|
ГОРОДСКИЕ УСТАНОВЛЕНИЯ КОИМБРЫ XII ВЕКАФорал 1111 года.Во имя господа. Угодно было мне, графу Энрике, и супруге моей Терезе, дочери короля дона Альфонсо, пожаловать вам, жителям Коимбры, великий и малый, и любого сословия (cuisecumque ordinis) и вам, и детям, и потомкам вашим- грамоту относительно неизменности (жизни) вашей, а также обычаев в службы. Во-первых, (постановляю), чтобы вы никогда не были обязаны нам senara 1, а из добычи, захваченной во время похода (fossato), отдавали бы нам не больше пятой части ее, и две части-тыловым частям (azaga), а вам пусть остается две части. А из взятого во время набега (azaria 2) -нам пятая часть, вам-четыре части без каких-либо платежей алкайду (alcaidaris) 2. Если какой-либо кавалейру (miles) купит у трибутарин виноградник, пусть виноградник будет свободным; а если возьмет в супруги жену трибутария, то весь надел, который она имела, пусть будет свободным. А если трибутарий захочет стать кавалейру, пусть живет по обычаю кавалейру. Сколько бы держателей (iugarios) 4 не имели кавалейру на своих наделах как в пределах Коимбры, так и вне ее, как в селениях, так и внутри укреплений, пусть те служат им, как свободные, и не касаются их штрафы за насилие либо убийство (rapsum vel homicidium). Если же какой-либо кавалейру достигнет столь преклонных лет, что не сможет более воевать, то, пока он жив, пусть пользуется достоинством кавалейру. А если кавалейру умрет, то пусть жена его почитается как при [301] жизни мужа, и пусть никто ни ее (вдову), ни чью-либо дочь не берет в жены без согласия ее или ее родичей (parentes). Пусть сайон 5 не входит ни в чей дом, чтобы наложить печать, но если кто-либо совершит что-нибудь недозволенное, то пусть (сайон) идет в конселтю 6, и пусть (дело) решается справедливо. Судья и алкайд пусть будут у вас из уроженцев Коимбры и пусть назначаются без вознаграждения (offrecione) 7. Клирики Коимбры в том, что касается виноградников, земель и домов, пусть живут по достоинству кавалейру. А если у кавалейру падет конь, и он не сможет купить другого, мы дадим ему, а не дадим, пусть сохраняет свое достоинство 2, пока не будет в состоянии купить. Пусть инфансон 9 не владеет в Коимбре ни домом, ни виноградниками, если только не захочет жить вместе с вами и служить подобно вам. С мельницы вы не должны давать более четырнадцатой доли без вознаграждения. Пеоны в качестве подати, какую обыкновенно платят с зерна, пусть дают половину с (каждого) квартария из 16 алкейре с верхом. 10 С вина и льна пусть дают восьмую часть, с леса и дров, которые привезут на продажу,- восьмую часть. Во время сбора винограда с пяти и менее киналов пусть дают алмуд вина, а будет больше, пусть дают кварту без вознаграждения и янтара. 11 И пусть никто из сторонних кавалейру (miles extraneus) не входит в чей-либо дом без согласия хозяина дома. Если какой-либо земледелец имеет вьючный скот, он не обязан служить с ним в пользу казны, а погонщики скота служат один раз в году. И пусть никто из вас не платит manaria 12. И если кто-либо из вас захочет служить другому господину или идти в другую землю, пусть имеет право владения, продажи или дарения своего надела. [302] Что касается ночной охраны, то полгода ее ставим мы и полгода вы. Вы не платите ни провозной пошлины (portagium), ни алкавалы 13, ни кормления охране города или ворот. Коимбра никогда никому не будет мною отдана во владение (per alcavalam). И я не допущу в Коимбру Куньи Баррозу или Эбралда 14. Люди из Бодана 15 пусть дают нам четвертую часть, но не платят корнарию. 16 Обещаем не дерзать в памяти и в сердце дурных мыслей и гнева за содеянное вами против меня, но благодарю вас за то, что вы объединились с нами, и буду оказывать вам всевозможные почести, и никогда не будет нанесено ущерба и бесчестья ни вашим состояниям, ни вам самим. Я, Энрике, и Тереза повелели это записать и собственной рукой ставим подписи. Дана (грамота) 25 мая 1149 г. Поклялись, что эта запись делана соблюдаться навеки с верой и без злоумышлении: прежде всего граф Энрике, Тереза, Фернандо Телли, Фафила Душ, Пелайо Пелайш, Педру Гонсалвеш, Менендуд Венегаш, Гомеш Муньиш, Педру Пелайш перед лицом всей свиты графа и всего конселью Коимбры. Писал пресвитер Теляу. Комментарии1. Senara (seara, senra, sеrna)- поземельный оброк или отработочная повинность. 2. В текстах форалов различавтся fossato, fossatum-подготовленный общий поход вглубь вражеской территории, azaria- неожиданный набег, совершаемый жителями какого-либо населенного пункта на свой страх и риск и за свой счет, appelitum-всеобщий призыв по тревоге всех жителей города (см. J.Santa Rоsа de Viterbo. Elucidario das palavras..., Porto-Liсboa, 1965-1966, tt.I-II). 3. Alcaide- представитель королевской администрации в городе, замке, сочетавший основную-военную- функцию с судебной и административной. В Коимбре, Лиссабоне, Сантарене алкайды были представителями короля в городском управлении. Кроме алкайда города или замка (alcaide - mor) существовали подчиненные ему alcaide - senor. Алкайдария - платежи, следовавшие алкайду и включавшие в себя и определенную долю с торговых сделок. 4. Jugario s- держатели, выплачивавшие jugada - платеж в пользу короля или сеньора, состоявший из определенной части урожая зерновых, льна, вина. 5. Saion, sagio - низшее должностное лицо с полицейско-административными функциями; иногда-палач. 6. Concillum - в тексте форалов обозначает или городской совет, или гражданскую общину города. 7. Offretio - подношение, служба, подарки, угощение и т.д. в пользу алкайда или его должностных лиц сверх положенных платежей. 8. "sit honoratus''- имеется в виду социальный статус кавалейру. 9. infanzones - низший слой феодальной знати на полуострове. 10. Встречающиеся в форалах меры объема сыпучих тел и жидкостей находятся в следующем соотношении: квартарий (1/4 часть "большого" модия в 60 алкейре) мог содержать в себе и 14, и 16 алкейре, что оговаривалось; алкейре с ХII в. употребляется вместо модия, приблизительно того же объема, хотя он мог варьировать в зависимости от места: "aiqueire ville";кроме того различались "алкейре с верхом" ("aine brachio posito et tabula", "sine brachio curvato et tabula supraposita") и с поверхностью, разровненной локтем либо доской "abraзado", "de mго posta" etc.); алмуд-мера, приблизительно равная алкейре; в более позднее время различались алмуд сыпучих тел (25 л.) и алмуд для измерения жидкостей (32 л.); кинал-мера, равная 25 алмудам; тейга-мера объема сыпучих тел, размер которой сильно менялся в зависимости от места и времени; зафиксирована тейга в 4 алкейре, 16 алкейре и т.д. (см. Elucidбrio, t.Il). 11. Jantar - поставки продовольствия и фуража, которыми города, селения и т.д. были обязаны обеспечивать короля и его свиту. 12. Manaria, maneria - личный платеж по праву "мертвой руки". 13. В данном случае - плата в королевскую казну процента со сделки; ниже - видимо, вместо cavallaria (вариант другого списка); пожалование за службу, как в военное, так и в мирное время. 14. Должностные лица графа, изгнанные из Коимбры в 1111 г. 15. Местность в округе Коимбры. 16. cornarie - платеж зерном с упряжки быков сеньору или королю. Текст воспроизведен по изданию: Городские установления Коимбры XII века // Городская жизнь в средневековой Европе. М. АН СССР. 1987 |
|