы, место, где распилили пророка Исаию, и заключительные слова: это написал я тебе... Ему же сила и слава, во веки веков, аминь (tauta ecaraxa soi, agaphte, ina echV eiV yuchV wjeleian kai anakainismon swthriaV kai th twn ouranwn basileiaV cariti kai jilanqrwpia tou Kuriou hmwn 'Ihsou Cristou, w h doxa kai to kratoV eiV touV aiwnaV twn aiwnwn, amhn) 58. После этого заключительного аминь читается: внутри Иерусалима во время Ромеев было 365 монастырей и церквей, а теперь ими владеют нечестивые. К востоку от Св. Гроба внутри Иерусалима на расстоянии 3 стадий, находится Святая Святых (mesa eiV thn 'Ierousalhm eiV ton kairon twn 'Rwmaiwn [ХVII] hsan monasthria kai ekklhsiaiV txe, kai thn shmeron kratountai oi asebeiV, kata de taV anatolaV tou agiou Tajou mesa eiV thn 'Ierousalhm eiV stadia d einai ta 'Agia twn Agiwn) 59. Слова эти в оригинале несомненно стояли гораздо ранее, вслед за перечислением монастырей.

Безымянный Алляция кончается описанием некоторых Иерусалимских святынь, Иордана и Вифлеема.

Не трудно видеть, что непоследовательность явилась не по вине автора, а по небрежности переписчика или вернее переплетчика. Очень легко привести это безымянное описание Палестины в такой вид, где одна часть будет последовательно идти за другою и где не будет никаких вставок не к месту. Это сделано уже Иоаннидом; в приложениях ко второй части Проскинитария он перепечатал безымянного по изданию Алляция, но при этом переставил отдельные места и получилось стройное целое 60.

В виду редкости издания Иоаннида, напечатанного в Иерусалиме, я позволяю себе указать, в каком порядке переставлены этим автором отдельные части Алляциева безымянного. Параграфы, на которые сочинение безымянного разделено Алляцием, идут у Иоаннида в таком порядке: § 1, § 6 до слов: autou enai kai h klapa opou ebalon touV podaV 'Ihsou (тут есть колода, куда клали ноги Иисуса) до конца, § 7, § 8 до слов: tauta ta monasthria opou euriskontai meta kamarwn, § 12, § 2, § 3, § 4, § 5, § 6, § 13, § 14, § 15, § 8 со слов: ecei kai duo portaV proutzineV до конца, § 9, § 10. В том виде, как безымянный напечатан Иоаннидом, это стройное сочинение; прежде всего описан весь храм Воскресения, затем Иерусалимские Святыни, ближайшие [ХVIII] окрестности (Гефсимания, Елеонская гора), Иордан. Вифлеем (так сказать на обратном пути в Иерусалим), наконец Синай и Египет.

Другой безымянный Проскинитарий издан в первый раз и приложениях к первой части Проскинитария Иоаннида 61. Второе издание сделано Пападопуло-Керамевсом 62. Этот Проскинитарий найден в одном рукописном сборнике XVII века в библиотеке лавры Саввы Освященного (№ 508). На первой странице написаны слова: Beniamin ieromonacou 1620, Вениамина иеромонаха 1620. В конце Проскинитария значится: ponoV Beniamin zrkh, mhni Septembriou id. Труд Вениамина 7128 г. месяца Сентября 14. Из этого видно, что рукопись была окончена в Сентябре 1619 года. Иеромонаха Вениамина надо считать не автором, а переписчиком, как справедливо замечает Иоаннид. Но при этом он уверяет, будто изданный им безымянный писал раньше Пердикки, следовательно до XIII века; с этим никак нельзя согласиться. Из признаков, указывающих на время составления Проскинитария, Иоаннид приводит следующие: 1. В Проскинитарии описывается внутренность купола колокольни, а известно то, что он обрушился в 1545 г. Это неверно; в Проскинитарии говорится только о куполе храма Воскресения, о куполе колокольни ничего нет и сказано только, что колокольня очень красива. 2. Не упомянута церковь Св. Константина в патриархии; она была возобновлена в 1608 году и это доказывает. что она существовала много лет раньше. Этот аргумент наводит только на соображение, что по всей вероятности Проскинитарий был написан до построения [ХIX] церкви Св. Константина, т. е. не позже конца XVI века. 3. В храме Воскресения упоминаются только Святыни Коптов; известно, что с 1517 года и другие народы имеют приделы в этом храме. Замечание неверное. Игнатий Смолянин в самом конце XIV века говорит: там есть Адамля глава, а служба тамо гурзийскаа: Гурзи служат, а за нею венецыйскаа служба: Венецы служат; а за теми Угри служат и т. д. 63. 4. Безымянный, изданный Алляцием, написан в 1400 году, а у него встречаются вещи гораздо более новые, чем в Проскинитарии, изданном Иоаннидом (all' outoV perigrajei pragmata polu newtera twn en th paroush perigrajh). Аргумент, как всякому ясно, по своей неопределенности, ничего не доказывающий. 5. О гробницах в Хевроне, говорит Иоаннид, автор сообщает, что им покланяются верные и неверные, между тем известно, что в 1620 г. никому из христиан не позволяли входить в Хевронскую мечеть. Этому обстоятельству Иоаннид придает особенное значение. Но в изданном им Проскинитарии о мечети ничего не говорится, а сказано только, что к югу от Иерусалима находится место патриарха Авраама, дуб Мамврийский, что тут похоронены Авраам, Сарра, Исаак, Иаков; что этим местам до сегодня поклоняются все неверные и верные. Из этих слов, по моему мнению, можно выводить то заключение, что гробница Авраама. по мнению составителя Проскинитария, находилась близ Мамврийского дуба, но не видно, чтобы в его времена христиане допускались в мечеть. И когда же были такие времена? Известно, что в Хевронскую мечеть не только в XVII веке, но и вообще никогда ни раньше, ни позже христиан не пускали. Но Иоаннид [ХX] не обратил внимания на то, что в его Проскинитарии упомянуты придел Св. Георгия в Вифлеемском храме и красивая церковь в Горней. А придел Георгия не упоминается паломниками раньше XV века и церкви в Горней не было до последнего десятилетия того же века. Поэтому мне кажется, что изданный Иоаннидом Проскинитарий не мог быть написан раньше конца XV века Язык, которым написан разбираемый Памятник, также совсем не похож на язык XIII века.

Представляю теперь примеры буквального сходства, замечаемого между безымянным Алляция и Проскинитариями, изданным Иоаннидом, Аугсбургским и ныне издаваемым.

Проскинитарий Иоаннида.

Издаваемый Проскинитарий.

"Estin o naoV strogguloeidhV, ecwn troulaiV duo wraiotataiV. kai h mia troula einai askepasth ekei, opou katebainei to agion jwV. autou einai kai o tajoV tou Cristou. einai de apo exw h askepasth troula dedemenh meta molubdou. kai h skeph authV meta skeuhV xulinhV apo kiparisi kai yainontai apo makroqen eiV tupon thV agiaV TriadoV. Einai de kai to kampanareion tou agiou tajou pammegeqon sjodra kai wraiotaton. ecei kai kionia htoi kolonaiV ewV ekaton kai plewtera kai eswqen thV troulaV to guron einai istorismenh zwgrajia meta [ХXI] yhjidwn twn projhtwn kai ierarcwn kai o euaggelismoV thV uperagiaV Qeotokou. kai katwjen autou einai ta kathcoumena tou agiou tajou. kai gurwqen einai kamaraiV oktw kai kolonaiV iV. kai katwqen ap' autou einai to edajoV thV ghV. eisi de kai eteraiV kolonaiV oktw contraiV kai kionia hgoun podarika ktismena deka, kai gurwqen tou toicou marmara porjura kollhmena.

Einai o megaV kai peribohtoV naoV tou agiou kai zwodocou tajou, paterpnoV kai strogguloeidhV, ecei de kai kampanarion wraiotaton kekollhmenon me ton panagion naon kai jainetai apo makroqen eiV tupon thV agiaV TriadoV. Auton goun ton euloghmenon naon ektisen h eusebestath basilissa 'Elenh. ecei de troulaV duo, h de mia troula opou einai apanw tou agiou tajou. einai askepasth anwqen kai apexw einai xulunh ewV ta zwnaria tou toicou. Kai apo thn zwnhn kai kato einai istorismenoi meta mwsiou crusou oloi oi projhtai kai o agiwV KwnstantinoV kai h agia 'Elenh [ХXI] mhthr autou, kai parakatw twn projhtwn einai marmara porjura kollhmena eiV twn toicon kai gurwqen einai ta kathcoumena tou agiou tajou kai einai kolonaiV ek marmarou h kai podarika ia exwpetasta ola kai eiV to edajoV einai kolonaiV iV kai kionia megala V.

Аугсбургский Проскинитарий.

Безымянный Алляция.

"Estin o naoV strogguloeidhV, ecwn tourleV duo wraiotateV, kai h mia tourla ene askepasth, exwqen meta molibdou, apo mesa de meta skeuhV xulinhV kai jaiontai apo makroqen eiV tupon thV agiaV TriadoV. "Esti kai to kampanareion tou agiou Tajou pammegeqon sjodra kai wraiotaton. "Ecei kai kolwneV lepteV wV ekaton kai pleioteriV, kai eswqen thV tourlhV, to guroV, istorismenaiV zwgrajieV  meta yhjidwn, twn projhtwn kai ierarcwn kai o euaggelismoV thV uperagiaV Qeotokou. Katwjen de ene ta kathcoumena tou 'Agiou Tajou kai gurwqen kamareV oktw kai kolwneV deka [ХXII] kai ex. katwqen de ap' autou ene to edajoV thV ghV. eisi kai ekei kolwneV wkto contreV kai rionia hgoun podarika ktismena deka kai gurwqen tou toicou marmara kollhmena.

 

O men naoV tou agiou tajou uparcei strogguloeidhV, estin en tw mesw thV agiaV polewV 'Ierousalhm kai ecei troullaV duop ecei kai kampanareion wraiotaton klekkolhmenon meta ton agion naon kai jainetai apo makroqen eiV tupon thV agiaV TriadoV. h de mia troulla, opou einai epanw tou agiou tajou enai askepasth oti 'ap' ekei katebaine to agion jwV, einai skepasmenh meta molubdou kai eswqen endumenh meta skeuhn xulinhn ewV ta zwnaria tou toicouV. Kai apo thn zwnhn kai katw einai storismenoi meta mwsiou crusou oloi oi projhtai kai o megaV KwnstantinoV kai [ХXII] h agia 'Elenh kai apokatw twn projhtwn einai marmara porjura kekllhmena eiV ton toicon thV istoriaV kai gurwqen einai ta kathcoumena tou agiou Tajou. 'Hparcoun kai kolwnaiV marmareineV oktw kai podaria oktw ex apo ta staola 64   kai katw to edajoV enai kolonaiV dekaex kai kionion contro.

Из приведенного отрывка видно, что всего ближе друг к другу издаваемый Проскинитарий и безымянный Алляция; но и между Проскинитарием Иоаннида и остальными описаниями заметно большое, местами буквальное сходство, которое нельзя объяснить случайностью. В описании кувуклии есть несколько строк, тожественных во всех четырех источниках.

Проскинитарий Иоаннида,

Издаваемый Проскинитарий.

Kai epanw tou kouboukliou tou agiou tajou einai eteron koubouklion wraion panu meta xulinhV kataskeuhV kuparisenion, kataskeuasmenon strogguloeideV molubdoskepaston kai auto bastazomenon upo stulwn hgoun kionwn leukwn porjurwn dwdeka panu wraiwn.

Kai anwqen tou agiou Tajou einai koubouklion mikron molubdoskepaston, bastazomenon upo ib stulwn porjurwn crusokejalwn kai einai istorismenon meta mwsiou crusou kai kremountai kandhlaiV ih.

Аугсбургский Проскинитарий.

Безымянный Алляция.

Kai apanw tou kouboukliou tou agiou Tajou ene eteron [ХXIII] koubouklion panu wraiotaton meta skeuhV, strogguloeideV, molubdoskepaston, bastazomenon upo stulouV sidhrouV dwdeka. eswqen de thV skeuhV ene istorismenh h 'AnalhyiV tou kuriou hmwn 'Ihsou Cristou kai oi projhtai kaioi 'Apostoloi.

Kai apanw tou agiou tajou einai koubouklion mikron [ХXIII] molubdoskepaston, bastazomenon upo dwdeka stulwn porjurwn crusokejalwn einai kai istorismenon meta mwsiou crusou.

Подобное же сходство замечается и в описании Голгофы.

Проскинитарий Иоаннида.

Издаваемый Проскинитарий.

"Dhxia tou bhmatoV eiV to pleuron einai mia porta stenh kai anabainei skalwnia id. autou apanw einai o agioV GolgojaV, opou estaurwsan oi 'Ioudaioi ton Criston. kai einai o topoV schmatismenoV kai pepoilkimenoV wraiotatoV, opou esthsan ton stauron kai anapempei euwdian megalhn kai panterpnhn, autou einai kai to scisma thV petraV, opou edrame to timion kai agion aima tou Cristou kai ephge katw kai ebaptise thn karan tou 'Adam. autou eskotisqh o hlioV kai h selhnh eiV aima egeneto. kai to katapetasma tou naou erragh. kai eipen o lhsthV "en th basileia sou mnhsqhti mou kurie". Kai o GolgoqaV einai ktismenoV stauroqolion istorismenon meta [ХXIV] mwsiou crusou kai allou wraiou, oi agioi apostoloi, kai oi projhtai, autou apanw eiV ton agion Golgoqan aptoun kandhlia deka akoimhta kai autou leitourgousin oi iereiV.

Kai sebaineiV eiV ton agion Golgoqaa opou estaurwqh o KurioV hmwn 'IhsouV CristoV. autou eskotisqh o hlioV, autou eipen o lhsthV to "mnhsqhti mou kurie en th basileia sou", autou einai kai h staurwsiV tou Cristou zwgrajismenh kai einai ekklhsia wraiotath, einai de to makroV icnaria lh, kai to platoV le ... kai autou einai h agia trupa opou emphxan tou stauron oi anomoi ebraioi kai einai meta arguriou pericruswmenou kai euwdiazei qaumastwV kai eiV to dexion meroV thV agiaV trupaV ewV piqamaiV einai h petra scismenh ewV thV ghV apo ton kairon thV staurwsewV otan escisqhsan ai petrai kai to katapetasma tou naou. autou hton kai h kara [ХXIV] tou 'Adam kai dia touto onomazetai GolgoqaV, ellhnika de topoV kraniou kai aptousin anwqen kandhlaiV ... kai einai ktismenon stauroqolion kai istorismenon meta vwsiou crusou oi projhtai kai o 'Abraam opou qusiazei ton 'Isaak, autou einai o topoV opou epoihsen o 'Abraam thn qusian. to de edajoV einai strwmenon meta yujidwn panterpnwn.

Аугсбургский Проскинитарий.

Безымянный Алляция.

EiV ta dhxia de tou bhmatoV eine mia pulh stenh kai aibainei skalounia dekatessara. 'Apanw autou ene o GolgoqaV, opou estaurwsan to Criston kai ene o topoV opou esthsan ton Stauron kai ercetai autou euwdia megalh kai panterpnh. ene kai to scisma thV petraV opou edrame to timion aima tou despotou Cristou kai ephgen katw kai ebaptisen thn karan tou 'Adam. Kai o GolgoqaV ene ktismenoV srauroqolioV kai to edajoV meta kamarwn wraiotatwn, pepoikilmenwn, kai ene istorismenon olon to stauroqolion meta yujidwn, oi agioi 'Apostoloi kai oi Projhtai. kai [ХXV] aptoun eiV ton Golgoqan kandhlia akoimhta deka. 

'H de aristera tou bhmatoV tou agiou tajou anabainei skalonia dekapente kai sebainei eiV ton Golgoqa, opou estaurwqh o kurioV, autou eskotisqh o hlioV kai to katapetasma tou naou escisqh  apo anwqhn ewV katw. autou eipen o lhsthV mnhsqhti mou kurie en th basileia sou. autou enai kai h petra opou escisqh kai edrame to timion aima tou Cristou. ekei enai kai h staurwsiV tou Cristou zwgrajismenh ecei kandhlaiV dekapente. kai o GolgoqaV stauroqoloktismenoV kai istorhmenoV meta mwsiou oi projhtai kai 'Abraam qusiazei ton uion autou. autou estin o [ХXV] topoV, opou epoihsen thn qusian kai to edajoV tou Golgoqa einai istorismeno meta mwsiou panterpnou.

Хотя Вифлеемский храм описан всего подробнее в Проскинитарии Иоаннида и хотя в каждом из четырех Иерусалимских описаний есть подробности, не имеющиеся в других, но и тут те же самые фразы встречаются и в Проскинитариях, и у безымянного Алляция.

Проскинитарий Иоаннида.

Издаваемый Проскинитарий.

"O de naoV thV agiwtathV polewV Bhqleem einai uyhlotatoV meta xulinhV skeuhV kuparisenioV kataskeuasmenoV, wraiotatoV, exwqen molubdoskepastoV, einai kai to edajoV me taV yujaV estromenon, kai tou kaqolikou to edajoV meta marmarwn estrwmenon panu wraiwn. "Ecei de o naoV mesa eiV toiV duo corouV 50 kolonaiV ... einai toicoV ktismenoV oloV istorismenoV meta mwsiou crusou... aristera de tou bhmatoV katebaineiV skalonia 14 kai euriskeiV to agion sphlaion, ekei opou egennhqh o KurioV hmwn 'IhsouV CrisnouV kai keitai h agia autou gennhsiV anatolika ... mesa de tou sphlaiou einai o topoV, opou ecusan to pluma twn agiwn sparganwn tou Cristou.  [ХXVI] 

'Iparcei de naoV megaV kai wraiotatoV dromikoV meta skeuhV xulinhV kai exwqen molubdoskepastoV kai to edajoV tou bhmatoV kai oligon tou naou einai meta marmarwn, ecei de o naoV kolonaiV n kai apanw einai istorismenoV meta yhjidwn cruswn ... upokatw de tou kaqolikou naou uparcei to agion sphlaion ... kai katebaineiV skalonia id kai einai o topoV opou egennhqh o CristoV h gennhsiV anatolaV ... kai dusika eiV thn akran tou sphlaiou einai o topoV, opou ecunan ta aponera twn sparganwn tou Cristou. [ХXVI]

Аугсбургский Проскинитарий.

Безымянный Алляция.

'O de naoV thV agiaV Bhqleem ene dromikoV, uyhlotatoV meta skeuhV xulinhV kai apanw molubdoskepastoV, wraiotatoV. To edajoV ene me ta marmara plakismenon kai ecei to en meroV kolwneV eikosi pente kai apanw eiV teV kolwneV ene toicoV zwgrajismenoV meta mosiou ... aristera de tou bhmatoV katebaineiV skalounia id kai euriskeiV to "Agion Sphlaion opou egennhqh o CristoV kai keitai h GennhsiV anatolika. Mesa tou Sphlaiou ene op topoV opou ecusen ta apoplumata twn sparganwn tou Crustou.

"Enai o naoV thV agiaV Bhqleem makroV meta skeuhV xulinhV kai skepasmenoV meta molubdou kai enai istorismenoV meta mwsiou crusou. kai mesa eiV ton naon ecei kolonaiV penthkonta kai to edajoV tou naou marmareino kai aristera tou bhmatoV katabainei skalia dekatessara kai euriskeiV sphlaion, opou egennhqh o CristoV. h GennhsiV enai anatolika kai eiV ta dexia merh tou ophlaiou enai o topoV, opou ecusen h Salwmh to neron, opou elouse ton Criston.

Сходство между Проскинитариями и безымянным Алляция такого рода, что по всей вероятности все четыре автора имели под руками один общий источник, который каждый из них дополнял и исправлял по-своему. Издаваемый Проскинитарий во многих случаях близко подходит к безымянному, в других местах он больше похож на Проскинитарий Иоаннида. Но так как в нашем Проскинитарии есть оригинальные черты, его нельзя считать простою копиею или переделкою известных нам описаний Иерусалима.

Показав, что во всех разбираемых описаниях Иерусалима встречаются буквально сходные фразы и выражения, я прослежу теперь порядок, в котором описаны Палестинские Святыни и разницу между [ХXVII] нашим Проскинитарием, безымянным Алляция и остальными двумя Проскинитариями.

Существенная разница между безымянным и Аугсбургским Проскинитарием с одной стороны и остальными Проскинитариями с другой заключается в том, что у безымянного и в Аугсбургском Проскинитарии есть описание Синая и Египта, чего нет в остальных Проскинитариях.

Между тем как три описания начинаются с того же самого предисловия, в нашем Проскинитарии предисловие самостоятельное.

Аугсбургский Проскинитарий

Безымянный Алляция

Проскинитарий Иоаннида

'Epeidh kata thn agaqhn sou proairesin kai zhthsin, qeoyhjiste basileu, peri tou agiou topou twn 'Ierosolumwn, opou eperipathsen o kurioV hmwn "IhsouV CristoV kai h panacrantoV autou mhthr kai oi agioi 'Apostoloi kai oi Projhtai kai oi loipoi agioi.  

'Epeidh kata thn agaqhn sou proairesin kai zhthsin peri twn agiwn topwn ... agaphtoi adhljoi na maqete peri thV agiaV polewV 'Ierousolhm exairetwV kai ta "Agia twn 'Agiwn, to Geqshmanh, to 'OroV twn 'Elaiwn.

"Epeidh kata thn agaqhn sou proairesin kai akribh zhthsin peri tou agiou topou twn 'Ierosolumwn ... akousate adeljoi mou agaphtoi, peri thV agiaV polewV 'Ierousolhm exairetwV de pantwn ta "Agia twn 'Agiwn, h Geqshmanh, to oroV twn 'Elaiwn.   

Общий порядок нашего Проскинитария таков: храм Воскресения, патриархия, Святая Святых, дом Иоакима и Анны, Овчая купель, двор Пилата, дома Анны и Каиафы, перечисление иерусалимских монастырей, Сион, Силоамская купель, Гефсимания, Елеонская гора, Вифания, Иерихон, Сорокодневная гора, Иордан, гора [ХXVIII] Ермонская, Мертвое море, монастырь Герасима, Тивериадское озеро, Вифсаида, Генисарет, Назарет, Фавор, Кана Галилейская, монастырь Св. Илии, гробница Рахили, Вифлеем, монастырь Феодосия киновиарха, лавра Св. Саввы, Мамврийский дуб, Горняя, поле Агриппово, монастырь Честного Креста, Еммаус, Газа, Лидда, Яффа.

Буквально в том же порядке составлены Проскинитарии Аугсбургский и Иоаннида с тою только разницею, что в последнем не упомянуты: Ермонская гора, Вифсаида и Кана Галилейская, а описание Горней помещено между монастырем Честного Креста и Газою, а в Аугсбургском не упомянуты: Вифсаида, Кана Галилейская, гробница Рахили, и между Честным Крестом и Газою вставлено описание Синая.

Хотя система безымянного несколько отличается от Проскинитариев, но до описания Мамврийского дуба она представляет большое сходство. Я разумею описание безымянного в том виде, как он напечатан Иоаннидом. Разница в порядке безымянного и Проскинитариев небольшая. У безымянного перечисление монастырей помещено вслед за патриархиею, Овчая купель после двора Пилата и дома Анны и Каиафы, после монастыря Герасима — лавра Св. Саввы, монастырь Феодосия киновиарха, остальное в том же порядке вплоть до Мамврийского дуба. За Мамврийским дубом у безымянного следует Синай, Египет, Газа, Тивериадское озеро, Горняя, монастырь Креста, поле Агриппы.

При описании храма Воскресения Проскинитарии и безымянный держатся того же самого порядка. При этом однако в нашем Проскинитарии находится самое подробное описание ротонды Гроба Господня. К [ХXIX] особенностям его относится и то, что он сообщает, сколько лампад висит над главными Святынями и каким народом они повешены. В описание храма Воскресения в Проскинитариях вставлено описание службы в великую Субботу, чего нет у безымянного. А в нашем Проскинитарии вслед за этим помещен еще рассказ о чуде свершившемся, когда Турки не хотели пустить патриарха в храм для получения Священного огня.

Приблизительно в то же самое время, как издаваемый Проскинитарий, написан был Мюнхенский Проскинитарий, напечатанный недавно Аф. Ив. Пападопуло-Керамевсом 65. В обоих одно и то же предисловие, оба описания сходятся местами буквально и вообще очень похожи друг на друга, тем не менее между ними нет прямой зависимости. Невероятно, чтобы наш автор пользовался Мюнхенским Проскинитарием, в последнем нет рисунков, которые есть в первом; составитель Мюнхенского Проскинитария пишет языком более новым и разговорным. Составитель Мюнхенского Проскинитария едва ли пользовался издаваемым, первое описание вообще подробнее последнего. Сходство же объясняется конечно общим источником.

Из всего сказанного можно вывести заключение, что издаваемый Проскинитарий, безымянный Алляция и остальные Проскинитарии не самостоятельные сочинения, а только разные редакции одного и того же описания Иерусалима и Палестины. Все составители обрабатывали одно сочинение, при чем дополняли и изменяли его каждый по своему. На это указывают места буквально сходные и то, что разница наблюдается только в подробностях, но не в существенном [ХXX] содержании. Едва ли можно думать, что составители Проскинитариев пользовались безымянным Алляция в том виде, как он дошел до нас. Путаница, о которой я упоминал, отразилась бы тогда в этих сочинениях, чего мы не видим. Если принять во внимание, что Иоаннид нашел изданный им Проскинитарий в библиотеке монастыря Св. Саввы и что издаваемый Проскинитарий был написан в том же монастыре, то сходство между ними становится очень понятным.

IV.

Издаваемый Проскинитарий написан беспритязательным, по большей части народным языком, при чем однако встречаются архаические формы, давно не употребляющиеся в разговоре. Я исправляю ошибки переписчика, которых не мало в Римском списке, оставляя без изменения формы, употребительные в современном разговорном (не литературном) языке. Точками я обозначаю не разобранные мною цифры, квадратными скобками те буквы, которых почему-нибудь нельзя было разобрать, но угадать которые легко. В примечаниях к Греческому тексту печатаю ошибки, встречающиеся в рукописи, исправленные мною в самом тексте.

При исправлении текста мне оказали большую помощь два знатока Греческого языка, покойный Г. С. Дестунис и Ф. E. Корш, за что приношу им глубокую и искреннюю благодарность.

П. Безобразов.

25 Марта 1901 г.

Комментарии

(нумерация постраничных примечаний изменена на сквозную - прим. расп.)

1. Настоящего издания стр. 2. — 2. стр. 3. — 3. стр. 11. — 4. стр. 12 и 13. — 5. стр. 14. — 6. стр. 15. — 7. стр. 16. — 8. стр. 17 и 19. — 9. стр. 19.— 10. стр. 20 и 21. — 11. стр. 22. — 12. стр. 23. — 13. стр. 24 и 25.

14. Pertz. Archiv der Gesellschaft fuer aeltere deutsche Geschichtskunde, IX, 650.

15. Tobler. Golgatha, 347.

16. Tobler. Golgatha, 350.

17. Rohricht und Meissner, Deutsche Pilgerreisen nach dem Heiligen Lande, 412.

18. Quaresmio historia, theologica et moralis Terrae Sanctae elucidatio. Anverpiae, 1639, II, 494.

19. Tobler. Golgatha. 349.

20. Dapper. Genaue und gruendliche Beschreibung der ganzen Palastina. Amsterdam, 1681, 350.

21. Rohricht et Meissner, op. c. 204.

22. Прав. Пал. сборн. XVIII, 35.

23. Quaresmio. ор. с. II, 456.

24. Tobler. Golgatha, 663.

25. ed. Hassler, I, 305, 350.

26. Conrady, op. c. 136

27. Tobler. Golgatha, 293.

28. Quaresmio, ор. с. II, 483.

29. Tobler. Golgatha, 338, 350.

30. Bernhardt von Breydenbach Reyse. Maintz. 1486.

31. Zuallart. Le tres devot voyage de Jerusalem. Anvers. 1608. III, 40.

32. Grhg. Palama. 'IerosolumiaV, s. npd, и 'Iwannidou  Proskunhtarion, s. 15.

33. Письма с Востока II, 170.

34. Еп. Порфирия. Книга бытия моего, т. VII, печатаемый.

35. Ierosol. biblioqhkh I, 112.

36. Tobler. Topographie von Jerusalem. I, 282.

37. Прав. Пал. сборн. XXIV, 19.

38. Прав. Пал. сборн. XVIII, 51.

39. Tobler. Siloahquelle, 188.

40. Conrady. Vier rheinische Pal. Pilgerschriften, 212.

41. Pezii thesauro anecdotorum novissimo, t. II, pars 2, p. 535.

42. Tobler Siloahquelle, 188.

43. Прав. Пал. сборн. VIII, 8, стр. 46.

44. Zwei Bucher Topographie von Jerusalem, II, 841.

45. 'H agia Bhqleem, p. 127.

46. IV, 474

47. 'Analhkta 'Ierosolum. bibl. III, 51-52.

48. 'Ierosol. biblioqhkh II, 422-423.

49. Ор. с. II, 577.

50. Прав. Пал. сборн. XLVI.

51. d. Allatii Symmikta, 80-102.

52. Genesius. Venet. 1733. Append. № 3, 32-40.

53. Migne. Patrol. gr. СХХХIII, 973-991.

54. Migne. Patrol gr. СХХХIII, 976.

55. Ibid. 980.

56. Ibid. 981.

57. Ibid. 974.

58. Ibid. 985.

59. Ibid. 985.

60. Beniamin 'Iwannidou Tou Proskunhtariou thV agiaV ghV teucoV B. 'H agia Bhqleem, s. 145-150. 'En 'IerosolumoiV 1867.

61. 'Iwannidou Tou Proskunhtariou thV agiaV ghV teucoV A, sel. iV-kg.

62. Прав. Пал. сборн. XLVI.

63. Прав. Пал. сборн. XII, 19.

64. Так напечатано в Патрологии Миня; Иоаннид поправил exwpetala. По справедливому замечанию покойного Г. С. Дестуниса ex apo ta staola явилось по ошибке переписчика вместо exwpetasta ola.

65. Пр. Пал. сборн. LIII.

Текст воспроизведен по изданию: Проскинитарий по Иерусалиму и прочим Святым местам Безымянного, начала XVII века // Православный палестинский сборник. Вып. 54. СПб. 1901

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.