Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

15. ГРАМОТА КАРЛА II ФЕДОРУ АЛЕКСЕЕВИЧУ

Мадрид. [29 августа] 10 сентября 1681 г.

Каролус, Божиею милостию король Кастелский, [...], пресветлейшему и велеможнейшему великому государю, брату нашему, тою Божиею поспешествующею милостию царю и великому князю Федору Алексеевичю, всеа Великия, Малыя и Белыя Росии самодержцу Московскому, [...], другу и брату нашему любезнейшему, поздравление и дружбу нашу с приращением многих благ всегда желаем.

Пресветлейший и велеможнейший великий государь, друже и брат наш любезнейший.

Которую от пр. ц. в. в-ва оного ж послы, столник и наместник Углецкий Петр Ивановичь Потемкин и канцлер Степан Полков, октября в 20-й день прошлого году данную грамоту принесли, приняли есми несумневающе, дабы пр. в. в-ву и доныне памятно, яко не токмо пресветлейшаго и велеможнейшаго великого государя, царя и великого князя Алексея Михайловича, всеа Великия И Малыя и Белыя Росии самодержца, пр. ц. в. в-ва отца, но и преславныя добродетели ево велми почитали есми. Вашему ж ц. в-ву на разсуждение оставляем попечение, которым печалное нас оскорбил повещение от пр. ц. в. в-ва о его ж из жизни отшествии, нам присланное, для того, что велми почитали толикого государя и сродника дружбу и что сыновное пр. ц. в. в-ва сердце для толи-ко чювственнаго лишения великим яко пристоит печалем оскорбленным познаваем, отколе пр. ц. в. в-ву и со всей братцкой любви, ею же глубина сердца нашего наполнена есть, приболезнуем. Но понеже прежде помянутая пр. ц. в. в-ва грамота купно нам обявляет, яко пр. ц. в. в-во силою и пространством великого российского царствия на царской престол по наследию возшел, на нем же посажен есть. И то велми нас утешает, что пристоин толико и толикими похвалными ими же пр. ц. в. в-во представляется.

Предимуществу знаменитый наследник тех великих государств исправленья строит, а в начале радость юже склонному нашему к пр. в. ц. в-ву сердцу приключило толико приятное повещение, и от того превеликое восприяло умножение, что пр. в. ц. в-во свое о сохранении и наипаче о укреплении тоя, которая, междо нашими корунами при славном обладателстве пресветлейшаго и велеможнейшаго великого государя, царя, пр. в. ц. в-ва отца, постановления дружбы явственное представляет желание, чего ради пр. в. ц. в-ву крепко увещати хотим есми, что мы не менши готовым ныне [36] и впредь склонением радеем о поведении того. Еже х крепчайшему нашему соединению и ко устроению истинно вяшщей пересылке приналежит и потребности, яко самоявствено да познавает пр. в. ц. в-во.

Егда по удобному случаю в. пр. ц. в. в-ву спомогателствовати можем, коль склонно и охотно помоче нашей всегда путь да уготовляем, то всему еже пр. ц. в. в-ву любимо и приятно быти нам да покажется, яко пространнейшее о том обявити тщание, предав пр. в. ц. в-ва послом, на их же отправление надеемся. Они же пр. ц. в. в-ву да известят, сколь любимо нам учинилось из них выразумети, что пр. в. ц. в-во да пр. ж в. ц. в-ва супруга, великая государыня, царица и великая княгиня Агафия Симеоновна, пребывают в добром здравии.

Егда же ныне настоит время к отпуску тех же послов и к возвращению к в. ц, в-ву безо всякого у нас им учиненнаго пробавления, яко пр. в. ц. в-во в содержании вышереченной своей грамоты желати обявляет. И мы сие едино вышереченым прибавити постановили, что они в сей королевской столице такой разум показали и исправление чин же свой такой исполнили, яко пристоит толикого государя служителем, и достойны учинились, чтоб пр. в. ц. в-во и впредь особною милостию и щедротою пожаловал. Мы же оного ж просим, дабы им полную веру о том, еже нашим имянем выше сего воспомянуто обявить будут имети, благоволить за тою пр. ц. в. в-ву, его же царской коруне всемерное благополучие и благоденственное государствование желаем.

Я, КОРОЛЬ

Дон Педро Колома

ЦГАДА, ф. 58, оп. 1, д. 4, л. 1 — 7. Пер. с латинского списка грамоты на русск. яз 1.


Комментарии

1 На полях помета: «А с подлинною королевскою грамотою, которая писана гишпанским писмом, тот список не чтен, потому что того языка переводчика нет».

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.