Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

АЛЬФОНСО X

ГРАМОТА ОТ 02.09.1255

Да будет известно всем и каждому, кто увидит эту грамоту. Я, дон Альфонсо милостью божией король Кастилии, Толедо, Леона, Галисии, Севильи, Кордовы, Мурсии и Хаэна, вместе с королевой донной Иолант, моей женой, и моими дочерьми, инфантой донной Беренгелой и инфантой донной Беатрис, по великому желанию решил содеять благо и милость моему селению Ортигера 1, чтобы и дальше оно росло и поднималось, повелеваю и распоряжаюсь, чтобы жители этого селения пользовались фуэро Бенавенте 2 и чтобы имели порт в своей вилле отныне навеки, и все корабли, как свои, так и чужие, которые пожелают там пристать к берегу, пребывали бы там в безопасности и без ущерба с вином и с тканями, и с солью, и со всем остальным, что они привезут. И с кораблей, и со всего, что они привезут, и с того, что перевезут, пусть дают мне портасго на том же праве, что дают мне корабли в Корунье 3, когда там пристают к берегу; и жалуют им также [право] иметь печать и знак 4, и ярмарку каждый год. И повелеваю, чтобы эта ярмарка начиналась на святую Марию в сентябре и длилась затем пятнадцать дней. И относительно их товаров повелеваю, чтобы владели ими без ущерба по обычаю той земли. И кроме того даю им и назначаю границы, которыми они да будут отделены от других вилл и других мест, так, как установил мой портеро 5 с помощью добрых людей. И границы эти таковы (далее следует описание границ). И кроме того даю им и устанавливаю, чтобы ни в их виллу, ни в их пределы не входил никакой мерино 6 для совершения там правосудия. Но пусть это совершают алькальды, которые должны судить в вилле. А если они не будут этого делать, как должно, сделаю я то, что должно быть сделано, посредством мерино или моего человека, которого сочту во благо. И повелеваю и устанавливаю, чтобы никто не смел идти против этой привилегии согласно моему дарению, ни нарушать ее, ни наносить ей ущерб никаким образом, ибо кто пожелает это сделать, навлечет мой гнев и должен уплатить в судебную курию десять тысяч мараведи, а жителям селения вдвойне возместить ущерб. И поскольку эта привилегия должна быть прочной и постоянной, я повелеваю скрепить ее моей свинцовой печатью. Составлена грамота в Вальядолиде по повелению короля 2-го дня сентября месяца в год 1293 по эре, в год, когда дон Одоарт 7, первенец и наследник короля Англии Генриха был возведен в рыцари в Бургосе королем доном Альфонсо. И я, король дон Альфонсо, правящий вместе с королевой донной Иолант, моей женой, и с моими дочерьми инфантой донной Беренгелой и инфантой донной Беатрис, в Кастилии, в Толедо, в Леоне, в Галисии, в Севилье, в Кордове, в Мурсии, в Хаэне, в Баэсе, в Бадахосе и в Алгарве, эту привилегию жалую и утверждаю. (Далее свидетельские подписи.).

Мильян Перез Аельон ее написал в четвертый год правления короля дона Альфонсо.

Комментарий

1. Местечко на северо-западе побережье полуострова, в Галисии. Ныне- Ортигейра.

2. Город в провинции Самора, получивший фуэро в 1164 г. См.: Gonzalez J. Fuero de Benavente de 1167 // Hispania. Madrid, 1942. Т. 2.

3. Имеется в виду Ла Корунья. Получила фуэро при Альфонсо IX по образцу фуэро Бенавенте. См.: Gonsalez J. Alfonso IX. Madrid, 1944. Т. II, Not 232.

4. Могут иметься в виду и герб, и знамя.

5. Должностное лицо с судебно-полицейскими функциями.

6. Должностное лицо короля с судебными функциями.

7. Имеется в виду Эдуард I Английский.

Текст воспроизведен по изданию: Грамоты испанских королей из собрания Лихачева // Средние века, Вып. 57. 1994

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2021  All Rights Reserved.