Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ [ГОСУДАРСТВА] ВЬЕТ

«ЮЭ ШИ ЛЮЭ» («ВЬЕТ ШИ ЛЫОК»)

ЦЗЮАНЬ I

Развитие [событий] в начале [создания] государства

В древности, когда Хуан-ди учредил десять тысяч государств 1, из-за того, что Цзяочжи находится далеко, за пределами Байюэ 2, не мог подчинить [ее] и потому провел границу на юго-западной окраине. Там было пятнадцать племен: Цзяочжи, род Юэшан, Унин, Цзюньнин, Цзянин, Нинхай, Лухай, Танцюань, Синьчан, Пинвэнь, Вэньлан, Цзючжэнь, Жинань, Хуайхуань и Цзюдэ 3. Все [они] не упомянуты в [главе из «Шан-шу»] «Юй-гун». Во времена чжоуского Чэн-вана род Юэшан впервые преподнес белого фазана 4. В «Чунь-цю» они (т. е. земли племен. — И. М.) названы пустыми землями. В «Дай-цзи» («Записках Дай») они названы Дяоти 5.

Во времена чжоуского Чжуан-вана 6 в племени Цзянин был необыкновенный человек. [Он] сумел искусством магии подчинить все племена, назвал себя Дуй-ваном и основал столицу Вэньлан, и [это государство также] называлось Вэньлан 7. [В этом государстве] нравы и обычаи были простыми и управляли [им] с помощью узлов на веревке. Передавали власть друг другу восемнадцать поколений подряд, все назывались Дуй-ванами.

Юэский Гоу Цзянь 8 однажды прислал посланника с указом, а Дуй-ван отказался его принять. В конце Чжоу [последний] был изгнан сыном вана [царства] Шу 9 — Панем, и [Пань] заменил его. Пань построил город в Юэшан 10, себя назвал Аньян-ваном и в конце концов перестал поддерживать связи с Чжоу.

В конце Цинь Чжао То 11 захватил области Юйлинь, [137] Наньхай и Сян 12, объявил себя ваном и основал столицу в Паньюе. Государство называлось Юэ [Вьет], а сам [он] себя объявил У-ваном.

В это время у Аньян-вана был жрец по имени Гао Лу. [Этот человек] сумел сделать ивовый арбалет, в один раз выпускающий 10 стрел, и обучил войско в 10 тыс. человек. Когда У-хуан 13 узнал об этом, он послал своего сына [Чжао] Ши в заложники и просил установить дружественные отношения. Когда впоследствии [Аньян]-ван стал хуже относиться к Гао Лу, Гао Лу ушел от него.

А дочь вана Мэй-чжу была в тайной связи с [Чжао] Ши. [Однажды Чжао] Ши увлек за собой Мэй-чжу и попросил [ее] показать чудесный арбалет. Тут-то [он] уничтожил его устройство и срочно отправил посланца к У-хуану доложить [об уничтожении арбалета]. [Тогда] У-хуан снова повел войска для нападения [на Аньян-вана]. Когда войска прибыли, [Аньян]-ван также был, как и прежде, [уверен в успехе]. [Но], когда арбалет сломался, все [войска его] стали разбегаться, и тогда У-хуан разгромил его. [Аньян]-ван взнуздал носорога и вошел в воду. Вода вспенилась, помогая ему, и с тех пор [его] государство подчинилось Чжао.

Чжао-цзи (Записи [о династии] Чжао)

У-ди

[Этот ван], по табуированному имени То, из рода Чжао, был уроженцем Чжэньдина [эпохи] Хань 14. После того как на 33-м году [своего правления] Цинь Ши-хуан объединил Поднебесную 15 и захватил и усмирил Ян Юэ, [он] сделал Жэнь Сяо военным правителем (вэй) Наньхая, а [Чжао] То — начальником (лин) Лунчуаня 16.

Когда во времена Эр-ши [хуан-ди] 17 [Жэнь] Сяо умер, [Чжао] То заменил Сяо. После того как [империя] Цинь была уничтожена, [Чжао] То присоединил земли областей Гуйлинь и Сян 18 и поставил себя на престол, став Наньюэ-ваном.

Ханьский Гао-цзу 19 после усмирения Поднебесной послал Лу Цзя для вручения [Чжао То] печати и шнура 20 и дал [Чжао] То [титул] Наньюэ-вана.

В пятый год [правления императрицы] Гао-хоу [138] [династии] Хань (184 г. до н. э.) [Чжао То] сам сделал себя хуан-ди (императором), отослал войска напасть на Чанша 21; привлек на свою сторону и приласкал оу, ло, минь, юэ 22, и всех подчинил себе, и завладел землями на десять тысяч с лишним ли, правил в желтом дворце 23, знамя у него с левой стороны 24.

Когда ханьский Вэнь-ди взошел на престол (180 г. до н. э.), он снова послал Лу Цзя отвезти письмо и спросить с [Чжао То]. По прибытии Лу Цзя ван устыдился и признал свою вину, просил вновь назначить [его] вассальным ваном и [обязался] вечно представлять обязательную дань 25.

[Чжао То] умер в годы Цзянь-юань ханьского У-ди 26. [Его] посмертный титул У-ди. [Он] был на престоле восемнадцать лет. [Его] внук [Чжао] Ху вступил на престол. Это был Вэнь-ван.

Вэнь-ван

[Этот ван], по табулированному имени Ху, был внуком У-ди. Во времена ханьского У-ди [он] послал [своего] сына Ин-ци прислуживать [при дворе]. Позднее ван умер. Посмертный титул его был Вэнь-ван. Сын [его] Ин-ци вступил на престол. Это был Мин-ван.

Мин-ван

[Этот ван], по табуированному имени Ин-ци, был сыном Вэнь-вана. [Он], будучи наследным принцем, вступил в охранную гвардию при [дворе] Хань. В Чанани [он] женился на девушке, урожденной Цзю. Она родила сына [но имени] Син. Когда Вэнь-ван умер, Ин-ци, вступив на престол, сделал урожденную Цзю императрицей, а Сина наследником.

В четвертый год Юань-дин [династии] Хань (114 г. до н. э.) ван скончался. Его посмертный титул был Мин-ван. Сын Син вступил на престол. Это был Ай-ван.

Ай-ван

[Этот ван], по табуированному имени Син, был сыном Мин-вана. [Он] вначале, вступив на престол, чтя [139] свою мать, урожденную Цзю, сделал ее тай-хоу (императрица-мать). Тай-хоу, когда еще не вышла замуж за Мин-вана, была в любовной связи с уроженцем Балина 27 Ань-го Шао-цзи. Когда [Син] взошел на престол, ханьский [двор] отправил Шао-цзи с указом вану прибыть ко двору. Тай-хоу вновь сошлась с Шао-цзи и тогда стала уговаривать вана отправиться ко двору. Его первый советник (сян) Люй Цзя несколько раз увещевал [его], удерживая вана [от поездки ко двору]. Ван не слушал [его]. Тай-хоу, боясь, что Люй Цзя не последует [воле вана], поставила вино, решив убить [Люй] Цзя. [Но Люй] Цзя узнал об этом и, тайно вступив в союз с сановниками, стал замышлять бунт. Ханьский У-ди узнал, что [Люй] Цзя не подчиняется [его воле], и направил Хань Цянь-чу во главе двух тысяч солдат напасть на [Люй] Цзя. Тогда [Люй] Цзя вместе со своим младшим братом и соотечественниками напал на вана и тай-хоу и убил [их], [также] перебил всех ханьских послов, [торжественно] встретил старшего сына Мин-вана Шуянского хоу 28 и возвел его на престол. А посмертным титулом [Сина] был Ай-ван.

Шуян-ван

[Этот правитель], по табуированному имени Цзянь-дэ, был незаконнорожденным старшим братом Ай-вана. В 11-ю луну 5-го года Юань-дин (113 г. до н. э.) его, [т. е. Ай-вана], первый советник [сян] Люй Цзя, выступив с войсками, нанес удар по Хань Цянь-чу и другим и перебил всех. Футляр с верительной биркой (цзе) ханьских послов [он] положил на границу [ханьской территории] 29.

В 6-м году Юань-дин (112 г. до н. э.) ханьский [двор] назначил Лу Бо-дэ фу-по цзян-цзюнь («воевода, покоряющий волны»), который отплыл из Гуйяна и опустился вниз по р. Хуаншуй 30; Ян Пу лоу-чуань цзян-цзюнь («воевода [войск] на джонках с вышками»), [который] отплыл из Юйчжана и спустился вниз по Хэнпу 31; а двоих, Гуйского хоу и Иского хоу, назначил [двор] гэ-чуань ся-лай цзян-цзюнь («воеводами боевых судов, опускающихся по р. Лай»), [которые] отплыли из Линлина и спустились по р. Лайшуй 32. Срочно был направлен И-хоу воспользоваться помощью преступников [140] из Ба и Шу и посланы войска из Елан, для того чтобы спуститься вниз по р. Цзанкэ 33. [Все войска] должны были соединиться в Паньюе, чтобы [совместно] напасть на [Люй] Цзя. [Люй] Цзя и ван бежали в море. [Лу] Бо-дэ послал людей в погоню и схватил вана и [Люй] Цзя. В это время войска [воеводы] гэ-чуань ся-лай еще не прибыли, а земли Юэ (Вьет) были уже усмирены. И тогда [они] были разделены на девять областей (цзюнь): Наньхай, Цанъу — современный Учжоу; Юйлинь, Хэпу — современный Гуанчжоу; Цзяочжи, Цзючжэнь — современный Цинхуафу; Жинань — современный — Юаньфу; Чжуяй, Даньэр — современный Даньчжоу 34.

Выше [говорилось о династии из рода] Чжао от У-ди до Шуян-вана. Их всего было пять правителей. Начало [правления династии] — [год] дин-сы и конец — [год] гэн-у. [Династия] погибла после 74 лет правления 35. Начиная с первого года Юань-фэн ханьского [императора] У-ди (111 г. до н. э.) во всех случаях должности [правителей] давались людям с севера 36.


Комментарии

1. Хуан-ди — мифический правитель древности (см.: Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). Т. I, перевод с китайского и комментарии Р. В. Вяткина и В. С. Таскина, под общей редакцией Р. В. Вяткина. 1972. Т. I, гл. I, с. 133).

2. Байюэ — дословно «сто [племен] юэ». В древнекитайских памятниках собирательное название племен, населявших территорию нынешних китайских провинций Чжэцзян (южная часть), Фуцзянь, Гуандун, Гуанси, а также нынешнюю провинцию Бакбо в СРВ (см.: Д. В. Деопик. Возникновение государства во Вьетнаме.— СВ. 1958, № 4, с. 84; см. также: L. Aurousseau. La premiere conquete chinoise des pays annamites.—ВЕFЕО. Hanoi, 1923, XXIII, с. 245— 264.

3. Данные наименования племен в основном можно отождествить с названиями различных областей и уездов на территории современного Северного Вьетнама, которые возникли значительно позже указанного времени.

4. Правление чжоуского Чэн-вана — 1024—1005 гг. до н. э.

5. «Дай-цзи» (26) — название литературного собрания. Дяо ти (27) — одно из племен горных мань. Термином «мань» в китайских источниках называются некитайские племена, населявшие территории, расположенные на южных окраинах Китая и южнее границы.

6. Чжуан-ван — 696—682 гг. до н. э.

7. Это государство занимало часть территории нынешней провинции Бакбо. Д. В. Деопик называет его союзом племен (см.: Д. В. Деопик. Возникновение государства во Вьетнаме.— СВ. 1958, № 4, с. 84). Этому государственному образованию А. Масперо посвятил небольшую статью: Le royaume de Van-lang. — ВЕFЕО. Hanoi, 1918, t. XVIII, с. 1—10. Подробно о первых вьетских государственных образованиях см. канд. дисс. Д. В. Деопика «Ранние вьетские государства» (Рукопись кандидатской диссертации хранится в библиотеке Института востоковедения АН СССР). М., 1961 г.

8. Гоу Цзянь — правитель царства Юэ. При этом правителе царство Юэ, разбив в 473 г. до н. э. царство У, достигло верха своего могущества.

9. Царство Шу (505—465 гг. до н. э.) находилось на территории нынешней провинции Сычуань.

10. Юэшан — выше так названо одно из вьетских племен. Китайские толковые словари объясняют, что это одно из племен мань, населявшее районы южнее области Цзяочжи. Юэшан отождествляется также с древней вьетской столицей Колоа (см.: G. Dumouties. Etude historique et archeologique sur Co-Loa, capital ancienne du royaume Au-lac. Nouvelles archives orientales scientifiques et literaire. Paris, 1898, t. III, c.221-294).

11. Чжао То — один из китайских полководцев и чиновников во времена Цинь Ши-хуана, ставший после смерти китайского императора правителем государства Намвьет (см.: Л. С. Переломов. Китай и Вьетнам в III в. до н. э.— III в. н. э. — Китай и соседи в древности я средневековье. М., 1970, с. 56—59).

12. Первые две области находятся на территории нынешних провинций Гуандун и Гуанси. Об области Сян см.: Л. С. Переломов. Китай и Вьетнам в III в. до н. э.— III в. н. э., с. 54—56.

13. До этого он назывался У-ван. Императором (Хуан-ди) Чжао То объявил себя позднее.

14. Чжэньдин эпохи Хань находился в современной провинции Хэбэй.

15. 221 г. до н. э.

16. Лунчуань — название уезда в округе Наньхай.

17. Эр Ши-хуан — 210—207 гг. до н. э.

18. Т. е. подчинил себе вьетское государство Аулак в 207 г. до н. э.

19. Гао Цзу (Лю Бан) — основатель ханьской династии — 202— 195 гг. до н. э.

20. Китайским чиновникам — правителям различных областей — вручались печать и шнур, своеобразные регалии власти. Печать и шнур получал также правитель зависимого государства, признавший себя вассалом Китая.

21. Имеется в виду поход Чжао То на южные районы Китая, который последовал из-за запрета императрицей Гао Хоу вывозить в Намвьет железные изделия (см.: Л. С. Переломов. Китай и Вьетнам в III в. до н. э., с. 58).

22. Другие государственные объединения вьетов (см.: Д. В. Деопик. Войны Ханьской империи с Намвьетом. — Вестник Московского университета. 1970, № 1, с. 55).

23. Последние две фразы написаны из желания поднять авторитет Чжао То как правителя. «Завладел землями на десять тысяч с лишним ли» характерно для действий китайских императоров и их полководцев, для того чтобы подчеркнуть их могущество. В этом отрывке подобными же фразами описывается деятельность Чжао То, т. е. вьетские авторы тем самым приравнивают его власть к власти китайских императоров. Желтый цвет — императорский цвет.

24. Последний иероглиф этой фразы, по-видимому, «доу» — знамя. «Знамя слева» — смысл не ясен.

25. См.: Л. С. Переломов. Китай и Вьетнам в III в. до н. э.— III в. н. э., с. 58—59.

26. Период правления Цзянь-юань ханьского императора У-ди приходится на 141—135 гг. до н. э.

27. Балин — уезд восточнее Чанани в Шэньси.

28. Хоу — обычно на русский язык переводится словом князь. Шуян — название места.

29. Верительные бирки «цзе» или «фу-цзе» (28) как регалии власти вручались китайскими послами правителю вассального государства или вождю зависимого племени. Бирка «цзе» давалась также чиновникам, возглавлявшим области или округа.

Эти верительные бирки делались из бамбука или металла, изображали часто каких-нибудь животных или рыб и обычно состояли из двух половин: одна была у правителя, а другая хранилась в императорской канцелярии. Если у прибывшего гонца или посла имелась одна половина, которая при совмещении совпадала с имевшейся у правителя, то этим подтверждались полномочия посла и подлинность привезенных им указов и распоряжений. Об этих верительных бирках смотри также статью Р. Де Ротура «Les insignes en deux parties (fou) sous la dynasties des Tang (618—908)».— «Т'oung Рао», Leide, Brill, 1952, vоl. 41, с. 148.

В данном случае «Футляр с верительной биркой (цзе) ханьских послов [он] положил на границу [Ханьской территории]», означает, что он прерывает вассальные отношения с Ханьской империей и объявляет войну.

30. Место отправления — Гуйян — находится в уезде Чэньсянь, на юге провинции Хунань. Река Хуаншуй (или Хуан (29) хэ) берет свое начало в Цинхае, протекает через уезды Хуанюань, Синин, Лэду, Минхэ и сливается с рекой Датунхэ, проходит по границе Ганьсу и впадает в Хуанхэ. Ее нижнее течение еще называется Сининхэ.

31. Юйчжан — область, учрежденная династией Хань, находится на территории провинции Цзянси. Река Хэнпу имеет второе название Лоучуаньшуй, берет начало в пограничном пункте Даюйлин двух провинций — Гуанси и Гуандун, в южном своем течении проходит уезд Наньсюн провинции Гуандун.

Поскольку второе название реки Лоучуань, что означает в переводе «джонка с вышками», то должность Ян Пу можно перевести «воевода войск реки Лоучуань».

32. Линлин — название области, учрежденной династией Хань, занимает северную часть уезда Цюаньдянь провинции Гуанси. Река Лайшуй — рукав реки Лицзян (30) — в провинции Гуанси.

33. Елан — название древнего объединения горной ветви племен «и» (северные некитайские племена) находившихся в пограничных районах нынешней провинции Гуйчжоу, с которыми империя Хань установила отношения. Был учрежден уезд Елан, находившийся на востоке нынешнего уезда Тунцзы провинции Гуйчжоу.

34. Разрядкой помечен комментарий источника. Наньхай — современный Гуанчжоу в провинции Гуандун. Цанъу — современный Цанъу в провинции Гуанси, Юйлинь — современный Гуйсян в провинции Гуанси, Хэпу — современный Хэпу в провинции Гуандун, Цзяочжи — в провинции Бакбо в СРВ, Цзючжэнь — современный Цинхуа в СРВ, Жинань — современный Иань в СРВ, Чжуяй — южная область на о-ве Хайнань, Даньэр — северная часть о-ва Хайнань.

35. Началом династии в данном источнике, по-видимому, считается 184 г. до н. э., когда Чжао То, как явствует предшествующее его жизнеописание, объявил себя императором (хотя как правитель области он известен уже с 208 г. до н. э.), а концом династии — 111 г. до н. э., когда ханьский император У-ди начал свой поход против государства Намвьет.

36. «Должности правителей давались людям с севера» — означает, что чиновничьи должности занимали китайцы. Вслед за этим идет раздел о правителях Вьета до 938 г., до образования самостоятельного государства. Приводимый в данном источнике список должностных лиц несколько расходится со списком в книге Ле Чака «Аньнань чжи-люе» («Аннам чжи лыок» — «Краткое описание Аннама»). Ле Чак перечисляет большее количество лиц, некоторые чиновники указаны не в том порядке, который соблюдается в данном источнике. Также имеются расхождения в именах в приведенном списке (См.: Ле Чак. Аннам чжи лыок, цз. 7). Однако все эти имена требуют проверки и уточнений, поскольку часто ошибочно написание иероглифов, в ряде случаев имеется путаница в датах.

Текст воспроизведен по изданию: Китай и Вьетнам (III-XIII вв.). M. Глав. ред. вост. лит. 1978

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.