Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ФУЭРО КУЭНКИ

EL FUERO DE CUENCA

(1189 г.-XIII в.) ВАЛЕНСИЙСКИЙ КОДЕКС

КНИГА ТРЕТЬЯ

Титул I

[Каким образом каждый может получить удовлетворение от ответчика или своего должника, который будет иметь дом в городе]

[1]

Если кто захочет предъявить иск другому [кому-либо], который будет иметь заселенный дом

Повелеваю, чтобы всякий, кто захочет предъявить иск другому [кому-либо], имеющему заселенный дом, в первый день брал пучок соломы как знак [вызова в суд] с одним весино того прихода, [где живет] ответчик, [или] с одним соседом, который будет жить в третьем или четвертом доме; и посему повелеваем в первый день брать знак, так как если тот, у кого берут залог, захочет участвовать в судебном заседании (aver fuero) в связи с тем знаком, то пусть больше [у него] не берется залог; 1 и если берущий залог в связи с этим сказанным возьмет залог и не захочет по праву получить удовлетворение, | пусть возвращает залог и пять солидов [сверх того], и то, что мы говорим о знаке, мы говорим и о других залогах; и у того, кто в связи со знаком не захочет явиться в суд (salir a fuero), | противная сторона берет каждый день залог без штрафа, пока I он не предстанет перед судом; но пусть не берет [истец] ни тесто (massa), ни убранство с кровати, на которой будет лежать больной, ни живой залог, если обнаружен мертвый (nin prenda viva fallando muerta); и если он возьмет живой залог, то пусть | берет его, если не найден мертвый; и если не найдет никакой , другой, исключая тот, в котором будет тесто, пусть уложит его на чистое полотно и уносит этот другой залог; а если и такой залог не обнаружит, исключая такой, как кровать больного, пусть [истец] покажет это весино, с которым он будет брать залог; и I пусть вместе они возьмут ворота, какие [истец] захочет, от [172] домов или скотного двора; и после того, как сняты ворота, [истец] тотчас же назначает срок [явки в суд] у ворот судьи согласно фуэро; и если он не сможет снять ворота, пусть укажет на это названному весино, и тотчас же [истец] назначит срок ответчику, как уже сказано.

[2]

Если кто будет брать залог и его ранят или оскорбят

Если случится, что берущий залог будет ранен или оскорблен в доме своего ответчика, тот, у кого берут залог, платит вдвойне, какое бы преступление он ни совершил, на основании свидетельства того весино, который будет брать залог вместо сайона; свидетельству этого весино всегда верить во всех делах, которые будут следствием [взятия] залога, как по поводу [видов] залога, так и преступлений, [с ним связанных].

[3]

Если кто будет брать залог и не будет иметь заселенный дом

Если тот, кто будет брать залог, не будет иметь заселенный дом в городе или будет неизвестным человеком, то держит залог, названный весино; и если он не захочет это сделать и залог потеряет тот, у кого взяли залог, пусть сайон за него уплатит; и когда тот, у кого взяли залог, явится в суд, то тот, кто взял залог, пусть с ним просит алькальдов рассмотреть дело; и если оба согласятся с решением, сразу же залог освобождается и возвращается до захода солнца; и если одного из них не удовлетворит решение, пусть он подаст апелляцию в пятницу в палату алькальдов; но если тот, кто взял залог, подаст апелляцию, то пусть залог будет возвращен, как уже сказано; и если подаст апелляцию тот, у кого взяли залог, не возвращается [залог]; и залог, который согласно решению назначенных алькальдов или присяжных, будет освобожден, в тот же день возвращается до захода солнца; и если взявший залог в тот день его не вернет, платит тому, у кого он взял залог, пять солидов за каждую ночь, когда залог находился у него.

[4]

О том, кто не захочет идти брать залог со своим весино

Если [какой-либо] весино не захочет идти брать залог со своим весино, пусть он уплатит пять солидов; и если взявший [173] залог не захочет явиться в суд из-за взятого залога, пусть его владелец засвидетельствует [это] со свидетелями; и если он в тот день не явится в суд, на следующий день возвращает залог с пятью солидами; и если взявший залог не вернет залог в тот день и продержит его одну ночь, пусть его владелец [в свою очередь] берет у него каждый день залог и не является ни в суд, и не дает удовлетворение [истцу], и ни за что ему не отвечает до тех пор, пока тот ему не вернет залог с пятью солидами; и после получения своего залога пусть он даст удовлетворение [истцу], если он снова ему предъявит иск по поводу чего-либо.

[5]

О том, кто возьмет залог a refierta

Всякий, кто возьмет [в свою очередь] залог у взявшего у него залог a refierta или назначит ему срок [для явки в суд], пусть он платит пять солидов и в тот же день возвращает его залог, и если не сделает этого, платит еще столько раз по пять солидов, сколько ночей будет залог в его власти; тот залог называется "a refierta", который возьмут со своей стороны до того, как дать удовлетворение, или до того, как берущий залог вызовет в суд или другой его [вызовет].

[6]

О том, кто не даст залог в городе

Всякий, кто не даст залог в городе или его отберет, платит половину менкаля, и судья берет залог, достаточный для штрафа и [удовлетворения] иска, и делит штраф с истцом; и если кто-либо не даст залог судье в городе, платит один мараведи и алькальды берут у не давшего залог, достаточный для [получения] штрафа и [удовлетворения] иска; и всякий, кто не даст залог алькальдам в городе, платит десять мараведи, и пусть совет возьмет залог за штраф и для [удовлетворения] иска и за штраф в шестьдесят менкалей; всякий, кто будет подстрекать к отнятию залога у совета, платит шестьдесят менкалей; и штраф в шестьдесят менкалей, за который совет возьмет залог, принадлежит совету, а не другому [кому-либо], и делает с ним совет то, что захочет народ (el pueblo); и истец не получает ничего в штрафе ни судьи, ни алькальдов, который будет уплачен за залог, но судья и алькальды делят его между собой. [174]

[7]

Когда не обнаружат достаточный залог, как задерживают человека

Когда консехо и алькальды придут брать залог за указанные штрафы, как в городе, так и в деревнях, и не обнаружат достаточный залог для [получения] штрафов, задерживают самого обидчика, и не выходит он из темницы судьи до тех пор, пока не уплатит названные штрафы и не даст удовлетворение истцу или не уплатит по иску.

[8]

О тех, кто не даст залог консехо

Если кто-либо из-за приступа гордыни или с шайкой соблазнится не дать залог совету, платит сто мараведи, и еще столько же пусть платит каждый из пособников; и за это совет захватывает их дома, и все их имущество, и самих гордецов [держит] до тех пор, пока они не уплатят все штрафы и [не удовлетворят] иск; и, кроме того, если при исполнении чего-либо кто-либо из совета убьет человека из [числа] тех гордецов, не становится врагом и не платит за это штраф; и если кто-либо из тех гордецов ранит человека из совета, платит вдвойне, какое бы преступление он ни совершил, согласно фуэро и установлениям Куэнки (segun fuero t las costituciones de cuenca); и если он убьет человека, пусть тотчас же будет сброшен.

[9]

О том, кто захочет взять залог и обнаружит, что ворота заперты

Если истец в каком-либо доме захочет взять залог и три раза обнаружит, что ворота заперты, то есть утром, и в середине дня, и в девятом часу, пусть покажет это весино, с которым он должен будет брать залог, и затем зовет судью, и пусть судья откроет ворота без штрафа и даст истцу залог для удовлетворения его иска и еще в то же самое время берет залог за названную половину менкаля.

[10]

О том, кто засвидетельствует человека внутри дома

Если истец в один из названных часов засвидетельствует человека внутри его дома, пусть вызывает его у ворот, и если [175] он ему не захочет открыть, пусть он [(истец)] зовет судью, и судья открывает ворота без штрафа и даст истцу залог для удовлетворения его иска, и судья открывает ворота и берет залог по иску так, как за отнятый залог.

[11]

О доказательствах

Когда тот, у кого берут залог, скажет берущему залог, что он не отнимал у него залог и не препятствовал его брать и что он за это незаконно привел к нему судью, пусть тогда берущий залог доказывает свидетельством того весино, с которым он хотел взять залог, что он [(владелец залогового имущества)] у него отнял залог, и затем освобождает залог из руки судьи; и если он не сможет это доказать, то освобождает залог из руки судьи [тот, у кого его взяли].

[12]

О здоровом судье, который будет в городе

Когда здоровый судья, выбранный на год (el juez annal), будет в городе и вместо себя направит взять залог другого и у того кто-либо отнимет залог, пусть он не платит штраф; и если случится, что судья будет болен в городе или вне его, пусть тот, кто останется вместо него, пользуется всей полнотой власти судьи (aya todo llenero poder del juez) до тех пор, пока судья не возвратится в город.

[13]

О выбранном на год судье, который умрет

Если случится, что судья, выбранный на год, умрет до того, как истечет срок пребывания его в должности, становится судьей вместо него тот, кто должен наследовать его имущество; и все то, что наследник приобретет, находясь в должности судьи, пусть он разделит с другими наследниками, так же, как и другое имущество; и если не будет какого-либо наследника, пусть совет назначит судью из того прихода, в котором должна быть должность судьи, [и] такого, которого будет угодно назначить совету. [176]

Титул II

[О назначении сроков и каким образом может каждый назначать срок, будь он из города или деревни, и об объявлении сроков]

[1]

Каким образом должен назначать человек срок противной стороне

Если истец встретит своего ответчика, не имеющего дом в городе, (В тексте "si el querelloso, que non oviere casa en la cibdad, fallare asu contrario, enplazenlo...", что переводится как "если истец, который не будет иметь дом в городе, встретит своего должника, пусть назначает ему срок...", в то время как в FCFP (DIV) и FCFS (XVIII,1) - "si querimoniosus in ciuitate domum non habentem aduersarium suum inuenerit in ciuitate, applacitet..." т. е. вариант, приведенный нами в начале статьи. Полагаем, что в Валенсийском кодексе это — одна из технических ошибок переводчика.) пусть назначит ему срок перед тремя весинос [для явки] на другой день к воротам судьи, и если на другой день тот, кому назначили срок, явится в срок, то пусть он предоставит залог стоимостью в пять солидов и до того, как ответить [по иску], передает его в руку судье под присягу (en fialdad); затем выслушивают решение, и если кого-либо из них не удовлетворит решение, подает апелляцию в пятницу (apelle al viernes); но если тот, у кого взяли залог, подаст апелляцию, судья пусть отдаст залог истцу; и если истец подаст апелляцию, залог освобождается.

[2]

Если кто-либо из сторон тяжбы не явится в [назначенный] срок

Если какая-либо из сторон тяжбы не явится в [назначенный] срок, как уже сказано, пусть она платит пять солидов, из которых судья получает половину, и тот, кто явится, другую половину; и если тот, кому назначили срок, не принесет залог, как уже сказано, платит пять солидов, из которых судья получает половину и истец другую половину; и если тот, кому назначили срок, скажет "[имею] сеньора", пусть имеет для него [177] это [законную] силу, исключая слугу, получающего плату, или пахаря, или огородника, или пастуха; поскольку, если не будет [ответчик] одним из них и не явится в срок, платит пять солидов; и если он будет огородник, или пахарь, или пастух, или слуга, получающий плату, берут залог в доме их хозяев [и удерживают], пока не будет дано удовлетворение.

[3]

Если кто даст дом с залогом за другого [кого-либо]

Всякий, кто за другого [кого-либо] даст дом с залогом, платит десять мараведи, если только он не даст его за короля или за сеньора города.

[4]

О том, кто встретит своего ответчика вне города

Если истец вне города или в деревне встретит своего должника или того, к кому он имеет какое-либо требование, назначает ему срок на третий день [для явки] к воротам судьи; и когда тот, кому назначили срок, явится на третий день в срок, пусть приносит с собой залог стоимостью в пять солидов, и тот залог он передает в руку судье; и затем судья выслушивает доводы каждой стороны и в конце [заседания] принимает решение, и тот, кого не удовлетворит решение судьи, подает [апелляцию в пятницу; и если истец подаст] апелляцию, залог тотчас же возвращается тому, кому назначен срок; и ectin тот, кому назначен срок, подаст апелляцию, пусть судья отдаст залог из руки в руку истцу; но следует знать, что назначающий срок, будь он из города или деревни, когда ему будет отдан залог, должен его хранить, чтобы его не расточили до тех пор, пока по решению судьи и (В Валенсийском кодексе стоит союз "или", в то время как в FCFP (DX) и FCFS (XVIII,7) — союз "et" (и). Последний вариант принимается и нами, так как решение по апелляции выносится коллегиально.) алькальдов его не освободят; и если кто-либо расточит залог, или причинит ему ущерб, или заложит его в каком-нибудь месте, возвращает его вдвойне; и за залог, который по решению судьи или алькальдов был освобожден, если не будет возвращен в тот же день, тот, кто его будет держать, платит каждый день пять солидов, как уже сказано выше. [178]

Титул III

[О том, как должны брать поручителей те, кто не будет иметь домов]

[1]

О том, если кто встретит противную сторону, как он сразу же должен требовать поручителя

Повелеваю, чтобы, если истец встретит своего должника или того, к кому у него какое-либо требование, он требовал поручителя, и если он [(должник)] его не захочет дать или не сможет, то пусть [истец] тут же ему скажет, чтобы он шел с ним, чтобы сесть в тюрьму; и если он [(должник)] не захочет этого сделать, платит десять мараведи алькальдам и истцу; и столько же платит тот, кто этому помешает; и судья берет залог за эти штрафы и берет залог у должника за то, что он не даст поручителя за [уплату] штрафа и [удовлетворение] иска.

[2]

Если кто даст поручителя, пусть не задерживается

Всякий, кто даст поручителя, пусть не задерживается, но сразу же назначают ему срок на пятницу, и там он платит штраф судье и удовлетворяет требование истца; иначе он не должен покидать палату, или пусть задерживается.

[3]

О том, кто возьмет залог у пожелавшего дать поручителя

Всякий, кто возьмет залог у человека, пожелавшего дать поручителя согласно фуэро Куэнки, платит триста солидов, если только это не вор или не преступник, поскольку поручительство за них [в этом случае] не имеет законной силы; также не должен быть задержан тот, кто скажет: "Иди со мной, и я дам тебе поручителя", но в том же селении должны быть названы три весинос, которые могут быть законными поручителями внутри городских стен, и этих названных идут с ним искать; и если случится, что кого-то из тех названных не найдут дома, берут у него залог без штрафа; также пусть он задерживается, если его [назначенного] встретят и он не захочет дать поручительство; но если по дороге встретят еще кого-то, кто захочет [179] поручиться, его [(должника)] не задерживают; после принятия поручителя истец берет залог в доме противной стороны, если та будет иметь дом, и участвует в судебном заседании, как уже сказано; и если он не будет иметь дом, назначает ему [истец] срок [для явки] к воротам судьи, и если он не явится в срок, судья с истцом берут залог у поручителя каждый день [в обеспечение] иска и пяти солидов до тех пор, пока он не приведет должника, чтобы он исполнил предписание закона; и когда он явится, оба пусть участвуют в судебном заседании, как уже сказано.

[4]

О том, кто будет задержан и даст поручителя

Всякий, кто из-за отсутствия поручителя будет задержан, выходит из тюрьмы, как только сможет дать поручителя; и тот, кто его не захочет принять, платит триста солидов, если только из-за бесспорного долга он не будет задержан или побежден.

[5]

Кто может быть поручителем

Никто не может быть принят поручителем, исключая того, кто будет иметь заселенный дом с залогом в городе; и это [установлено], потому что женщина не может быть чьим-либо поручителем, так как она находится во власти мужа, ни [также] сын, пока он находится во власти отца; и по этой же причине [не может быть] ни раб; ни судья, ни присяжные алькальды совета, ни секретарь [не могут быть поручителями], так как все они являются должностными лицами совета (са todos estos son aportellados); ни клирик, если только не по приказу своего епископа, или архидьякона, или архипресвитера, так как светский судья не имеет власти ни над каким клириком; но все они, то есть и судья, и алькальд, и секретарь, и клирик, могут поручаться за тех, кто ест их хлеб и исполняет их приказы, но сначала пусть принесут присягу, что они едят их хлеб и исполняют их приказы, так как до принесения присяги не будут они приниматься [поручителями]. [180]

[6]

О том, что поручительство после [истечения] половины года не имеет силы

(Заголовок приведен по FCFP (DXVII) и FCFS (XIX, 5). В оригинале - "Рог sobre leuadura de omne depues del medio an[n]o" ("За поручительство человека после половины года").)

Поручительство за человека, которое дано после [истечения] половины года, не имеет силы, исключая поручительство за получающего плату; и тот, кто будет поручителем признавшего [долг] должника (debdor manifiesto), имеет три срока по девять дней, чтобы потребовать [явки] того, за кого он поручится, и каждые девять дней пусть приносит присягу, что он искал его всеми способами, чтобы предъявить иск, и что он не мог его найти.

[7]

О поручительстве за не признавшего [долг] должника

Всякий, кто будет поручителем за не признавшего [долг] должника и будет иметь срок в девять дней, чтобы потребовать [явки] должника, если не будет являться для принесения присяги каждые девять дней, пусть будет побежден (caiga) и тотчас же платит то, за что поручился; и тот, кто явится принести присягу, как уже сказано, и на третий [девятидневный] срок не сможет найти должника, платит вместо должника за то, за что поручился, и не имеет он больше срока ни для уплаты, ни чтобы доставить должника.

[8]

О том, кто не сможет найти того, за кого поручился

Если поручитель не сможет найти должника для уплаты, пусть его [самого] задерживает судья и передает во власть истца; и если поручитель сможет найти того признавшего [долг] должника, пусть его примет [кредитор] вместо поручителя, а поручитель выходит из тюрьмы, и должник помещается в тюрьму, пока он не уплатит весь долг; и если поручитель до того, как будет заточен, сможет найти того должника и доставить его к судье, и к истцу, и к алькальдам, тотчас же освобождается от поручительства. [181]

[9]

Когда заточен должник, [тогда] освобождается поручитель

Когда поручитель будет освобожден от поручительства, должник тот час же заточается и не выходит из тюрьмы до тех пор, пока не уплатит весь долг, и хотя он захочет дать другого поручителя, его не должны слушать (non sea oydo); но если поручитель что-либо уплатит за должника, то тот, кто его назвал поручителем, платит вдвойне, сколько бы ни было уплачено; и если поручитель явится в суд [и скажет], что доставит к установленному сроку должника, и тот не захочет с ним явиться, пусть это засвидетельствуют, и если поручитель уплатит [что-либо], должник [ему] удваивает [уплаченное].

[10]

О том, кто уплатит за поручительство

Когда должник убежит, то любому, кто за поручительство уплатит, дети и жена должника, если они у него будут, ему [(поручителю)] это удваивают; и если до того, как поручитель уплатит, он не сможет ни найти должника, ни привести его, а у жены, и детей должника поручитель сможет добиться признания [долга], то принимает их истец вместо своего должника.

[11]

О том, кто будет отрицать поручительство

Если дети или жена должника будут отрицать поручительство, пусть поручитель побеждает их согласно фуэро (vencalos рог fuero), так, как если бы он имел дело с самим должником; и если он не будет иметь ни детей, ни жены, отвечает за него тот, кто будет держать его имущество.

[12]

О том, кто поручится за не признавшего [долг]

Тот, кто поручится за не признавшего [долг должника] и не сможет его доставить в три девятидневных срока, отвечает перед истцом за того, за кого он поручится, и то, что [истец] доказывал бы противной стороне, пусть доказывает поручителю согласно фуэро; и если не сможет доказать это [(долг)], пусть [(поручитель)] принесет присягу вместо того другого [(должника)] и той принесенной присяге верить. [182]

[13]

О том, кто захочет оставить поручительство

Всякий, кто захочет оставить поручительство, пусть приводит ответчика к истцу и двум алькальдам или к трем весинос, говоря: "Я оставляю поручительство", и освобождается; и другим образом пусть не [оставляет]; и если поручитель будет отрицать поручительство, доказывает его истец согласно фуэро и поручитель [платит] вдвойне по иску; и если истец не сможет доказать его [поручительство], то он проигрывает.

[14]

О том, кто поручится за вора, или убийцу, или другого предателя

Всякий, кто перед судьей или алькальдами поручится [за то, что] вора, или убийцу, или предателя, или преступника доставит в совет или к королю, и в срок не сможет его доставить, подвергается такому же наказанию, какое бы понес тот, за кого он поручился; и кто поручится за имущество, или будет должник, или поручитель за уплату денег (fiador de aver), или скажет перед присяжными или назначенными алькальдами: "Я заплачу за это имущество", пусть эти алькальды вынесут решение, чтобы он оплатил это имущество в течение девяти дней; и если он не сделает это, платит вдвойне и один мараведи судебного штрафа (coto) алькальдам, вынесшим решение; и сколько бы раз истец ни назначил должнику срок [явки в суд] и обещал доказать [его долг], тотчас же назначают ему срок, чтобы он доказал, и не имеет для него законной силы ни апелляция к королю, ни в пятницу [алькальдам], ни по грамоте [судебника]; и если он не явится в срок, проигрывает дело, и берут у него алькальды двойной залог [от стоимости] иска и одного мараведи штрафа; также берут у него залог каждый день, пока он не явится в суд; и следует знать, что после того, как должник в палате алькальдов признает долг, пусть он не отвечает в суде, но только платит или его заключают [в тюрьму] (о sea preso).

[15]

О том, кто будет опасаться, что его должник уйдет или убежит

Если истец будет опасаться, что должник захочет убежать или уйти или что он не явится в срок, чтобы уплатить, пусть потребует у него поручителя для того, чтобы, если он в срок не [183] уплатит, уплатил бы за него поручитель в течение девяти дней и еще [судебный] штраф алькальдам, и чтобы течение сроков прекратилось (t plazos cerrados).

[16]

Пусть не назначают срок поручителю должника, которому уже установлен срок (acotado)

Поручителю должника, которому назначен срок в девять дней, не устанавливают другой срок, но только такой, какой [установлен] должнику; и если в назначенный день он не уплатит, пусть вдвойне уплатит по иску, и штраф так же, как если бы он был должник; и если истец потребует у должника, которому назначен срок, поручителя, и тот ему не захочет его дать или не сможет, захватывает его без штрафа.

[17]

Если должник, которому установлен срок, не уплатит в срок

Если должник, которому установлен срок, не уплатит в срок или не явится в срок, если не будет иметь дом с залогом или не даст поручителя, пусть судья его задержит или передаст истцу за двойную [стоимость] иска и штраф [за неявку] в срок, где бы он его ни встретил.

[18]

О должнике, который присужден к уплате

Если должник, который присужден к уплате, не уплатит в срок и убежит из округи, никто за него не предстает перед судом (non entren en plago) — ни жена, ни дети, но удваивается выплата и один мараведи штрафа, как сказано выше.

Титул IV

[Каким образом, если присужденный к уплате должник будет отрицать, должен доказывать истец]

[1]

Если присужденный к уплате должник будет отрицать дож

Если должник, который присужден к уплате, будет отрицать долг или штраф, доказывает его истец с теми [184] алькальдами, которые рассматривали их тяжбу, и если докажет, должник удваивает [стоимость] иска и платит алькальдам один мараведи штрафа и пять солидов; и если истец должен будет доказывать [долг] имуществом (aver) или другой долг, пусть сначала ответчик даст двойной залог по иску или того самого имущества, или [как гарантию] ногу в руку судьи 2 или алькальдов, и затем истец доказывает.

[2]

Если кто-либо будет иметь залог, не дает ногу

Если кто, имея залог, захочет дать ногу в руку судьи или алькальдов, пусть ее не берут, но судья и алькальды принуждают его, чтобы он дал залог; и если он не будет иметь залог, приносит присягу, что он его не имеет, и дает ногу; и если тот, кто должен будет привести свидетелей, не захочет дать залог или привести свидетелей, пусть будет побежден и тотчас же судья задерживает его и до тех пор, пока он не уплатит, не выходит из тюрьмы.

[3]

Если кто-либо должен будет привести свидетелей и не захочет явиться в срок

Если кто-либо должен будет привести свидетелей и не захочет явиться в срок, то если он будет в городе, пусть заключает его судья [в тюрьму] и не выходит он оттуда, пока не уплатит весь долг; и если истец пообещает предъявить свидетельства и не сможет доказать, проигрывает дело; и если должник даст поручителя и в срок не уплатит и не будет в городе, долг и штраф платит поручитель, как уже сказано; и если он будет отрицать поручительство, доказывает его истец так же, как своему должнику; и если поручитель должника, присужденного к уплате [штрафа], не захочет привести свидетелей (recibir firmas), или передать залог вдвойне, или явиться в срок, проигрывает дело и в связи с этим судья тотчас же его задерживает и помещает в тюрьму истца.

[4]

О присужденном к уплате [штрафа] должнике или поручителе, который убежит

Если присужденный к уплате [штрафа] должник или его поручитель убежит из города, пусть схватит его истец, где бы [185] его ни встретил, без штрафа; и всякий, кто должен будет привести алькальдов или свидетелей, пусть сначала даст имущество в двойном размере от иска или двойной залог, или свою ногу, принеся присягу, что у него нет залога; и если он не сделает этого, то проигрывает дело, и тотчас же должен быть заточен и не выходит из тюрьмы, пока не уплатит по долгу вдвойне; также проигрывает дело тот, кто должен будет выслушать свидетелей и откажется выслушать их, когда они соберутся (у las rrepoyaren ellas seyendo convenibles).

[5]

О том, кто должен будет доказывать с названными свидетелями и не докажет

Тот, кто должен будет доказывать, а свидетели в срок не соберутся согласно фуэро, проигрывает дело; поскольку фуэро и правовые обычаи (las costumbres del derecho) повелевают, чтобы весинос города и дети городских весинос приносили присягу и свидетельствовали в отношении городского весино и в отношении сына городского весино, но не [в отношении] другого.

[6]

О тех, которые являются горожанами-весинос

Городскими весинос мы называем всех тех, кто из города и деревни, которые занесены в приходскую книгу, — полуграждане (atenplantes), арендаторы-издольщики (medianeros), кабальерос и клирики, получающие ренту (clerigos razzoneros); и эти таковые свидетельствуют в отношении весино или любого другого человека; и житель (morador) свидетельствует в отношении жителя; и всякий, кто должен будет свидетельствовать о долге или в другом иске, свидетельствует в городе с двумя свидетелями; по любому исковому требованию или долгу, который будут отрицать, если истец сможет его доказать согласно фуэро, платят по иску вдвойне.

[7]

О том, кто будет отрицать иск

Всякий, кто долг или исковое требование будет отрицать, и истец сможет (В тексте — quisiere (захочет), в то время, как в FCFP (DXLIX) и в FCFS (XX, 14) — potuerit (сможет), что больше согласуется с логикой данной статьи.) доказать обратное с присяжными или [186] назначенными алькальдами, [ответчик] платит по иску вдвойне и алькальдам — пять солидов; ибо все алькальды, как присяжные так и назначенные, против которых будут свидетельствовать, берут пять солидов с проигравшего дело.

[8]

О том, кто будет доказывать двойной залог

Если истец будет доказывать двойной залог, пусть тотчас же судья даст залог тому, кто докажет; и если до [истечения] девяти дней тот залог не будет освобожден, он продается, как будто у одного куплен, а другим продан.

[9]

О том, кто свидетельствует с тремя [весинос]

Хотя в указанной [выше] статье предписано свидетельствовать в городе с тремя весинос и вне его с двумя, но два алькальда, будь они присяжные или назначенные, могут свидетельствовать в городе или вне его.

[10]

О том, кто скажет, что уплатил истцу

Всякий, кто скажет истцу, что он уплатил ему свой долг или другому по его приказу, и истец будет это отрицать, пусть доказывает это должник и свидетельству верить; и если не сможет доказать, приносит присягу тот, кто предъявляет иск, и должник платит по тому иску вдвойне; и чтобы исключить такого рода тяжбы, повелеваем и устанавливаем правило (ponemos coto), чтобы всякий, кто должен будет уплатить долг, платил его перед алькальдами или весинос и чтобы они свидетельствовали с ним, когда будет необходимо.

[11]

О том, кто может свидетельствовать и в каком возрасте

Пусть сыновья весинос, которым будет двенадцать лет, свидетельствуют [в исках] до двадцати менкалей, и [в исках] свыше двадцати [менкалей] свидетельствует тот, кто захочет отвечать в поединке (rresponder a riepto), и если отвечать не захочет, не приносит своего свидетельства. [187]

Титул V

[О свидетельстве присяжных или назначенных [алькальдов] и о свидетельстве присяжных [алькальдов]

[1]

Об алькальдах, которые будут свидетельствовать, или о присяжных

Когда бы ни свидетельствовали свидетели, или присяжные, или назначенные алькальды, то [в исках] до двадцати менкалей свидетельству верить, и [в исках] свыше двадцати менкалей, если свидетельству не поверят, вызывают их на поединок; но если присяжные алькальды, или судья, или секретарь будут свидетельствовать вместе (en uno firmaren), пусть их не вызывают, и их свидетельствам верить; но если судья, или кто-либо из присяжных алькальдов, или секретарь будут свидетельствовать с другими, [не являющимися] присяжными [в исках] в двадцать менкалей, если свидетельству не будут верить, вызывают их на поединок; и кто [в исках] менее двадцати менкалей свидетелей, или назначенных алькальдов, или присяжных вызовет на поединок, платит шестьдесят менкалей; также, если клирик с мирянином [в исках] свыше двадцати менкалей будет свидетельствовать и свидетельству не поверят, вызывает его на поединок мирянин; и если выпадет жребий на мирянина, пусть он сражается в поединке согласно фуэро; и если выпадет [жребий] на клирика — очищается с семью клириками, которые должны быть из того же ордена (que ayan tal orden) или старшего; а также, если будут свидетельствовать об убийстве (con muerto firmare), очищается с семью [соприсяжниками-клириками].

[2]

О клирике, который бросит вызов мирянину

Если клирик вызовет на поединок мирянина, пусть он очищается с двенадцатью весинос, и когда будет очищен, присяге верить и отказываются от обвинения против него; и если мирянин будет свидетельствовать об убийстве (con el muerto firmare) [в исках] свыше двадцати менкалей, вызывают его на поединок, если свидетельству не поверят. [188]

[3]

О судье, который будет свидетельствовать о решении, [вынесенном] у своих ворот

Когда судья будет свидетельствовать о решении, [вынесенном] у своих ворот с присяжными или не с присяжными, свидетельству верить и не должны его вызывать на поединок; и на свидетелей, которых вызвали на поединок, бросают своими руками жребий алькальды, и на кого выпадет жребий, тот и сражается в поединке; и если победит, свидетельству верить и отказываются от обвинения против него; и если будет побежден, [платит] вдвойне по иску, поскольку [правдивости его свидетельства не поверили и] его вызвали на поединок, и помогают ему нести все расходы и в уплате штрафа, так что хотя он и будет побежден, платит он не больше других, которых вызвали на поединок.

[4]

О клирике и мирянине, которых вызвали на поединок

Если клирика и мирянина вызовут на поединок и клирик должен будет очищаться, как уже сказано, то мирянин помогает ему, возместив ему половину расходов; также, если мирянин должен очищаться поединком, если выпадет жребий, то клирик помогает ему во всех расходах, возместив ему половину; и если клирик и мирянин должны будут свидетельствовать об убийстве и [одного из них] вызовут на поединок, пусть ни на кого не бросают жребий; но если это будет клирик и он не сможет очиститься, платит по иску вдвойне согласно фуэро, и никто ему не помогает; также, если это будет мирянин, присуждают его к этому же.

Титул VI

[О том, в какой день должны уравниваться (egualar) участники поединка]

[1]

Об уравнивании участников поединка

Всякого, кто должен будет сражаться в поединке, пусть уравнивают в субботу, а не в пятницу, как сказано выше; но если [189] тот, кого вызвали на поединок, будет ранен, то тотчас же, когда его вызовут, пусть покажет свою рану алькальдам и истцу, если она будет на поверхности тела (si fuera del cuerpo fuere); и если рана будет внутри или в месте, которое стыдно показывать, приносит присягу, что из-за этой раны он не участвует в поединке, а не по другой причине, и присяге верить; но если в тот же час не покажет рану или не скажет о ране, впоследствии он не может называть эту причину, но он уравнивается и сражается в поединке целиком и полностью.

[2]

О том, кто оставит поединок из-за раны

Тому, кто из-за раны оставит поединок, алькальды дают срок в девять дней, чтобы он предоставил вместо себя такого же [по силе] бойца, о каком мы скажем дальше; и всякий, кого вызовут на поединок, после того, как на него выпадет жребий, как уже сказано, пусть скажет сразу же, будет ли он сражаться верхом или пешим; и если скажет, что верхом, алькальды дают ему срок в три девятидневки, и каждые девять дней истец приводит пятнадцать кабальерос, которые не должны быть из тех, кто получает вознаграждение за поединок, ни поденщики, ни левши (ysquierdos), если только тот, кому брошен вызов, не такой же; и когда кабальерос будут приведены, судья с алькальдами тщательно выбирают, какой из приведенных бойцов больше равен тому, кто вызван на поединок; и если кто-нибудь из тех пятнадцати кабальерос в тот срок три раза по девять дней не уравняется с тем, кто вызван на поединок, то пусть сразу же принесет присягу тот, кто вызван на поединок, и присяге верить, и отказываются от обвинения против него; а если кто-либо уравняется с тем, кого вызвали на поединок, в ту ночь пусть тщательно стерегут [оружие], и на следующий день, после окончания службы, осматривают его; затем приносит присягу тот, кого вызвали на поединок, в том, что он защищает правду, и тот, кто обвиняет, вызывает его на поединок; затем приносит присягу о том, что присяга того, кого вызвали на поединок, ложная; и эти присяги приносятся в алтаре на святом Евангелии; и, сделав так, они приходят на поле; судья и алькальды пусть покажут им вехи на поле и оставляют их одних. [190]

[3]

О том, кто переступит границу поля

Если после того, как они начнут сражаться, кто-либо из них перейдет веху, то он побежден; и всегда истец пусть нападает, а тот, кого вызвали на поединок, защищается; и если случится, что вызвавший на поединок собьет [с коня] обвиняемого, сходит с коня, когда он захочет; и если до третьего дня истец не сможет победить до захода солнца, тому, кого вызвали на поединок, верить, и тотчас же отказываются от обвинения против него; также, если тот, кого вызвали на поединок, победит на поле, тотчас же отказываются от обвинения против него.

[4]

Если тот, кого вызвали на поединок, побежден

Если тот, кого вызвали на поединок, будет побежден и поединок будет из-за лжесвидетельства, платит он по иску вдвойне, и держит его истец, пока он не уплатит; и если будет побежден из-за штрафа, в котором дворец должен иметь долю, то держит его судья, пока он не уплатит, если только он не даст на поле законных поручителей в отношении иска в целом, и пусть дворец не накладывает на него руки.

[5]

Если тот, кого вызвали на поединок, собьет на землю вызвавшего на поединок

Если тот, кого вызвали на поединок, собьет на землю вызвавшего на поединок и до третьего дня продлится поединок, пусть он на третий день в девятом часу сходит с коня, и тот преследует его, пока не сядет солнце, и если до того часа поединок будет продолжен руками (fuere manneada) или выигран, пусть с бойцами поступят так, как сказано выше.

[6]

О том, кто скажет, что хочет биться пешим, а не верхом на коне

Если тот, кого вызвали на поединок, скажет, что хочет сражаться пешим, алькальды дают вызвавшему на поединок срок в три девятидневки, и каждые девять дней пусть он приводит пять пеонов, которые не должны быть ни поденщиками, ни левшами (ysquierdos), ни кузнецами, разве что обвиняемый сам не [191] будет такой же; также пусть не будет [бойцом] человек, который должен будет уже второй раз сражаться в Куэнке; и из тех пятерых пеонов, которых он будет приводить каждые девять дней, судья выбирает тщательно с алькальдами того, кто из приведенных бойцов равен [силой] тому, кого вызвали на поединок, во всех отношениях, и если найдут его равным, пусть он сражается, но сначала каждый приносит присягу, что проявит всю свою силу в этом сражении; и если вызвавший на поединок того, кого вызвали на поединок, бросит на землю два или три раза, то истец приводит других пятерых [пеонов] в следующий девятидневный срок и делает все так же; и если к третьему девятидневному сроку они не уравняются, тот, кому брошен вызов, приносит присягу лично, и присяге верить, и отказываются от обвинения против него; и если к третьему девятидневному сроку они уравняются, как уже сказано, стерегут [оружие] и приносят присягу, и идут на поле, как уже сказано выше.

[7]

О вооружении кабальеро

В соответствии с фуэро должно быть вооружение кабальеро, то есть кольчуга, и доспехи (porra de fierro), (Часть доспеха, прикрывающая ноги или руки от локтя до плеча. Однако [не ясно, прикрывала ли эта часть доспеха ноги или только руки.) и копье, и щит, и два коротких меча (cuchillos); и таким же должно быть вооружение пеона, за исключением одного [короткого меча]. (Слова "короткого меча" взяты из редакции FCFS (XXII, 13). В оригинале используется слово "копье".)

[8]

О том, кто принесет другое вооружение помимо этого [указанного]

Если случится, что кто-либо из бойцов принесет другое вооружение на поле или совершит преступление, только уже поэтому проигрывает тяжбу.

[9]

О том, кто даст бойцам другое оружие помимо названного

Также всякий, кто умышленно другое оружие даст бойцам на поле, платит сто мараведи; также платит шестьдесят [192] менкалей всякий, кто что-либо бойцам скажет после того, как поединок начнется.

[10]

О том, кто войдет в границы [поля боя]

Всякий, кто войдет в границы поля, платит шестьдесят менкалей, и эти штрафы принадлежат алькальдам и истцу; но верные входят и остаются на поле, где бы они ни пожелали.

[11]

О вехах, которые установят алькальды

Те вехи, которые установят алькальды как для кабальерос, так и для пеонов в первый день, не должны сдвигаться, пока поединок не будет завершен; и коням кабальерос, и их крупам (cojones), согласно фуэро, предоставлен мир; и бойцы, пока не закончится поединок, едят вместе и спят в доме у судьи; и судья следит, чтобы они не разговаривали с другими людьми; и на следующий день судья и алькальды приводят бойцов на поле с таким вооружением, с каким их выведут; и их оружие дают им на поле таким, каким его найдут.

[12]

О примирении (conponimiento) участников поединка

Пусть участники поединка примиряются между собой (conpongan entresi), когда им будет угодно, хоть до поединка, хоть во время поединка, если только вызов на поединок не связан с кражей или убийством, и если он будет связан с кражей или убийством, то они не могут договориться без [участия] дворца после начала поединка. (То есть потому, что дворец (король) получает часть штрафа за эти проступления.)

[13]

О плате наемному бойцу

Плата наемному бойцу составляет двадцать менкалей, и если он будет побежден, получает десять менкалей; и если он будет убит, те десять менкалей отдают его жене или его наследникам; и после того, как они придут на поле и начнется поединок, он получает десять менкалей, несмотря на то, что поединок закончится примирением; но если до того, как он вооружится, он [193] примирится, ничего не получает; и после того, как вооружится и до начала поединка, получает пять менкалей, если примирится.

[14]

О том, кто побежден на поле

Повелеваем, чтобы тот был побежден, кто убит на поле, и убивший не платит штраф и не становится врагом.

[15]

Об остриях копий

В соответствии с фуэро острия копий участников поединка должны быть притуплены (enbotadas); и после того, как участники поединка войдут на поле, судебные приставы охраняют их оружие и за свою работу получают один менкаль, и если какое-либо оружие будет утеряно или украдено, пусть они за него уплатят.

[16]

О сайоне

Сайон объявляет на поле о том, что будет необходимо, как и о том, о чем мы сказали выше, и участник поединка, который по приказу судьи и алькальдов не захочет отказаться от обвинения против своего противника на поле, платит сто мараведи алькальдам и истцу.

Титул VII

[О должнике, который убежит из города до того, как даст поручителя, и о его жене, и о его детях]

[1]

О должнике, который убежит из города

Повелеваю, чтобы, если случится, что должник убежит из города до того, как даст поручителя, истец брал залог в доме этого должника, так как сказано выше; и если жена скажет, ее мужа нет в округе, приносит присягу перед алькальдами [194] о том, что говорит правду, и пусть заявит в той присяге, что она не убежит из-за страха за тот долг; и тогда алькальды назначают ей срок в три девятидневки, чтобы она привела своего мужа исполнить обязательство; и если муж в одну из этих девятидневок не явится и его не приведет жена, жена каждую девятидневку является приносить присягу, что ее мужа в округе еще нет; и если жена в эти сроки не будет являться приносить присягу, истец берет каждый день залог в доме своего должника, пока ему не вернут его имущество или не уплатят то, что ему должен [должник], если жена признает [долг]; и если жена должника не признает долг, отвечает она от имени мужа, и все то, из-за чего истец будет судиться с ней в суде, пусть будет прочно и законно (firme t valedero).

[2]

О должнике, у которого не будет никакой жены

Если должник не будет иметь жены, а будет иметь детей, то истец участвует с ними в судебном заседании так, Kai мы сказали о жене; и если должник не будет иметь ни жены, ни детей, пусть от имени должника отвечает тот, кто будет держать его имущество, так, как его держали бы жена и дети.

[3]

О том, кто вступит в тяжбу

Всякий, кто по этой причине от имени должника однажды вступит в тяжбу, больше не вступает в другую тяжбу по этой причине; и если в эти указанные сроки муж явится сам или жена его приведет, и сразу же не уплатит долг или не удовлетворит притязание истца, и убежит из города, пусть не вступает никто в дальнейшем за него в тяжбу, но истец все еще продолжает брать залог до тех пор, пока жена не уплатит долг или не удовлетворит притязание [истца] от имени мужа; но за должника, который будет в округе, никто не вступает в тяжбу, но истец берет залог каждый день, пока он [(должник)] не явится в суд или не вернет долг.

[4]

О должнике, который не находится в округе

Если жена или дети, которые будут держать имущество должника, скажут, что должника нет в округе и что он направляется к королю, или в паломничество, или он на охоте, пусть [195] ждет его истец, пока он не возвратится; и если [должник] будет в походе или в караване (rrecua), (Rrecua, arequa — слово арабского происхождения, вероятно, от rakba (корень rakab) — "взбираться на лошадь", "группа всадников", "караван", "кортеж" (Corominas, 1976, III, р. 1044).) пусть также он ждет его, пока он не вернется; и если она скажет, что он идет на охоту, пусть его ждет, как уже сказано, но жена приносит присягу в том, что, где бы он ни был, она не будет посылать ему ни хлеба, ни какой-либо еды; и если она скажет, что он [ушел] с караваном, то [кредитор] ждет возвращения вожатого каравана (exea); 4 и если он в походе, пусть ждет возращения предводителя или других участников [похода]; и если после того, как вернется проводник, или предводитель, или участники похода или набега (espedimiento), а должник не вернется, истец берет залог в доме своего должника до тех пор, пока он не явится в суд или не возвратит свой долг.

[5]

О должнике, который является пленным

Если жена должника скажет, что ее муж является пленным, или он болен, или мертв, пусть тотчас же отвечает вместо него; но если скажет, что он болен, пусть ему предоставят тридцать дней срока, и когда эти дни пройдут, если должник не явится, она отвечает за него; и когда какую-либо из этих причин назовет, приносит присягу, что говорит правду, и присяге верить.

[6]

О решении в отношении жены должника

Все, что будет установлено и решено в отношении жены должника, должно быть установлено и решено в отношении детей и сожительницы (concupina), если они будут держать имущество должника или другого кого-либо; и срок в тридцать дней пусть имеют больные, будь они в округе или вне ее, будь они в городе или вне его.

[7]

О должнике, который захочет идти к королю

Если должник захочет идти к королю, или с караваном, или по другим торговым делам (otros negocios), и до того, как он выедет, истец сможет его засвидетельствовать с тремя весинос [196] или с двумя алькальдами, увещевая его, чтобы он уплатил долг, и если до того, как он уйдет, он не уплатит, пусть истец в дальнейшем берет залог в доме своего должника каждый день и не являются в суд (non salga a fuero) ни жена, ни дети, ни кто-либо иной, пока он не взыщет свое имущество.

[8]

Если жена присуждена к уплате собственного долга

Если жена будет присуждена к уплате собственного долга или долга ее мужа и тот час же она не уплатит, заточают ее без штрафа; но следует блюсти, чтобы никто не держал в заточении ни женщину, ни ребенка, которому еще не исполнилось двенадцать лет иначе, как на цепи; и всякий, кто их иначе заточит, платит десять мараведи судье, и алькальдам, и истцу; и [виды] заточения для других людей суть таковы: тюрьма, колодка, цепь, оковы [для ног], железо для ног (fierros a los pies), наручники (esposas alas manos), чтобы одевать на ноги или на руки спереди или сзади.

[9]

О том, кто выведет заточенного человека из города

Всякий, кто выведет заточенного человека из города, платит десять мараведи штрафа (coto), половину судье и алькальдам и половину истцу; и кто из-за отсутствия поручителя задержит человека вне города, пусть приведет его в город до третьего дня и доставит к судье, и тот решает, виновный ли он, чтобы его заточать или нет; и если окажется виновным, пусть его заточает, и если не будет виновным, пусть оставят его в мире.

[10]

Пусть не запрещают заточенному есть

Всякий, кто будет держать заточенного из-за какого-либо долга, не должен запрещать ему ни есть, ни пить, ни выходить по нужде, и кто это запретит, платит десять мараведи, если это смогут доказать с двумя весинос, которые будут иметь дома рядом с тем домом, где будет заточенный.

[11]

О жене и сыне, которые захотят стать заточенными

Если жена или сын заточенного за доказанный долг захотят вместо него стать должником и занять его место, принимают [197] их [как должников] перед алькальдами, и тот, кто не захочет их принять, платит триста солидов; но тот, кто захочет занять место заточенного, занимает его один раз и не выходит из него, пока не будет уплачен весь долг.

[12]

О том, кто займет место заточенного, признавшего [долг]

Всякий, кто в тюрьме займет место признавшего [долг] должника, пусть уплатит долг до [истечения] трех девятидневок, будь это отец, или сын, или жена; и когда истекут три девятидневки, весь долг, который он должен, удваивается; также, если он будет заточен из-за двойного долга, по истечении срока [уплаты] пусть вчетверо платит своему кредитору.

[13]

О том, кто скажет: "Я заточен"

Ни для кого не имеет законной силы, если он скажет: "Не пойду в заточение, так как я уже заточен", показывая оковы (armella) на руке или ноге; также никто не может запретить доступ к должнику другим кредиторам (otros entregadores), говоря: "Это мой заточенный", хотя и покажет знак заточения (sennal de prision).

[14]

Что не могут запретить заточенному

Никто не может запретить заточенному выходить из своего дома по надобности, особенно, когда выйдет удовлетворить то, что требует естество.

[15]

О должнике, который сбежит из тюрьмы

Если признавший [долг] должник или его поручитель убегут из тюрьмы кредитора, или [убежит] вор, или предатель, или его поручитель, и войдет в церковь, или во дворец, забирают их оттуда без штрафа, (То есть они не пользуются правом убежища.) и если кто-либо этому будет сопротивляться, отвечает вместо того, кто убежал. [198]

[16] О заточенных за долг

Всякий, кто будет держать за долг, который ему кто-либо должен, раба или чьего-либо сына, платит господину или родичу, если сознается [si confieso fuere]; и если будет отрицать, отвечает им и дает удовлетворение им (cunplale de derecho), как и самому захваченному; и это самое мы говорим о мансебо, за которого отвечает тот, чьи приказы он выполняет, и [чей] хлеб он ест, если не будет иметь других родичей; пусть им отвечает должник и никому другому; но господин мансебо или ближайшего родича, кто бы ни потребовал долг, пусть сначала выставит поручителей за тот долг или за исполнение обязательства перед должником, которое он примет [на себя], что долг захваченного будет уплачен.

Титул VIII

[О тех, кто подает апелляцию в палату алькальдов в пятницу. Здесь в конце манкуадра]

(См. комментарий к FC. 3, 8, 17.)

[1]

Об апелляциях в пятницу

Никому, кто подает апелляцию в день пятницы, будь это в городе или в деревнях, не могут запретить подать апелляцию и в тот же день пятницы пусть вынесут решение; и если какую-либо сторону тяжбы не удовлетворит решение суда, пусть приносит апелляцию согласно грамоте, в соответствии с которой все дела должны получать завершение; пусть всегда в понедельник в соответствии с фуэро решения согласно грамоте читаются подавшим апелляцию; и всякий, кто решение согласно книге [фуэро] захочет запретить или порушить, будь это судья, или алькальд, или другой кто-либо, платит сто мараведи, половину истцу и половину королю; также платит сто мараведи либо судья, либо алькальд, который вынесет иное решение, чем то, которое предпишет грамота, после того, как будет устранено произвольное прибавление (sin otro annadimiento alguno tirado), так, как сказано выше. [199]

[2]

О том, что не решит эта книга

Если возникнет дело, которое грамота не решит, то пусть оно [решается] по усмотрению (en alvedrio) алькальдов и судьи; 5 если какую-либо сторону не удовлетворит решение алькальдов, пусть она подает апелляцию в совет, так, как сказано вначале.

[3]

О судебных решениях в пятницу

В пятницу в палате алькальдов занимаются только тем, что выносят решения и принимают показания свидетелей, и назначают сроки тем, кто должен привести свидетелей (rrecibir firmas) в следующую пятницу, и также присяжные тем же [пусть занимаются].

[4]

О том, кто подаст апелляцию два раза в пятницу или по грамоте

Всякий, кто подаст апелляцию по грамоте два раза по одному [и тому же] делу или в пятницу, проигрывает дело; и кто после вынесения решения возобновит тяжбу, платит десять мараведи и также проигрывает.

[5]

Об алькальдах и судье, которые перенесут [рассмотрение] дел

Если судья или алькальды решение палаты или по грамоте перенесут с одного дня на другой, платят по требованию, которое лежит в основе иска, исключая случай, которого не будет в этом фуэро; это мы устанавливаем для того, чтобы все истцы в пятницу могли получить удовлетворение, и поэтому повелеваем, чтобы уравнивания бойцов поединка совершались в субботу и чтобы не совершалось это в пятницу.

[6]

О том, как следует приходить в пятницу рассматривать тяжбы

Судья и все алькальды приходят в палату в пятницу рассматривать дела, о которых уже сказано; и если какой-либо из алькальдов будет в округе и в тот день не явится в палату, платит один мараведи другим алькальдам, если только не [200] будет отряжен майордомами (saluo si se oviere despedido delos mayor domos). 6

[7]

О том, как приходят к согласию по двое

После того, как судья и алькальды прибудут в палату, пусть все придут к согласию рассматривать дела как можно быстрее и рассматривают по двое или как будет лучше; и если кто-либо из алькальдов скажет своему коллеге: "Ты лжешь" или другое слово оскорбления, платит десять мараведи, и если своего коллегу будет побуждать к поединку или стычке (pelea), платит двадцать мараведи, и эти штрафы получают судья и алькальды; тот, кто платит штраф, ничего не получает из него; и то, что мы говорим об алькальде, мы говорим и о судье.

[8]

Если кто оскорбит алькальдов

Пока алькальды будут находиться в палате, пусть никто ни оскорбляет их, ни бесчестит, ни вызывает на поединок, ни говорит им, что они солгали по поводу решения; и тот, кто это сделает, платит шестьдесят менкалей; также этот штраф (coto) получают судья и секретарь.

[9]

О том, кто ранит судью, алькальдов или судебного пристава

Всякий, кто алькальдов, или судью, или судебного пристава ранит в палате из-за залога, платит вдвойне за все, что бы ни содеял, по свидетельству весино, который будет присутствовать с ними вместо сайона; ибо ни алькальды, ни судебные приставы не берут залог без весино согласно фуэро, но судья, которому присущи более важные дела (negocio), берет залог с любым весино.

[10]

Пусть не берут залог без весино

Если судья, или алькальд, или судебный пристав без весино возьмет залог и залог у него будет отнят или его не дадут, то не платят за это штраф; и когда судья или алькальд должен будет брать залог в тяжбе [по иску] совета, пусть берет с ними залог секретарь и записывает залог каждого, потому что если по вине секретаря залог потеряется, то он платит штраф. [201]

[11]

О тех, кто оскорбит кохедора

Когда кохедоры совета должны будут получить имущество совета и из-за залога их кто-либо оскорбит или ранит, то он платит вдвойне за все, что бы ни содеял, по свидетельству того весино, который вместе с ними вместо сайона будет брать залог.

[12]

Пусть сеньор не входит в [судебную] палату

Пусть сеньор Куэнки не входит в палату алькальдов в пятницу, а входит в другие дни, когда ему будет угодно; но пока сеньор будет находиться в палате, никто не выносит решений, и если судья или алькальды в присутствии сеньора будут выносить решение в палате, пусть уплатят истцу по иску, по которому было вынесено решение; и это установлено для того, чтобы ни судья, ни алькальды из-за боязни или робости (verguenza) перед сеньором не судили незаконно (nin judgue tuerto).

[13]

О мерино

Если мерино захочет войти в палату алькальдов, пусть входит в пятницу и находится там до тех пор, пока заседания не будут завершены; и в связи с этим запрещаем, чтобы мерино входил в палату в другие дни, потому как судья должен взимать штрафы в пользу консехо и дворца и [сайон] получать [доли последнего] под присягой, то нет необходимости ему входить в палату в другие дни, поскольку он входит скорее навестить, чем судить; и в день пятницы входит потому, что мерино должен присутствовать при примирениях (compoisiciones) и взимании штрафов (asolungiones de las calonnas), принадлежащих i дворцу

[14]

О тайне судьи и алькальдов

Когда судья и алькальды желают поговорить тайно, пусть ?мерино выйдет из палаты, и сайон, и все судебные приставы, ' поскольку никогда не будет тайным то, что дойдет до ушей кого-либо из них. [202]

[15]

О том, что не судят перед алькальдами

Любой из судебных приставов, который будет перед алькальдами спорить или предъявлять чужой иск (boz agena), платит один мараведи, и всякий, кто тайну палаты расскажет, платит сто мараведи и пусть будет объявлен вне закона (sea encartado), чтобы его в дальнейшем принимали.

[16]

Как входят в палату

Все стороны тяжбы, которые явятся в суд (al juyzio) в пятницу, пусть входят в палату по приказу судьи и майордомов; и если кто-либо войдет в палату и применит силу к портеро, платит половину менкаля; и если портеро кого-либо впустит вовнутрь без приказа, платит так же.

[17]

Титул о манкуадре

Когда стороны тяжбы предстанут перед судьей и алькальдами, пусть сначала тот, кто предъявляет иск, принесет манкуадру, 7 если тяжба будет свыше одного с половиной менкаля, поскольку в соответствии со всеми судебными делами тот, кто предъявляет иск, сначала должен принести манкуадру на кресте.

[18]

Об адвокатах

Если одна из сторон тяжбы не будет знать, как вести свое дело, пусть представит вместо себя адвоката, какого захочет, но чтобы он не был ни судьей, ни алькальдом; и как только принесена манкуадра, ответчик отвечает, отрицая или признавая [иск]; но до того, как он отрицает или признает [иск], пусть скажет истец, что он просит и сколько и основание, вызвавшее этот иск; и когда он изложит свои доводы, алькальды выслушивают того, кто отрицает или признает; и если тот, кто будет оспаривает иск (defendiere la razon), не захочет его ни признать, ни отрицать, ни апеллировать к грамоте, проигрывает дело; это же самое мы говорим о том, кто в суде у ворот судьи (en los plazos de la puerta del juez) не захочет ни отрицать, ни признать [иск], ни подать апелляцию в пятницу; также, если заседание будет проходить перед назначенными алькальдами и защитник [203] не захочет ни отрицать, ни признать [иск], проигрывает дело, если не подаст апелляцию в пятницу; и если одна из сторон тяжбы согласится с решением у ворот судьи или назначенных алькальдов, а другая нет, и не подаст апелляцию в пятницу, проигрывает дело.

[19]

О том, кто подаст апелляцию на решение, с которым согласился

Всякий, кто после решения, с которым согласился у ворот судьи или [перед] назначенными алькальдами, в пятницу или в другое время подаст апелляцию, проигрывает, исключая три вышеупомянутые случая; если из двух сторон тяжбы одна согласится с решением в пятницу, а другая не согласится и не подаст апелляцию по книге [судебника Куэнки], проигрывает тяжбу.

Титул IX

[О способе защиты того, кто отказывается отвечать по иску и доказывает, почему]

[1]

О том, что фуэро не предписывает отвечать

Хотя тот, кто защищается, должен отрицать или признавать [иск], но, если он будет знать о чем-либо предъявленном ранее, (В тексте "ante si poner algo" — где algo переводится как "что-то, что-либо". Это перевод слова "aliquid" из FCFP (DCXXXIX) и FCFS (XXV,1). В фуэро Иснатораф (DXCI) и фуэро Бехар (777), например, вместо algo используется "alguna cosa". Вообще же речь идет уже о предъявленном ранее иске, который был рассмотрен алькальдами и по которому принято какое-то решение либо по существу, либо, выражаясь современным языком, вынесено определение о назначении сроков.) в связи с чем фуэро позволяет ему не отвечать, пусть не отвечает; также если он [(ответчик)] скажет: "Ты это требуешь, а я не признаю; теперь ты признай или отрицай, обращались ли мы к алькальду по этому поводу"; и тогда пусть алькальды выясняют у того, кто требует, признал он или не признал, обращались ли они к алькальдам, которые рассматривали дело, [204] или нет, какой срок установили и какое решение вынесли [по их делу ранее]; и если он назовет (В тексте "otorgaren", тогда как в FCFP (DCXXXIX) и FCFS (XXV, 1) concessent (назовет) стоит в ед. числе 3 л. В фуэро Иснатораф (DXCI) и фуэро Бехар (777), как и в латинских редакциях - otorgare/otorgar (ед. число 3-го л.).) алькальдов, то пусть скажет, какое решение они вынесли [по их делу], и если он не явится в срок, проигрывает тяжбу и платит алькальдам пять солидов, если они подтвердят [его правоту]; а если они не смогут это подтвердить, пусть уплатит вдвойне по иску, который незаконно предъявил другой стороне; (В FCFP (DCXXXIX) и FCFS (XXV,1) не "другой стороне", a debitori (должнику).) и если ответчик будет отрицать долг перед алькальдами, а другая сторона сможет доказать [обратное] с алькальдами, то истец проигрывает тяжбу и платит пять солидов; и если ответчик не сможет доказать, удваивает сумму иска, который был предъявлен незаконно; но не имеют законной силы для должника на [срок в] девять дней по этому иску, ни грамота (nin carta), (В FCFP (DCXXXIX) и FCFS (XXV,1) - "пес alia ualeat uox, пес ista" -не имеет законной силы ни этот иск, ни другой.) пока он не уплатит долг; и если ответчик не предъявит другой стороне что-либо, перед тем, как отрицать или признавать, как об этом сказано выше, и признает [иск], и станет должником, берут у него денежный залог, чтобы он явился в течение девяти дней; и если иск будет [предъявлен] не по поводу долга, а по другой причине, пусть алькальды установят ему срок по своему усмотрению, и пусть он платит, если будет отрицать установленный срок, или доказывает [кредитор], согласно фуэро, и после приведения доказательств взимает долг; а если истец не сможет доказать, ответчик присягает один и ему надлежит верить.

[2]

О тех, кто не может быть свидетелями

Всякий, кто должен будет выслушать свидетелей, пусть не принимает [в качестве свидетеля] адвоката, который участвует или участвовал в этой тяжбе, ни своего врага, ни того, кто имеет или ожидает получить долю в иске, исключая алькальдов и совет, поскольку алькальды могут свидетельствовать в отношении того решения, которое они выносят, и за исключением компаньонов, которые объединились, чтобы приобрести имущество [205] вне города, а также в походе, или в реклове (rreclova), (Группа охотников, по-видимому, надолго покидающая город и, возможно, охотящаяся в горах.) или в чем-то подобном.

[3]

О том, кто должен свидетельствовать с названными свидетелями

Если кто-либо с названными свидетелями (testigos cononbrados) или с алькальдами должен будет свидетельствовать, пусть называет свидетелям день суда; и если истец не явится свидетельствовать в день суда, то он проигрывает, и если затем кто-либо из свидетелей не явится свидетельствовать, платит по иску, в котором должен был свидетельствовать; и для лучшего разумения повелеваем, чтобы сколько раз будет необходимо кому-либо свидетельствовать, и свидетели не явятся в суд, пусть столько платит, как уже сказано.

[4]

О больных свидетелях

Если кто-либо из свидетелей будет болен, пусть истец даст об этом знать ответчику за день, и никто из сторон не проигрывает и не является в [установленный] срок; и если по дороге, направляясь в суд, свидетель заболеет или будет мучиться [чем-либо] так, как с ним уже случалось много раз, или ночью заболеет в канун суда (en la vigilia del plazo), то не проигрывает дело ни одна из сторон, хотя истец и не даст знать об этом за день до этого своему ответчику; и если не поверят свидетелю, что болезнь или страдание не позволили ему явиться в срок, пусть больной принесет присягу, когда выздоровеет, согласно фуэро, что из-за страдания или болезни, случившейся с ним по дороге, он не смог явиться в срок, и тогда не проигрывает тяжбу ни одна из сторон.

[5]

О названных свидетелях, которых не окажется во всей округе

Если кого-либо из названных свидетелей не будет в округе, пусть истец даст знать об этом ответчику за день, и пусть они не являются в срок, а [истец] не проигрывает тяжбу; и когда [206] истец увидит своих свидетелей или алькальдов в округе, пусть назначит другой срок своему ответчику, и тот, кто не захочет назначать срок или в назначенный срок не явится, проигрывает тяжбу; и если должник скажет своему кредитору, что он уже уплатил ему долг, и пообещает ему это доказать, называет ему свидетелей и приводит их на третий день к воротам судьи, если они будут здоровы или в округе.

[6]

О свидетелях, которых не окажется в округе

Если свидетелей не будет в округе, дают об этом знать истцу так, как сказано выше; и если истец сможет доказать, что свидетели в округе или он сможет там их увидеть и доказать [это] и они не явятся в срок, проигрывает дело тот, кто должен был свидетельствовать; и если окажется правдой то, что их не будет в округе, то когда бы истец их ни увидел, назначает ответчику срок во второй раз, и тот, кто не захочет назначать срок или в срок не захочет явиться, проигрывает дело.

[7]

О том, кто должен выслушать свидетелей или приносящих присягу

Всякий, кто в суде в день пятницы должен будет представить свидетелей или присяжных, пусть представит их в первую пятницу; все другие свидетели и присяжные имеют срок на третий день у ворот судьи.

[8]

Как должны приносить присягу свидетели

Свидетелей, когда они явятся свидетельствовать, присяжные, или алькальды, или судья, или тот, кто рассматривал дело, или тот, кто вынес решение, должны опросить, и должны они принести совместную присягу таким образом и до того, как они будут свидетельствовать, говоря: "Если о тех вещах, о которых мы вас спросим, вы скажете правду, то тот сеньор, который является могущественным, и королем королей, и сеньором сеньоров, и судьей над судьями, вам поможет и вас спасет в этом мире и при втором пришествии; и если по поводу тех вещей, о которых мы вас спросим, вы скрываете правду из-за робости, или боязни, или любви, или корысти, то тот могущественный сеньор, который является королем над королями и сеньором [207] над сеньорами, уничтожит вас, и вашу плоть, и душу с детьми, и женами, и с другими вещами, которые в сердцах вы больше всего любите"; и пусть отвечают все: "Аминь".

[9]

О свидетелях, которые не захотят сказать во время присяги: "Аминь"

Если кто-либо из свидетелей не захочет сказать: "Аминь", его свидетельство не принимается: и если все скажут: "Аминь", спрашивают их алькальды, присутствовали ли они, и видели ли они, и слышали ли они, и если они это подтвердят (otorgaren), пусть алькальды спросят их во второй раз, чтобы они сказали, что [именно] они видели и что слышали, и тогда пусть каждый из свидетелей за себя скажет о том, что он видел или слышал, не указывая ни на какого [другого] свидетеля; и всякий, кто укажет на [другого] свидетеля, платит истцу по иску вдвойне и [его] свидетельство не имеет [законной] силы; и после рассказа свидетелей алькальды решают, истинно ли свидетельство, ибо если его [свидетеля] свидетельство расходится [с другим], не имеет оно [законной] силы.

[10]

Если кто-либо из свидетелей забудет что-либо сказать

Если кто-либо из свидетелей что-либо не скажет по забывчивости о том, что видел или слышал, или о чем-либо другом, пусть спросят его во второй раз, видел ли он или слышал [лично]; и если подтвердит, [что видел или слышал], оно принимается; если нет, не [принимается]; слышать и видеть предписано в этом свидетельствовании, ибо если он только слышал, но не видел, то не должно приниматься [во внимание] его свидетельство, поскольку, если оно будет принято, то по этой же самой причине должны были бы приниматься [во внимание] свидетельства глухого, немого и слепого.

[11]

Кто должен и может свидетельствовать

И для этого дается установление, чтобы никто не свидетельствовал, исключая того, кто скажет: "Я видел и слышал то, о чем вы меня спрашиваете"; и [необходимо], чтобы он был здоров, разумен и не был безумным, или сумасшедшим, или потерявшим память. [208]

[12]

О том, как должен приносить присягу свидетель

Всякий, кто должен будет принести присягу, пусть приносит на кресте следующим образом и спрашивает его истец: "Собираешься ли ты принести присягу о том, что мне алькальды присудили?"; затем приносящий присягу отвечает: "Конечно, собираюсь"; затем пусть истец бранит приносящего присягу так, как пожелает, но не говорит ему, что кто-то его имел [как женщину] (lo foda); и все другие бранные слова, какие он пожелает, пусть говорит, и приносящий присягу пусть молчит, пока истец ему не прикажет, чтобы он сказал: "Аминь".

[13]

том, кто не захочет сказать: "Аминь"

Если приносящий присягу, когда ему будет приказано сказать: "Аминь", не захочет сказать это или когда он будет бранить злословящего его или истцу в чем-либо возражать (refertare), проигрывает дело.

[14]

О том, кто будет возражать приносящему присягу

Если истец скажет приносящему присягу, что кто-то имел его [как женщину], проигрывает дело и платит приносящему присягу вдвойне по иску.


Комментарии

1 Пучок соломы как знак вызова в суд, один из архаичных символов, был отменен грамотой Санчо IV в 1285 г. См.: Ape. 4:15.

2 Ручательство собственной ногой (в лат. текстах "mittat... suo pede", В Валенсийском кодексе — "ponga...el pie") является разновидностью поручительства в средневековом кастильском праве наряду с такими его видами, как выставление свидетеля сделки (auctor, otor), поручительство в гражданских делах, т. е. когда речь идет о sobrelevadores (см. комм. 30 к книге первой), а также о поручителях за безопасность (fiadores de salvo), которые ручаются в процессуальном смысле: гарантируют бездействие мстителя или жертвы мщения на период совершения каких-либо процессуальных действий или течения процессуального срока. Без всякого сомнения, ручательство собственной ногой имело символический характер. На должника, не исполнившего обязательство, накладывались оковы. Фуэро Куэнки всегда исключает такой вид ручательства, если обязанная сторона владеет имуществом, на которое можно обратить взыскание, и, наоборот, допускает его в случае отсутствия такового, если это подтверждается присягой должника: "Если кто, имея залог, захочет дать ногу в руку судьи или алькальдов, пусть ее не берут, но судья и алькальды принуждают его, чтобы он дал залог; и если он не будет иметь залог, приносит присягу, что он его не имеет, и дает ногу" (FC. 3,4,2 и 4). Этот вид обеспечения применяется также в тяжбах между евреями и христианами (FC. 3,13 ,2).

3 Также см. в FC. 3,6,3 и FC. 3,6,10. Описание процедур подготовки к сражению на судебном поединке, описание границ поля, где проходит поединок, его ход хорошо иллюстрируется (и подтверждается) сценами из "Песни о Сиде", когда представлявшие Сида бойцы должны были, мстя за его поруганных дочек, сойтись с графами Каррионскими:

Los fideles y el rey ensenaron los mojones

libravanse del campo todos a derredor. (Cid. 3604-3605).

[Расставили вехи приставы и король.

Все покинули поле и стали кругом] (Сид. 3641—3642).

Согласно фуэро Куэнке, "если после того, как они начнут сражаться, кто-либо из них перейдет веху, то он побежден" (FC. 3,6,3); в "Песне о Сиде":

Bien gelo demostraron a todos seys commo son,

que per i serie vencido qui saliesse del mojon. (Cid. 3606-3607).

[Хорошо растолковали им все вшестером,

Что, кто ступил за вехи, тот уже побежден] (Сид. 3643-3644).

Чтобы бойцы находились в равном положении, судьи поединка ставили их так, чтобы солнце одинаково светило им в глаза:

Sorteavanles el campo. Ya les partien el sol,

salien los fideles de medio, ellos cara por dara son. (Cid. 3610—3611).

[Поделил тут солнце меж обеих сторон;

Лицом к лицу их оставив, из круга вышли вон] (Сид. 3647-3648).

Обязательным было при проведении поединков назначение специальных судей - fieles, в качестве которых в муниципиях могли выступать приставы. Именно они решали, кто вышел победителем, а кто проиграл:

El rey dioles fideles por dezir el derecho e al none;

Que non varagen con ellos de si o de none (Cid. 3593—3594).

[Король назначил верных, судящих правду и ложь,

Чтоб не смели с ними спорить, где правда и где ложь] (Сид. 3630—3631).

Quando lo vido Ferran Goncalvez, conuvo a Tizon;

antes que el colpe esperasse dixo: "Vencudo so".

Atorgarongelo los fideles, Per Vermudoz le dexo. (Cid. 3643—3645).

[Как увидел Феррандо Тисону над собой,

Не дожидаясь удара, сказал: "Я побежден".

Когда верные признали это, Бермудес отъехал прочь] (Сид. 3680—3682).

Essora el infante tan grandes vozes dava:

"valme, Dios glorioso, senor, curiam deste espada!"

el cavallo asorrienda, e mesurandol de espada,

sacol del mojon; don Martino en el campo fincava.

Essora dixo el rey: "Venid vos a mi compana;

Por quanto avedes fecho vencida avedes esta batalla".

Otorgangelo los fideles que dize verdadera palabra (Cid. 3662—3670).

[В то время инфант громким голосом вскрикнул:

"Защити от меча, сохрани меня, Спаситель!"

Чтоб уйти от Колады, коня поворотил он,

За вехи убежал; держит поле Антолинес.

Тут молвил король: "Ступайте к моей свите,

Этим делом решили вы битву".

И верные подтвердили, что слова его правдивы] (Сид. 3700—3706).

dixo Goncalvo Anssuores: "Nol firgades, por Dios!

Vencudo es el campo, quando esto se acabo!".

Dixieron los fideles: "Esto odimos nos". (Cid. 3690—3692).

[Рек Гонсало Асурес: "Не бейте, ради бога!

Уступаем мы поле после боя такого".

И верные сказали: "Мы слышали это слово"] (Сид. 3725—3727).

Если поединок происходил в присутствии короля, то, согласно обычаю, доспехи и оружие побежденного забирал его майордом. В муниципии, скорее всего, существовал другой порядок, так как сражались между собой не представители знати, а городские кабальерос или простые пеоны-пехотинцы.

4 Exea, axea — проводник, который водил скот и торговые караваны из земель христиан на мусульманскую территорию и обратно, а также сопровождал освобожденных пленных в обоих направлениях (FBejar. Р. 272).

5 Судья часто был подлинным законодателем, так как выносил решение согласно своему свободному усмотрению (albedrio), и, вынеся вешение, устанавливал юридическую норму, которая должна применяться в дальнейшем. Без сомнения, решения местных судей легли в основу значительного числа предписаний муниципальных судебников, предписаний, которые благодаря таким решениям приобрели характер юридической нормы, превратившейся в последующем в общее правило. Встречающееся в нескольких местах судебника выражение: "Такое же решение мы выносим..." указывает, на наш взгляд на то, что источник этих норм — именно судебные решения. Например: "И это самое решение мы выносим в отношении сына, который останется [жить] с отцом или матерью" (FC. 1,10,34). Но так как даже после записи местного права нередки случаи расхождения между предписанием фуэро — часто просто копии чужой модели — и локальным обычаем, свободное судебное усмотрение продолжает сохраняться (См: Sanchez G. Para la Historia. P. 263).

6 Майордом, по видимому, возглавлял коллегию, состоящую из алькальдов. Он следил за тем, чтобы в судебной палате всегда присутствовали приставы, и штрафовал их за неявку (FTeruel. 125 (4), свидетельствовал о прекращении течения процессуальных сроков, и в этом случае он мог заменять даже самого судью: "Таково фуэро, что всякий, кто должен будет свидетельствовать об истечении сроков, пусть свидетельствует с судьей (judez) или с майордомом алькальдов..." (FTeruel. 268 (6). Также, судя по FC. 3,8,6, майордом следил за тем, чтобы вовремя исполнялись алькальдами процессуальные действия в округе, т. е. "отряжал" их туда. Статьи фуэро Теруэля (107 и 210 (3), согласующиеся с предыдущей, уточняют, что штрафуется алькальд, "если он первоначально (primera mientre) не был отряжен майордом" (FTeruel. 107).

7 Манкуадра — присяга, в ходе которой лицо, ее приносящее, присягает, что свое требование к ответчику оно предъявляет не в силу недоброжелательности и не по злому умыслу, но вследствие того, что имеются для этого законные основания (Garcia Gonzalez J. El juramento de manquadra. P. 223)

Текст воспроизведен по изданию: Памятники права средневековой Испании. Фуэро Куэнки (1189-XIII в), Валенсийский кодекс. Фуэро Сепульведы. М. Зерцало-М. 2004

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2021  All Rights Reserved.