Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 5

1763, сентября 20. – Перевод письма крымского хана Крым-Гирея к киевскому генерал-губернатору И. Глебову относительно пребывание российского консула при условии разрешения татарам выпаса скота на пограничной российской территории.

Перевод списьма присланного к гпдну генералу аншефу и киевской губернии генералу губернатору и ккавалеру Глебову от хана
крымского сентября от 20 дня сего 1763 году

Славному между князьями мессианского закона избранному между великими гпдами иисусова народа генерал аншефу и нынешнему киевскому губернатору почтенному степенному нашему приятелю [его же конец да будет благ] всоседственность имеющиеся между обеими империями искренней и непоколебимой соседственной дружбы, ипообыкновенных комплементах о вашем здравии ведать желаю и при сем приятельстве объявляю

Из древних времен из стороны российской империи требовано было чтоб вздешнем гдрстве при нас пребывал бы российской империи консуля и для приведения оное дело ко окончанию вашей стороны несколко ответ с прошением к нам писано было; напротиву того понепременному нашему искреннему желательству, для охранения соседственной непоколебимой дружбы и для покою итишины обоих гдрств ивоуспокоении что оное дело буде причиною ко укреплению вечномирного трактата и приятной дружбы ичрезто случающиеся отобоих сторон вграницах между обоюдными поддаными ссоры будут прекращены також для учинения порядка, и произведения // в случающихся делах оприезжающих и отъезжающих купцов о присылке к таким делам консула, мы опробовав и со удоволствием запотребное признали, ибо вопервых для тишины ибезопасности обоих сторон весьма нужны были два артикула о которых дабы то которой консул определится поучиненному договору исоглашению оные дела разсматривал, ивоурепление того дела обо всем том к вам писано тако же и вашему порутчику поручено о том на словах вас уведомил, и заключим тогда ж на нижеписанных договорах:

1: Чтоб российской империи подданым внутри оттоманских границах в озерах рыбною, а на сухом пути звериною иптичею ловлею ползовались, равным образом и нашим подданым дозволили внутри российских границ в пустых землях [на полях: то есть в диких степях] по тому примеру ползоваться теми местами безспорно и безпомешательства, таким образом как они от самого того времени как мирный трактат заключен пользавались и в том нашему народу препятствий не чинили. 2: в противность мирному трактату и кондициям рекою Днепр купеческие товары и прочие вещи перевозить запрещено, понеже надлежит перевозить и отвозить купеческим людям свои товары по древнему обычаю сухим путем, о чем в силе онаго трактату икондиция для содержания ипоступления во всем по древним обыкновениям меж нами договоренность утверждено было: а понеже определенно отроссийской империи консул примьер майор никифоров сюда прибыл // того ради о вышеписаных артикулах ему объявлено и требовано оисполнении по тем учиненным договорам точнео оный консул отговариваясь что о тех артикулах никакова известия иотдвора своего и от приказания неимеет и притом ответствовал что отех артикулах он принужден спрашиваться и уведомления требовать от своего двора, почему для уведомления овышеписанном деле ксвоему двору снарочным курьером свои письма отправил: того для сие дружеское наше писание квам послано: Пополучении которого, когда усмотрите что с нашей стороны реченному консулу предложено, равномерно иобобстоятельствах онаго консула когда, уведомитесь, то можете сами разсудить, что опребывании в здешнем гдрстве от стороны российской империи консула, непокакой иной причины о тех между нами соглашениях и утверждениях, как токмо для произведения по вышеписанным двум артикулам и наше общее желание было, вползу для покоя итьишины обоих сторон подданых; а ежели часто помянутой консул по договору дела разсматривать не будет, то от консула такого здесь пребывания ниползы, нинужды быть неусматривается, апонастоящему надлежит быть резолетному, так как между наперед сего ату уже договоренность иутверждено ипотому признавается запотребно, чтоб реченный консул оте приказано было а кроме того по его консульскому представлению, какой ответ последует, о присылке онаго наискорейшим образом // старание ваше употребить уповательно что по имеющимся между обеими империями искаренней непоколебимой дружбы, во всем том тщание ваше прилагать непременно, я же протче желаю вам долголетного здравия и благополучного пребывания [22]

Писано в Бахчисарае мца
ребнульэвеля 25 дня 1177 году
то есть 2 сентября 1763 году

АВПРИ, ф. 123, оп. 4, дело 23,стр. 5-6 зв.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.