Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Григорий Каршин

Иван Иловайской

Лукиан Титов //

Гаврило Греков

которые хотя есть старшины проверенные и надежные, и кроме одного Грекова грамоте умеющие, токмо ему признавается, чтоб был определен Титов, а особливо Греков затем что вышеозначенные також и протчие старшины татарский язык хотя и знают толко весьма мало, також и титов умеет один татарский язык а греков обоим тем языкам достаточен, к тому ж чрез долговременную ево в черкесском толмачом бытность многим приезжим из турецких городов купцам туркам и армянам знаем и ккупечеству искусен токмо грамоты незнающий, разве придастся к нему доброй писарь а чтоб кто из старшин или исказаков донских татарской грамоте умел таких людей уних неимеется [16]

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757, дело 2, стр. 52-52 зв.

в)

1752. – Рекомендация от Киевской генерал-губернаторской Канцелярии на должность консула в Крыму путивльського купца Алексея Шестакова

В журнал инженер порутчика Шемаева бытности в крыму
[каков придоношении бригадира Костюрина от 17го ноября 1752 году]
между иным написано.

Российский путивльский купец Алексей Шестаков в Крыму купечество производит и прикащиков имеет вчетырех местах, аимянно, в перекопе, в бакцисарае, в кезлеве, и вкефе, татарским языком говорить умеет, и при ханском дворе знаем, и ему сказывал, обытности ханской вперекопе, и сним тогда ехал с протчими купцы досечи.

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757, дело 2, стр. 55.

г)

1753, января 4. – Выдержка из реляции Обрескова в Коллегию иностранных дел о разговоре резидента в Константинополе с переводчиком Порты относительно разрешения иметь в Крыму Российского консула.

В записке разговоров между переводчиком порты и надворным советником Обресковым в 28е декабря 1752 присланное при реляции ево № 2 от 4 января 1753 году между иным написано

Обресков говорил что обытности консула в Крыму дело уже старое, токмо непонимает для чего блистательная порта столко предупреждена? когдаб оный тамо находился, то нидесятой части подобных дел здесь бы небыло. он прежние обыкновенные отговорки приносил, что порта в том хана принудить неможет.

на сие ответствовал, когдаб порта серьезно рекомендовала, тобы оный извиниться немог, даисамого хана интерес требовует, ибо избавилсябы отприносимых нанего неуреживаемых жалоб

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757, дело 2, стр. 56.

д)

1752, ноября 22. – Переписка киевского обер-коменданта Костюрина с Коллегией иностранных дел относительно неудачного дипломатического представительства запорожского старшины Г. Якимова в Очакове

бригадир и киевский обер комендант Костюрин в коллегию иностранных дел

в 1ой от 22го ноября 1752

На полковника запорожского Якимова обретающагося в очакове в секретных делах по неспособности онаго ктому ияко безграмотного положиться на него невозможно и помнению моему несоизволено ль будет повелеть как для протежирования запорожских козаков так и для полезнейших интереснейших нужнейших дел исправности и верности выбрав в Снагоги из русских учеников к тому достойного или из состоящих ныне в киеве переводчиков одного Федора Семенова для той очаковской бытности определить сприданием трех или четырех человек из запорожских козаков ивочаков их отправить, или как наилучшим образом будет поступить отом изоной коллегии ожидать буду высочайшего указу

в 2ой от 22го декабря

Минувшаго ноября 22го 1752го году посланным от меня в государственную коллегию иностранных дел доношении представлено о запорожском полковнике якимове который якобы, // от страха ради оточаковских янычар отъехал изочакова, иприбыл всечь попрежнему, идля того обытии вочакове для поленейшей и высочайшей Ея императорского величества интереса исправности иверности изрусских учеников, или находящемуся в Киеве переводчику Федору Семенову с приданием трех или четырех человек иззапорожских казаков или как наилучшим образом будет поступить требовано указу

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757, дело 2, стр. 51-51 зв. [17]

е)

1753, января 4. – Выдержка из реляции резидента в Константинополе Обрескова в Коллегию иностранных дел от 4 января 1753 г. относительно неудачного дипломатического представительства запорожского старшины Г. Якимова в Очакове

Резидент Обресков от “4” дня 1753 года доносил

в предыдущей (№ 15) всеподданейшим вашего императорского величества всенижайше донесено, что в пребывании запорожского старшины в очакове порта во преки прежняго ея желания нетокмо никакого удовольствия не оказала, но еще инекоторое сумнение приняла, и приезд онаго туда желалося ей чтоб отложился, пока требованы его изочкова об’яснения в получении иметь будет очем мне тогда знать дать обещала, ипоисчислении времени уже бы тому быть можно: но видя ея вмолчании и дабы тому старшине, который уже с‘два мца в очакове находится, немогло приключится попрежнему какова непристройства, в котором случае порта во извинние принеслабы что причиною онаго предварительный приезд // пристойнаго ея распоряжения: на сих днях наведывался у реиз Ефендия, ужели ожидаемое из очакова относително находящегося тамо Запорожскаго старшины известие вполучении имеется: оный министр ответствовал что по причине неприезду во оный город паши желаемые потому распоряжения еще незделано: но как оный члвк уже там находится то посвоевольству очаковских обывателей весьма опасается чтоб какой вновь неприятности неприключилось, в котором случае хоть продерзностью и кажется, нозделанное уже неповоротится: то для предупреждения подобного просил меня к оному старшине писать дабы подкаким пристойным претекстом например якобы за его собственными нуждами нанекоторое время и пока порта все пожелания ея учредя знать даст всечь отехал.

насие я сказать велел, что посылка онаго состояла пооказанному желанию снискать угодность вашего императрского величества // будучи сие дело для него совсем индиферентно: но как оный старшина мне не подвластен, то хотя к нему я писал, выехать неможет доплучения ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА высочайшего указа очем все-подданейше представляю про понеже де получения им нарочитое время проити имеет: то просится дабы блистательная порта оцелой его ипринем находящихся безопасности указы подтвердила. оный министр говорил, что того престерегает многократно наиточнейшее приказал иеще прикажется: нодля продерздников нет невозможнаго просил вновь чтоб ему выехать повелено было.

Такую порты отмену кому иному приписать неможно, как ккаким либо // выдуманным очаковским градоначальником пред’явлениям идоказанной в бытности онаго тамо непристойности наотзыв же мой переводчику порты что такие отмены каковы в сем деле видепринуждено каждого удивить должны ибо порта сколь охотной показывала запорожского старшину тама иметь, толико ныне его вновь видеть желает в едином его произволении состояла повыезде перваго иметьли кого другаго, или нет икогда бы мне образ ея думать открыла, тоб сега безпокойства конечна немнога имела, подобные же присылки и вызовы между столь великими дворами нимало непристойны, а того меньше честь делают тем которые посреди обращаются и предворительное требование надлежало бы знать всостоянии ли заставить собразоваться.

он переводчик сам то мало пристойным находил // но что де делать знать порта ксему принуждение нашла и кто знает что очаковские начальники ей донесли:

и как вбытности запорожского старшины в очакове для высочайшего вашего императорского величества интересов коли ненакакую то по немалой мере нежеликакая поза аособливоже ине как чает должно заоным более насматривать статут несоблаговолите ВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕ гдрн высочайше повелеть оному подкаким приличным претекстом ккоманде своей возвратить чем при этом и суетное подозрение истребуется отсегож числа ив киев к бригадиру костюрину пишу вслучае ежелибы он пачечаяния окаком нибудь обоном старшине в очакове показанном неудобствовании илибуде несдужной почтительностью содержался, сведом был тобы идополучении величайшего вашего императорского величества повеления к кошевому писать оному оттуда безогласки возвратится приказать. //

выше упомянутая портою оказуемая несклонность более в очакове запорожского старшину терпеть имеет служить прямым предвестником что она в дозволении кому отстороны [18] вашего ИМПЕРАТРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА прихане вкрыму жить ипред тем наиболше упорство окажет, адля высочайшего вашего величеств интересов весьма нужно есть, чтобы тамо кто был дабы происки французского консула ивсе ханские поступки надзирать мог ибо оное место многим злостным источником бывает сему происшедшее прошлого году относително полши доволным обстоятелством служит //

По отдалении же места проникнуть изаблаговременно отвраща способов о всем не достает а по новым французским проискам и замыслам, как в’последующей всенижайше донесу, имеет нужда на и’более быть начинается,

То славнейше разсудилось мне отозваться английскому послу, не может ли он под претекстом закупки товаров например шерсти и протчего для английского купечества обдержать дозволения в Крыму свого человека иметь как и французький посол он сие полезным находил, но трудность пред’явил, что как на обдержание сего позволения так и на содержание онаго тамо надобна нарочитая служба, чого он делать не в состоянии испособ к тому не имеет а когда оной от стороны ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА содержался и его быть одно бы токмо имя носил, то бы обоном попытался и хотя мы в том Упорты превеликие трудности пред’видим, однакож через нарочитую дачу преуспеть совсем неотчаеваемся и на те буду ожидать высочайшей вашего ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕ-ЛИЧЕСТВА резолюции которое хотя бы сиятельственной ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА апробации иудостоило, // и дозволение обдержалось однакож додействительного сего исполнения весьма немалому времени проитить должно, и как выше всенижайше донес, нужда неминуемая настоять, то всемилостивейшая гдрня, несоизволители повелеть послать к хану под’каким приличным предтекстом каког в делах более обращающагося иосветскости сведущего нежели посылаемые обыкновенно киевского гарнизона фицеры быть могут, и оному старатся достать какого добраго канала и корреспондента, который бы коли то можно в делах обращался иопроисходящем несколко свед быть мог а токо кажется по татарской бедности известному тамошнему безденежству великого капиталу как чаят должно на то нетребует когдаж ивсем предуспеть неудастся, то сколко // […] и сие не без пользы было, когда какого из подданых ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА татар магометан из’зажиточных добрых иумных людей иктораго истинны усердствования предварительно обнадежа в праве пустить под претекстом например якобы на поклонение в меку и по причиненному ему неудовольствию нежели в’империю ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА возвратится тамо нажитие останется, подобных не токмо при хане но ивовсяком месте иметь как кажется нималая бы полза быть могла, ибо будучи одноверцами особливоже оказываясь в ИМПЕРИИ ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА быть недоволны много скрываться отних не могут.

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757,дело 2, стр. 64-68 зв.

ж)

1753, февраля 28. – Изложение Рескрипта из Коллегии иностранных дел резиденту в Константинополе Обрескову относительно неудачного дипломатического представительства запорожского старшины Г. Якимова в Очакове.

В Рескрипте к резиденту Обрескову
От 28 февраля 1753 году писано:

что касается до бытности нашему запорожскому полковнику или старшине в Очакове, отом вы такожде уведомитесь исприложенных копий с Грамоты к нашему Малороссийскому Гетману и с Указу купомянутому бригадиру Костюрину, что мы не апробовав такой помянутаго запорожскаго старшины поступок повелели, того же якимова или другого лутче способнаго из запорожских старшин в Очаков без умедления отправить. что же между тем нам от вас в реляции № 31 представлено об отправлении в Очаков для лучшаго исправления той должности, для которой запорожский // старшина определен, в место онаго кого из великороссиянина или из малороссиян более разумеющаго то хотя сие ваше представление за благо признавается, ибо подлинно на такова члвка в исправлении поручаемаго дела ив его поступках лутче положится можно было, однакож необходимо потребным быть видится соглашение об оном наперед с портою для того, чтоб инако не воз’явля она, такое имение что мы ползуясь сим случаем вводим туда публичнаго нажитие в чем отнее уже отказано, напред сего какое доказательство было от пребывания к нашему в Крыму // найоте быть что в настоящем случае такое затруднение не будет в разсуждение что город [19] очаков вне крыма и под управлением паши турецкого, а не ухана крымского состоит, и’для того надлежит вам порту осем при удобноим случае ипристойным образом сондирвать, представя ей что мы всодержании своего члвка в тамошнем месте но не явно с оным комерции никакой нужды не имеем, и склонность к тому оказали токмо по собственному порты желанию но чтоб определяемой туда наш члвк […] поведение свое исправное ввести мог в чем на запорожских старшин поих // необыкновению обнадеятся не возможно, то разсуждаем послать способнаго из великороссииян дабы на пред ведать согласналь тому будет порта, втаком намерении ей о сем предидущем чрез вас сообщаем; о всем же вышеписанном что поизъяснению вашему от порты ответствовано будет, извольте нам донесть, и очем потребно будет и в киев бригадиру костюрину сообщите

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757, дело 2, стр. 57-58.

з)

1753, января 4 1 – Изложение Реляции резидента в Константинополе Обрескова в Коллегию иностранных дел относительно секретных действий через ханского агента в Константинополе Селями Ефендия относительно разрешения хана на пребывание в Крыму российского консула.

С реляции Обрескова
От 16 мая 1755 доносит

Осязательно пониамая колико постоянное пребывание от стороны высочества вашого ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА двора при хане крымском какога нибудь ауторизованного члвка для высочайших вашого императорского величества интересов надобно и полезно есть, сведал что обдержании того высочайшего вашего императорского величества угодности быть может в чем пред успеть завсегда совсею прележностью бдел, но как сие дело колико раз от предков моих бывших здесь вашего императорскго величества резидентов, весчато не было, толико от стороны ханской ипоподухищениям агента его селями ефендия и от самой порты упорствования находились, чрез тонеимея никакой надежды директно с портою втом пред успеть и напомнить // удержался, стараясь в начале по править, чего ради искал способов помянутого ханского агента онадобности к взаимной из того пользе уверить и о том обще стараться склонить и напоследок проведать что известной приятель турка с ним селями ефендием в крайней дружбе его к тому еще в минувшем декабре мце употребил, которой те разным толкованиям ибезприметным внушениям усмотря внем некоторую податность – поясняя и прямо от моей стороны отом говорил и по многим сношениям и некоторым от меня посулам напоследок он селями ефенди не токмо отом стараться склонился, но и действительно предпринял предложением хану о том порту представить как из приложенного присем под литерою В сособщенного им всемилостивейше подробно // исмотреть соизволите, итеперь остается смотреть представит ли отом хан ис каким взглядом порта примет, иежели увижу податность, то профитировать не оставлю, чтоб решительное окончание зделать ав противном случае предприятое до предмету ввести.

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757,дело 2, стр. 73-74.

и)

1755, мая 16. – Выдержка из приложения к реляции Обрескова в Коллегию иностранных дел – письмо хану от его агента в Константинополе Селями Эфендия с обоснованием необходимости разрешения пребывания в Крыму Российского консула.

Представление нижайшим рабом светлейшему хану

будучи вликодушно вашею храброю ищедрою ханскою светлостью воспитан и высочайшей блистательной Порты нижайший слуга и изысканные усердные искренние иистинные на словах и на деле Ея блистательной порты раб принял, смилостью письменно вашей ханской светлости представить что между протчими делами отчасти колеблющими постановленную блистательной вечной порты с Российскою императрицею взаимную дружбу был артикул за строившейся близ границ крепости но слава богу величество известится что сие дел поправилось однакоже как пословица есть /: недоброжелатель подобие воды успокоитца // неможет: / ине пребывающей в Крыму французский консул стараясь разными ежами несогласие произвесть иблистательную порту подвигнуть безпрестанными ложными ведомостями в позу собственных ея интересов выдумывает так, что находящийся при [20] блистательной порте российский резидент ответствовать что не знает даиявственным делом, есть светлейший государь что по неимения в крыму ив других местах никупцов ниприезжающих французов пребывания консула […] токмо ковнесению распрей идля шпионства служат апонеже тамо Российские купцы иприезие обретаются даитатары козакам ипротчим // России принадлежащим народам соседи имеются того ради весьма бы потребно одной доверенной от российской империи персоне в бахцисарае пребывания иметь дабы по происходящим иногда между вышеупомянутыми распрями блистательной порте о международных делах с утруждением министров и подаванием, случая неприятилям ко исполнению злонамерения не писать жалобу Блистательной порте приносить нужды небыло – таким образом от произходящих каких либо ссорах подлинные известия наместах отбираемы ипоправления чинимы быть имеют, исие поводом к укреплению доброго мира ик продолжению // взаимной дружбы послужит когда же ваша светлость известит что сие дело приличное покое есть и пользу отбедных купцов и подданым доставит то изсоизволения вашей светлсти зависить будет отвышеперечисленных дел наипрестойнейшим исправедливейшим образом писать и представить блистательной порте впротчим во власти вашей светлости храбраго и сильного короля моего состоит.

АВПРИ, ф. 123, оп. 1, 1757, дело 2,стр. 75-76 зв.


Комментарии

1. Примечание переводчика: в оригинале – 1753, января 4, что противоречит дате в тексте – 16 мая 1755.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.