Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 7

1 октября 1773 г.— Именной указ башкирам Оренбургской губернии

Указ

Я во свете всему войску и народом учрежденный великий государь, явившейся ис тайного места, прощающей народ и животных в винах, делатель благодеянии, сладоязычной, милостивый, мяхкосердечный российский царь, император Петр Федорович, во всем свете вольны, в [27] усердии чисты и разного звания народов самодержатель и прочая, и прочая, и прочая.

На сем свете живущему в городах и крепостях мне подданному благодетельному и продерзательному народу з домашними, то есть детьми и женами, объявляется: сии мои указы во всех сторонах, как-то: на всех дорогах, местах, деревнях, на перекрестках и улицах публикуются.

За нужное нашел я желающим меня показать и для отворения на сих днях пространно милостивой моей двери послать нарочного. И Башкирской области старшинам, деревенским старикам и всем малым и большим так, как гостинец, посылаю мои поздравлении.

Заблудившия, изнурительныя, в печале находящияся, по мне скучившияся, услыша мое имя, ко мне итти, у меня в подданстве и под моим повелением быть желающие! Без всякого сумнения идите и, как прежде сего ваши отцы и деды, моим отцам и дедам же служа, выходили против злодеев в походы, проливали кровь, а с приятелями были приятели, так и вы ко мне верно, душевно и усердно безсумненно к моему светлому лицу и сладоязычному вашему государю для походу без измены и пременения сердца и без криводушия в подданство и в мои повелении [идите]. А особливо первая надежда на бога на сем свете.

Мне, вольному вашему государю, служа, душ ваших не пожалейте против моево неприятеля проливать кровь. Когда прикажется, что будте готовы, то изготовтесь. А что верно я, то для уверения вас своей рукою во все стороны, как то и к вам, указы послал. Слушайте! И когда на сию мою службу пойдете, то за сие я вас по прежнему, как вы от бога меня просите, так и я вас помилую. А что я ваш подлинно милостивый государь, признавайте и верьте. Ныне я вас, во-первых, даже до последка землями, водами, лесами, жительствами, травами, реками, рыбами, хлебами, законами, пашнями, телами, денежным жалованьем, свинцом и порохом, как вы желали, так пожаловал по жизнь вашу. И пребывайте так, как степныя звери. В благодеяниях и продерзностях всех вас пребывающих на свете освобождаю и даю волю детям вашим и внучатам вечно. Повеления мои послушайте и исполните.

А что точно ваш государь сам едет, с усердием вашим для смотрения моего светлаго лица встречю выезжайте. А я уповаю на бога и вам подтверждаю: от таких продерзностей, размышляя, на себя сумнения не возлагайте. Когда ж кто, на приказании боярския в скором времяни положась, изменит и постречается моему гневу, то таковыя от меня благодеяния и уже не ожидайте и милости не просите и к гневу моему прямо не идите. Сие действительно божием имянем под присягою я сказываю: после истинно не прощу.

Доброжелатель, великий император, государь Петр Федорович и царь сам Третий руку приложил.

Сей мой указ писан и скреплен по исходе сентября месяца, во вторник, то есть, в Покров.

С подлинного переводил толмач Андрей Васильев. Иван Черкашенинов.

Перед текстом: Копия.

После текста. На конверте написано: Между народов красивы и сладкоязычны сей написанной указ от высоковремянного и высокопочтенного величайшаго императора и царя Петра Федоровича следует в Башкирскую область.

ЦГАДА, ф. 6, д. 415, лл. 16—17.— Перевод с татарского. Опубл. в сб. “Пугачевщина”, т. I, док. № 5. [28]


Комментарии

Текст является переводом указа 1 октября 1773 г., выполненным толмачем Уфимской провинциальной канцелярии Андреем Васильевым (см. прим. к док. № 6). Подлинник указа доставлен в Уфу 9 октября 1773 г. мишарским старшиной Мендеем Тулеевым, получившим его от старшины Ногайской дороги Бикаша Зимакаева (Бакаша Чумакова), а 12 октября “подобный же сему” оригинал указа был прислан от коменданта Стерлитамакской пристани секунд-майора И. Маршилова, переданный ему старшиной Кусепкулом Азятевым (ЦГАДА, ф. 1100, д. 3, л. 105). Перевод указа был послан из Уфы казанскому губернатору Я. Л. Бранту (ЦГАДА, ф. 6, д. 415, лл. 16—17). Идентичные переводы сохранились в фондах: ЦГВИА, ф. 20, д. 1230, лл. 115—116; 119-120; ЦГАДА, ф. 6, д. 415, лл. 2—3; д. 504, ч. 1, лл. 9—10).

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.