Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 204

Письмо белградского митрополита Леонтия К. Ипсиланти о взятии сербами Белграда и с просьбой об оказании им военной и финансовой помощи 1

9 марта 1807 г. Белград

Князь! Г-н ключарь Манолаки, прибыв сюда и доверительно переговорив два или три раза со мной, уведомил меня, что единственной целью его миссии в Сербию было полностью довести до моего сведения высочайшую волю и полную решимость его величества императора всея Руси Александра I, нашего августейшего и милостивейшего государя, чьи армии непобедимы во веки веков и торжествуют над противниками, и его намерение как императора и христианина с помощью господа бога освободить христианские народы от тяжелого ига угнетения и порабощения неверными.

Дабы ясно доказать и на деле претворить мою горячую приверженность и большое усердие, которые я всегда рассматривал, как священнейший долг христианина; всецело предложить мою преданнейшую службу его величеству, равно как и вашему высочеству, вопреки всем трудностям, которые нужно было бы преодолеть, поскольку в то же самое время сюда был преднамеренно подослан человек от Оттоманской Порты с целью склонить сербов советами или обещаниями самых больших привилегий и почетных милостей вернуться к прежнему послушанию и впредь оставаться ее подданными, — вопреки всему этому, я использовал все средства, привел все в действие для того, чтобы, став посредником, переменить их умонастроения и возродить в их сердцах рвение и пыл истинной веры, ради которой они как один должны восстать и бороться за общее дело. Я обратил их внимание на угнетение и поток бедствий, затоплявший их столько лет, а также на то, что наступил, наконец, час избавления, если только они того пожелают.

Таким образом, князь, проявляя самое полное внимание к моим речам, подкрепленным божественным провидением, они возродили в себе все большее и большее рвение и пыл и захватили цитадель. 2 Они убили командующего цитаделью, а также всех других мусульманских жителей, жены и дети которых отдались нашей святой религии и были тут же крещены. Озаренные самым горячим рвением, сербы идут сейчас вперед, без какого-либо подстрекательства, под достойным похвалы руководством и доблестным командованием генерал-аншефа Карагеоргия Петровича.

Единственное обстоятельство вынуждает их, однако, в целом к сдержанности и почти доводит их до истощения — это то, что они весьма страдают от общей нехватки продовольствия, лишенные каждодневного пропитания, не говоря уже об остальном. Такое бедствие особенно чувствительно для христиан, переведенных сюда из других провинций. Тем не менее, положение можно было бы поправить, если бы его превосходительство главнокомандующий генерал Михельсон соизволил бы, по согласованию с вашим высочеством, направить часть своих войск к берегам Дуная. Наши сербы, готовые к ним присоединиться, не преминут захватить переправу по этой реке, и, воодушевленные благородным пылом, они углубятся еще дальше. Весь мир настроен в нашу пользу, но нам не хватает всего того, в чем мы более всего нуждаемся, как, например, ружей и боеприпасов. Если такое соединение, равно как и подкрепление всем необходимым, не будет осуществлено, ни одно из наших предприятий не сможет стать успешным. Поэтому крайне необходимо не только, чтобы соединились эти две армии, но [332] чтобы одновременно нам была оказана финансовая помощь, о чем сербы сообщили, в частности, в письме, обращенном к его превосходительству генерал-аншефу Михель-сону по всем этим вопросам 3 .

Я льщу себя надеждой, князь, что ваша светлость соблаговолите не только обратить внимание на обращенную к Вам нашу настоятельную и горячую просьбу, но и почтите меня своим высоким благорасположением и порекомендуете меня его превосходительству генералу Михельсону, обеспечив мне таким образом его благоволение и представив ему мое нижайшее почтение и мои горячие пожелания, которые непрестанно возношу к небесам во имя его славы.

Прошу ваше высочество почтить меня своим ответом и своими распоряжениями в отношении того, что от меня зависит.

Имею честь быть с глубочайшим почтением, князь, вашего высочества нижайший и покорнейший слуга

Леонтий, митрополит белградский

Помета: Pour traduction conforme а l` original. Constantin Ypsilanti (Перевод соответствует оригиналу. Константин Ипсиланти (франц.)).

АВПР, ф. Канцелярия, 1807 г., д. 1911, л. 29—30 об. Копия. Пер. с сербск. яз.


Комментарии

1 Письмо К. Ипсиланти А. Я. Будбергу датировано 29 марта 1807 г., а не 26, как указано в переводе. Согласно просьбе митрополита Леонтия К. Ипсиланти добавлял от себя, «что белградский митрополит, питая к сербам уважение и доверие, ожидает от Александра I получения, по примеру черногорского митрополита, какого-либо отличия».

2 Речь идет о взятии сербскими повстанцами Белградской крепости. Подробнее см. коммент. к док. № 190.

3 См. док. № 201, 202, 221.

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.