Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

3

28 апреля 1712 г. Опись снаряжения, боеприпасов и инвентаря проданных Турции русских военных кораблей.

Двойной лист, исписана только первая страница одного листа, общий размер 43,2 х 16 см, исписанная часть— 30х13 см; письмо — сиякат, числа переданы словами — рика; в сиякате местами некоторые слова и отдельные буквы снабжены диакритическими знаками, но в большинстве случаев они отсутствуют; в конце подпись и печать Али.

Передано ”Свинцовому пакгаузу” 8 государственного морского арсенала 9 четыре русских 10 военных корабля; передача происходила от 18 числа месяца ребиюлеввеля до 21 числа того же месяца 1124 [25— 28 апреля 1712] г. 11 в бытность Мехмеда-аги эмином 12 государственного арсенала:

[1] Железных пушек 13, числом 108, словом — сто восемь; пушек, отвечающих снарядам в 3 окки 14: 85, словом — восемьдесят пять; снарядов, пар; 42 1/2, словом — сорок две с половиной 15.

[2] Деревянных лафетов для пушек 16: 108, словом — сто восемь.

[3] Деревянных колес для пушек, числом: 432, словом — четыреста тридцать два.

[4] Различных боеприпасов, кантаров: 64 1/2, словом — шестьдесят четыре с половиной 17.

[5] Обручей для бочонков, числом: 1288, словом—тысяча двести восемьдесят восемь.

[6] Банников 18, числом: 54, словом — пятьдесят четыре.

[7] Жестяных воронок 19, числом: 6, словом — шесть.

[8] Медной посуды 20, окк числом: 41, словом — сорок одна.

[9] Медная мерка для пороха 21: 1, словом — одна.

[10] Деревянных гильз [картузов] 22 для пушек, числом: 153, словом — сто пятьдесят три.

[11] Бочонков для воды, [числом] 23: 194, словом — сто девяносто четыре.

[12] Медных черпаков [кепче] 24: при пушках, вместе с шестами, числом: 2, словом — два.

[13] Фонарей для боеприпасов 25, числом: 20, словом — двадцать.

[14] Приспособлений для фонарей 26, числом: 5, словом — пять.

[15] Бортовых фонарей 27, числом: 28, словом — двадцать восемь.

[16] Малых фонарей, числом: 13, словом — тринадцать.

[17] Корабельных компасов, числом: 30, словом — тридцать.

[18] Различных корабельных парусов 28, числом: 122, словом — сто двадцать два. [19] Якорей, числом: 26, словом — двадцать шесть; кантаров: 237, словом — двести тридцать семь 29.

[20] Различных приборов, кантаров: 3051, словом — три тысячи пятьдесят один 30.

[21] Различных снарядов 31, числом: 7339, словом — семь тысяч триста тридцать девять.

[22] Свинца, кантаров: 290, словом — двести девяносто 32.

[23] Кормовых фонарей 33, числом: 2, словом — два.

[24] Картонных сшитых гильз, числом: 26, словом — двадцать шесть.

[25] Вощеных брезентов для барж 34, числом: 7, словом — семь.

[26] «Железных мучачо» 35, числом: 1, словом — одно.

Верно!

[Опись] составлена 21 ребиюлеввеля 1124 [28 апреля 1712] г.

[Подпись]: эль-факир [скромный]

Комментарии

1 На полях в начале документа после молитвенного призыва «Он!» (т. е. Аллах) стоит заметка *** — «Внести в регистр и выдать копию».

2 Слово *** пишется также *** и ***.

3 Персидское слово *** cub («дерево») здесь в изафетном обороте означает «деревянный».

4 В других местах текста число dort («четыре») написано правильно ***.

5 Так во всем документе пишется число *** («тридцать»).

6 Здесь, как нам кажется, ошибочно написано *** вместо *** (перс. мн. ч. от ***).

7 Арабское слово *** sahha значит «верно», «достоверно» и служит для заверки и парафирования официальных документов. Здесь это слово написано дважды и при этом, как показывает почерк, лицом, подписавшим документ.

8 В турецком тексте персидский изафетный оборот mahzen-i surb отвечает турецкому словосочетанию qursunlu mahzen. Так называется, по Редгаузу, «пакгауз Галатской таможни в Константинополе» (J. W. Redhouse, A turkish and english lexicon, Constantinople, 1921, p. 1484), а по Ценкеру — «Портовая канцелярия или морской полицейский участок в Галате» *** (J. Th. Zenker, Dictionnaire turc-arabe-persan, t. II, p. 714). По нашему мнению, оба автора правы, но их объяснения относятся к двум различным учреждениям, находившимся в Галате. В данном случае речь идет об одной из служб турецкого адмиралтейства. То же наименование (махзен-и сурб) мы часто встречаем в турецких документах. В восточном отделе народной библиотеки Кирилла и Мефодия сохраняется большое количество расходных книг константинопольского адмиралтейства, носящих обыкновенно название *** (№ Д 203, 229, 276 и др.).

9 В турецком тексте tersane-i amire'.

10 в турецком тексте «московские» (mosqovi).

11 По старому стилю 14 — 17 апреля. Таким образом, передача кораблей произошла через два дня после того, как Шафирову и Шереметьеву было за них уплачено.

12 Emin-i tersane, или tersane emini,— это "le premier officier de l'Arsenal... qui percoit le revenu et fait tout la depense necessaire" (Conte de Marsigli, L'Etat militaire de l'Empire Ottoman, t. I, Amsterdam, 1732, p. 144).

13 В турецком тексте timur top. Об устройстве военных кораблей эпохи Петра I и об их вооружении см. А. П. Шершов, К истории военного кораблестроения, стр. 273-276.

14 surb yarar qiya 3 — так мы читаем это место первой записи. Персидское слово «сорб», по-турецки «куршун», значит «пуля», «свинец». Мы считаем, что здесь оно употреблено в смысле «пуля для орудия», т. е. снаряд, а словосочетанием сурб ярар кыя 3 обозначается калибр более тяжелых орудий, стреляющих снарядами в 3 окки (3,675 кг); oккa = 400 драхмам = 1,283 кг.

15 То есть 85 — число пушек этого типа.

16 Cup araba-i topha —«орудийный лафет». Kanonenlaffette, по-турецки top arabasi во мн. ч. передан персидским изафетным мн. ч. araba-i topha.

17 Это составляет 3641 кг.

18 Для «банника» употреблено слово испанского происхождения esponja — «эспонжа» ( *** ), отвечает турец. sunger — «губка», «вытиралка». Обозначенное в описи число показывает, что на два орудия приходилось по одному баннику.

19 Турецк. слово «хуни» (болг. «хуния», или «фуния») происходит от греч. cwniou.

20 В смысле кухонных приборов и пр. Для слова «медь» (baqir) употреблено арабское слово nuhas.

21 Nuhas keyle-i barut. Для «мерки» употреблено заимствованное из арабского языка через посредство персидского слово *** (мн. ч.***) и вторая форма *** keyle (мн. ч. *** keylat), значащие «мера сыпучих тел».

22 Слово hartuc от исп. cartucho (итал. cartuccia, франц. cartouche), по-русски «картуз»— «цилиндрической формы мешочек из сырцового шелка, в котором помещается заряд пороха; применяется в орудиях, где заряд не имеет гильзы».

23 Слово «числом» ('aded) здесь отсутствует.

24 Перс.kefce, турец. кепче (болг. кепча) означает большую медную или железную ложку с длинной рукояткой, черпак.

25 В турецком тексте слово fanus (от греч. janosjauari) — «фонарь». То же слово употребляется и в арабском языке— *** [мн. ч. *** —«фонарь» (ручной)]. Здесь, по-видимому, речь идет о каких-то закрытых фонарях, которыми можно безопасно пользоваться при манипуляциях с боеприпасами.

26 О каких «приборах для фонарей» идет здесь речь, нам неясно.

27 Это, по-видимому, фонари, прикрепленные к бортам корабля.

28 Для обозначения «корабельных парусов» употреблено персидское слово badban (мн. ч. badbanha).

29 По понятным причинам здесь дается не только число, но и вес якорей — 13378 кг.

30 Это составляет около 172 229 кг.

31 «Снаряд» обозначен турецким словом «юварлак» (« *** »)—«зарядный ящик».

32 Около 16 370 кг.

33 Здесь употреблено турецкое слово qic — «корма».

34 Слово *** (мн. ч. ***) — «бариджа», в арабском яз. означает «военный корабль, линейный корабль». Того же происхождения и русское слово «баржа»; турец. barca-sandal — «лодка».

35 Термин «железное мучачо» нам неизвестен. Испанское слово «мучачо» значит «мальчик», «подросток», «слуга»; но здесь речь идет о каком-то железном предмете. Можно допустить, что это какая-нибудь железная фигура, употребляемая для украшения форштевня или как талисман.

36 Служебное положение этого Али, вероятно, раскрывается знаком на печати под его именем, но эта печать неразборчива.

Али 36

 

Текст воспроизведен по изданию: Несколько документов о военных кораблях, проданных русскими туркам после Прутского похода // Восточные источники по истории народов юго-восточной и центральной Европы. Т. 1. М. Институт Востоковедения. 1964

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.