Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

/1410/ ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ТРЕХ ГОСУДАРСТВ

КНИГА СОРОК ШЕСТАЯ

БИОГРАФИИ (ЁЛЬЧОН). ЧАСТЬ 6

Кансу. Чхве Чхивон 1. Соль Чхон <вкупе с Чхве Сыну, Чхве Онви, Ким Дэмуном, Пак Инбомом, Вон Голем, Ко Ином, Ким Унгёном, Ким Сухуном>

Кансу. [Родом из “малой”] столицы Чунвон 2, [столичного округа] Сарян[бу] 3. Его отец - нама Сокчхе. Его мать [однажды] увидела во сне рогатого человека, а потом забеременела и родила ребенка, на затылке которого были выступавшие кости (шишки). Тотчас же Сокчхе показал ребенка известному мудрецу и спросил: “У моего ребенка на голове вот такие костные выступы, и что бы они обозначали?” Гадатель ответил: “Я слышал, что Фу-си 4 походил на тигра, [госпожа] Нюйва 5 [имела] тело змеи, у Шэнь-нуна 6 была голова быка, а у Гао Яо 7 - лошадиный рот. Все святые и мудрецы имеют общую черту - своим обликом они отличаются от обычных людей. Раз у мальчика на голове родимые пятна, то, по законам сянь-фа (физиогномики), если они на лице - это не к добру, а если на голове - в этом нет [ничего] дурного. [Это значит], что этот ребенок является удивительным /1411/ существом!” Отец, вернувшись [домой], сказал своей жене: “Твой сын - необычный ребенок, поэтому хорошенько расти и воспитывай его, чтобы в будущем он стал государственным мужем (кукса)!”

/Когда [Кансу] вырос, он самостоятельно научился читать и прекрасно понимал правила поведения. Отец, желая узнать его устремления, спросил: “Хочешь ли ты заниматься (изучать) буддизмом или конфуцианством?” [Кансу] ответил: “Неразумный (я) слышал, что буддизм - учение о потустороннем мире, а я, глупец, принадлежу к миру людей. Так зачем же мне изучать учение Будды?! Я хочу изучать конфуцианское учение!” Отец сказал: “Поступай, как считаешь лучше!” [Кансу] затем нашел наставника и прочел (изучил) Сяо цзин, Цюй ли, Эр я и Вэнь сюань 8. Хотя того, что он услышал [от учителя], было далеко не достаточно, то, что он приобрел (понял), было очень велико. [Так он] стал [одним] из самых выдающихся людей своего времени. [Затем] он поступил на чиновничью (государственную) службу и стал известным [человеком].

/Еще раньше Кансу был тайно помолвлен с дочерью кузнеца в Пугоке 9, и любовь их была очень сильна. Когда [ему] исполнилось двадцать лет, родители через сваху нашли в уездном городе красивую и благонравную девушку и собирались женить его. [Однако] Кансу отказался, говоря, что не может жениться второй раз. Отец, [166] разгневавшись, сказал: “Ты - знаменитый человек, и нет в государстве человека, который бы не знал тебя! Разве не может быть стыдно [тебе] /1412/ иметь жену низкого [происхождения]?!” Кансу, еще раз поклонившись, ответил: “Не надо стыдиться бедности и незнатности - стыдно изучать моральные принципы (Дао) и не соблюдать их! Мне приходилось слышать слова древних: ”Жену, разделившую [с мужем] невзгоды, не изгоняют со двора (из дома), дружбу, обретенную в бедности, не забывают!” 10. Следовательно, и свою незнатную жену я никак не осмелюсь покинуть!”

/Когда Великий ван Тхэджон[-Мурёль] вступил на престол (654 г.), в Силла прибыл посол из Ханского государства и передал письменный указ императора 11, в котором было очень трудное для понимания место, и тогда ван призвал [Кансу] и спросил его. Тот, прочитав перед ваном [письмо] один раз, без сомнения разъяснил его суть. Ван очень обрадовался и пожалел о том, что ему не довелось встретиться с [Кансу] раньше. [Государь] спросил [его] об имени и роде, и [Кансу] ответил: “Ваш слуга (я) происходит из Имна Карян (из каясцев Имна), а зовут меня Уду (”Бычья голова”)” 12. Ван [на это] сказал: “Посмотреть на кости Вашей головы (череп), так Вас можно называть учитель Кансу (”Могучая голова”)!”, а затем повелел [Кансу] написать благодарственное письмо танскому императору в ответ на [его] указ. Каллиграфия письма и смысл его были безупречными (совершенными), и ван еще раз высказал восторг и с [тех пор уже больше] не называл его по имени, а величал только Имсэн 13.

/Кансу никогда не заботился о своем благополучии (достатке), дом его был беден, но сам он всегда оставался весел. Ван приказал соответствующим чиновникам каждый год выделять ему по сто сок риса [со складов] крепости Синсон. Ван Мунму /1413/ говорил: “Благодаря Кансу, взявшемуся за составление документов (мунджан), [мы] могли передать через письма наше мнение Срединному государству, а также обоим [соседями] - [Когу]рё и [Пэк]че, и таким образом достигли успехов в установлении дружеских (хороших) отношений [с ними]. Наш прежний государь (Тхэджон-Мурёль), который испросил войска у Тан[ского государства], чтобы умиротворить [Когу]рё и [Пэк]че, сказал, что хотя в этом имеются заслуги военных, но немалую помощь оказало и изящество стиля (в дипломатической переписке), поэтому разве можно недооценивать заслуги Кансу?!” [Ван] произвел [Кансу] в ачханы и определил ему ежегодное жалование в двести сок неочищенного риса.

/Когда [Кансу] скончался [в правление] великого вана Синмуна 14, все расходы на его похороны [взяла на себя] казна. Одежды и тканей было подарено в огромном количестве, но семья [Кансу] не взяла их себе, а передала буддийским храмам (телу Будды). Когда сановники услышали о том, что жена (вдова) Кансу, нуждаясь в еде, собирается переехать на родину, об этом доложили государю, [и тот] распорядился выдать [ей] сто сок риса. Жена (вдова) [Кансу] отказалась [от этого], говоря: “Я из низкого сословия, одевалась и питалась за счет супруга и [за его заслуги] удостоилась многих благодеяний от государства. Теперь же, когда я осталась одна, как я осмелюсь снова воспользоваться щедрыми дарами?!” - и, так и не приняв [дара], уехала на [родину].

Силла коги говорится: “По грамотности (в составлении официальных бумаг на китайском языке) были знамениты Кансу, Чемун, Суджин, Яндо 15, Пхунхун 16 и Кольдап 17”, но сведения об их делах, начиная с Чемуна, утеряны, поэтому невозможно /1414/ восстановить [их] биографии.

Чхве Чхивон. Его второе имя (ча) - Коун <также говорят Хэун> [Он родился] в столичном округе Сарянбу 18. Его родословная неизвестна, так как исторических [167] записей [о ней] не сохранилось. Чхивон с детства был умным и сообразительным и любил учиться. Когда ему исполнилось двенадцать, он собрался переплыть море на корабле, чтобы обучаться в Тан[ском государстве]. Тогда отец сказал ему: “Если за десять лет ты не добьешься степени (чина), то не будешь моим сыном! Езжай же и постарайся [добиться успеха]!”

/Прибыв в Тан[ское государство] 19, Чхивон нашел наставника и усердно занимался. В первый год эры Цянь-фу, год кабо (874 г.), он с первого раза блестяще сдал экзамены [на степень] под [кураторством] шилана 20 Министерства церемоний Пэй Цзаня и был назначен на должность сяньвэя 21 уезда Лишуй в области Сюаньчжоу 22. По изучении [результатов] его деятельности [он] был произведен в ранги чэнулана 23 и шиюши 24 нэйгунфэна 25, а также был пожалован пурпуром и кошельком с золотой рыбкой 26. Когда поднялся мятеж Хуан Чао 27, Гао Пянь 28 был назначен чжудао сингон бинма дутуном (верховным главнокомандующим) и [направлен] на его подавление. [Он] призвал Чхивона, назначил его цунши (помощник ревизора или цензора, ведающий бумагами) и поручил обязанности секретаря 29. Его (Чхве Чхивона) записки и реестры (копии) официальных бумаг сохранились до сих пор (до времени Корё).

/Когда ему исполнилось двадцать восемь лет, он захотел вернуться на родину, чтобы повидать родных. /1415/ Узнав об этом, император Си-цзун в начальном году эры Гуан-ци (885 г.) отправил его с письменным указом о прибытии в Силла в качестве посла 30, где он также был назначен сидоком 31, а также халлим хакса 32, сираном 33 военного ведомства (Пёнбу) и чисосо камса 34. Чхивон полагал, что на Западе (т. е. в танском Китае) он многому научился, поэтому желал осуществить свои идеи [об управлении государством] 35, но в период упадка Силла, когда [в государстве] царили недоверие и недоброжелательство, он не мог быть использован [должным образом], поэтому отправился в округ Тхэсан 36 и стал тамошним тхэсу 37. Во втором году эры Цзин-фу правления танского императора Чжао-цзуна (893 г.) направленный в [Танское государство] для принятия вымпела и бирки (напчонджольса) [для вана] пёнбу сиран Ким Чхохве утонул в море, и тхэсу округа Чхусон 38 Ким Джун был назначен коджуса 39 и [отправлен в Танское государство]. [Вместе с ним отправили] и назначенного хаджонса 40 Чхивона, который тогда занимал пост тхэсу округа Пусон 41. Однако в то время каждый год [случались] неурожаи, [народ] голодал, повсюду бесчинствовали разбойники 42, которые сделали непроходимыми дороги, поэтому послы не смогли добраться. Позже Чхивон еще раз был направлен послом в Танское государство, но когда он туда ездил, неизвестно. В собрании его сочинений 43 сохранилось письмо, отправленное им некоему [танскому] тайши 44 шичжуну 45, в котором говорится: “Ничтожный (я) слышал, что [раньше] в Восточном Приморье были три Хан 46, называвшиеся Махан, Пёнхан и Чинхан. Махан стало [государством] Ко[гу]рё 47, Пён/1416/хан - Пэкче, а Чинхан - Силла 48. Армии Ко[гу]рё и Пэкче во время их расцвета [достигали] миллиона [солдат], и на юге [Китая] они нападали на У и Юэ, а на севере беспокоили Ю[чжоуские] 49 царства Янь, Ци и Лу 50, сильно подтачивая Срединное государство. Суй[ский] император (Ян-ди), будучи не в состоянии обуздать их, совершил поход на Ляодун 51. В годы эры Чжэнь-гуань наш тан[ский] 52 император Тай-цзун лично повел шесть армий и пересек море, чтобы осуществить небесную кару 53. Ко[гу]рё испугалось и запросило мира. Вэнь-хуан (посмертное имя императора Тай-цзуна), приняв капитуляцию Ко[гу]рё, прекратил поход и вернулся обратно 54. В то время наш (силлаский) великий ван [Тхэджон-]Мурёль 55 с наивысшей преданностью (”подобно собаке или коню”) просил разрешения оказать помощь [168] в преодолении трудностей одной стороны (т.е. Китая), и с той поры и стали являться ко двору танской династии [посольства Силла] с выражением покорности. Позже, [когда] Ко[гу]рё и Пэкче по-прежнему продолжали творить злодеяния, [Тхэджон-]Мурёль, обратившись к [танскому] двору, просил разрешения стать проводником [танской армии].

/В пятом году эры Сянь-цин (660 г.) Су Динфан по повелению императора Гао-цзуна с лучшими войсками десяти провинций и десятью тысячами парусных судов разгромил Пэкче и на месте Пэкче учредил наместничество (дудуфу) Фуюй (кор. Пуё) 56, а разбежавшихся людей собрал и передал в управление чиновникам Цветущего [государства] (Китая). Поскольку настроения людей были разными, начались раздоры, поэтому многих переселили в Хэ/1417/нань 57.

/В начальном году эры Цзун-чжан (668 г.) император Гао-цзун повелел Ин-гуну Сюй Цзи 58 разгромить Когурё и учредить там Аньдунское (Андонское) наместничество (дудуфу). В третьем году эры И-фэн (678 г.) людей оттуда переселили в Хэнань и Лунъю 59. Остатки населения Ко[гу]рё собрались севернее, под горой Тхэбэксан 60 и основали государство Бохай (кор. Пархэ). [Через] двадцать лет после основания государства (732 г.) недовольный и озлобленный на Небесное (Танское) государство, отправило войска для неожиданного нападения на Дэнчжоу 61, и [в результате] был убит цыси (начальник округа) Вэй Цзюнь. Это вызвало сильный гнев Светлейшего императора (Сюань-цзуна), который приказал нэйши Гао Пиню и Хэ Синчэну, а также тайпуцину Ким Сарану собрать войска, пересечь море и наказать [непокорных] и одновременно произвел нашего (силлаского) вана, некоего Кима 62, в ранги [чжэн]-тайвэя (главы столичного округа) и чицзе (держателя верительной бирки) 63, а также линхай изюньши (командующего войсками по умиротворению на море) и наместника (дайдуду) области Керимджу 64. Однако зима настала суровая, выпало много снега, и поэтому вассальные (силлаские) и ханьские (китайские) войска страдали от [жестоких] морозов, и армиям было приказано отступить.

/С тех пор и доныне более трехсот лет в этом краю (в Силла) царят мир и благополучие, и в этом - заслуга нашего великого вана [Тхэджон-]Мурёля. А ныне ничтожный (я), книжник-недоучка, заурядный чужестранец осмеливается преподнести это письмо, чтобы выразить, /1418/ как подобает по ритуалу, свои просьбы в связи с пребыванием в этой прекрасной стране императора.

/Недостойный (я) узнал (видел), что в двенадцатом году эры Юань-хэ (817 г.) сын вана нашего государства (Силла) Ким Чаннём попал в жестокий шторм и его прибило к берегам в Минчжоу. Некий чиновник из Восточного Чжэ[цзяна] переправил его в столицу 65, а во втором году эры Чжун-хэ (882 г.) отправленный к [танскому] двору посол Ким Чиннян (*Чикрян) по причине того, что дороги стали непроходимыми из-за поднятого одним из слуг (Хуан Чао) мятежа, вынужден был высадиться в Чу[чжоу] 66 и кружным путем добираться до Янчжоу, где узнал, что Священная колесница [императора] отправилась в Шу 67. Тайвэй Гао отправил дуду Чжан Цзяня сопровождать Ким Чинняна до запада Сычуани. [Таковы] ясные примеры прошлых деяний. [Посему] почтительно прошу тайши шичжуна снизойти до великой милости и выдать [мне] особую охранную грамоту [для путешествия] по водным и сухопутным путям и повелеть местным [чиновникам] предоставить суда, готовую пищу и необходимых для дальнего путешествия ослов и лошадей с фуражом, а также прикрепить солдат для сопровождения к резиденции императора”. Однако имя упоминаемого в письме тайши шичжуна неизвестно. [169]

/Время, когда Чхивон после службы Великому танскому государству на Западе вернулся на Восток, в родную страну (Силла), оказалось для него весьма беспокойным и тревожным, так как на каждом шагу он встречался с препонами, каждое его движение вызывало хулу. Он очень горевал, что не может найти себе подходящего применения, поэтому оставил мысль о продолжении службы и всего себя посвятил /1419/ вольным странствиям по горам и лесам, по берегам рек и морей. Он возводил беседки и павильоны, выращивал сосны и бамбук, читал книги (сочинения мудрецов и историю), которые служили ему подушками, напевал [мелодии] и сочинял стихи о природе. Так, гора Намсан в Кёнджу, гора Пинсан 68 в Канджу, монастырь Чхоннянса в Хапчу, монастырь Ссангеса в горах Чирисан, уединенный дом в уезде Хаппхо 69 - это все места, где он проводил свои дни. В конце жизни он вместе с семьей жил затворником в храме Хэинса в горах Каясан, и его товарищами в Пути (вере) стали его старший брат, монах Хёнджун и наставник (проповедник) Чонхён 70. [Там он] проводил свои дни в тишине и покое и скончался в [глубокой] старости.

/Раньше, когда [Чхве Чхивон отправился] учиться на Запад (в Китай), он познакомился с поэтом из Цзянсу Ло Инем 71. [Ло] Инь, считавший себя очень талантливым и редко признававший [таланты в] других, показал (подарил) Чхивону пять свитков своих стихотворений. В тот же год [Чхве Чхивон] подружился с Гу Юнем, и, когда [Чхве Чхивон] собирался на родину, Гу Юнь написал на прощание следующее стихотворение 72:

Я слышал, что есть в море три золотые черепахи,

На головах золотых черепах возносятся горы высоко, высоко 73,

А над горами -

Жемчужный дворец с перламутровыми воротами 74 и золотым залом;

Под горами -

На тысячу и десять тысяч ли широко [простирается] море.

На краю [этого моря] - одна маленькая точка. Это цветущий Керим

(Силла).

/1420/ Гора на черепахе понесла, и родился великий талант -

В двенадцать лет на корабле [он] пересек море,
[И его] сочинения растрогали Срединное государство!
В восемнадцать он вышел на ристалище слов -
И одной стрелой поразил таблицу на золотых воротах! 75

Ивэнь чжи (“Описание литературы и искусств”) Синь Тан шу сказано: “Сочинений Чхве Чхивона [в стиле] сылю 76 - один цзюань; [сочинение] Гуй юань би гэн 77- в двадцать цзюаней”, а в примечаниях сказано: “Чхве Чхивон - корёсец, получил высшую степень на экзаменах для ученых вассальных стран и назначен цунши при Гао Пяне”. Так его имя стало известным в Старшем государстве (Китае). Кроме того, в мире распространилось собрание его сочинений из тридцати квонов. Раньше, когда Тхэджо (Ван Гон) только начал возвышаться, [чтобы] основать наше государство (Корё), Чхивон [уже] знал о том, что [наш ван-основатель] был выдающимся человеком, которому суждено основать государство (династию), поэтому отправил ему добросердечное письмо, в котором содержалась такая фраза: “Керим (Силла) - пожелтевший лист, Коннён (*Кокрён, т.е. Корё) - зеленая сосна”. В начале государства [Корё] немало учеников [Чхве] Чхивона пришло служить [новой] династии и достигло высоких постов. Когда ван Хёнджон взошел на престол, он [170] сказал, что нельзя забывать заслуг [Чхве] Чхивона, который помогал делу Основателя, и издал указ о том, чтобы посмертно произвести Чхивона в нэсарёны, а в четырнадцатом году [своего] правления - в двенадцатом году эры Тай-пин (1022 г.), во втором месяце 78, жаловал [Чхивону] храмовое имя Мунчхан-ху (князя Мунчхана, букв. “князя выдающейся учености”).

/1421/ Соль Чхон. Его прозвание (хо) - Чхонджи. Дедом был нама Тамналь, отцом - Вонхё. Сперва [Соль Чхон] стал монахом и постигал буддийские писания, но затем, возвратившись к мирской жизни, назвался Сосонским отшельником. [Соль] Чхон [обладал] ясным и проницательным умом. Едва родившись, он уже владел даосской премудростью, прочел на местном языке девять классических сочинений 79 и обучил этому своих учеников. До сих пор ученые мужи высоко почитают его. Он также умело сочинял произведения [изящной словесности], но до нашего времени они не сохранились, и ныне только в южных землях (районах) встречаются отдельные, сочиненные [Соль] Чхоном надписи на каменных стелах, но иероглифы на них так стерлись, что их невозможно прочесть и узнать, что они означают. Великий ван Синмун как-то в среднем (пятом) летнем месяце, пребывая в высоких и светлых покоях, обратился к [Соль] Чхону: “Нынче наконец прекратились долгие дожди и повеял благоуханный ветерок. Хотя у нас есть вкусная еда и приятная музыка, но разве это сравнится с возвышенными речами и добрыми шутками, которые рассеивают нашу тоску?! У Вас наверняка есть удивительная история. Отчего бы не поведать ее мне?” Чхон ответил: “Покорнейше исполняю. Ваш слуга слышал, будто в давние времена, когда только появился царь цветов 80, его посадили в благоуханном саду под защитой зеленого полога. Пришла весна, и он пышно расцвел. [Царь] стоял одиноко, лучший среди сотни цветов. И вот тогда /1422/ все прекрасные духи и прелестные цветы из ближних и дальних [мест] поспешили представиться государю. Опасались лишь, что не доберутся. Вдруг явилась в одиночестве какая-то красавица, с нефритовыми зубами, искусно подкрашенная и нарядно одетая. Полная игривости, она предстала перед [царем] и промолвила: ”Я ступаю по песку, белому, как снег, смотрюсь в ясное зеркало чистого моря и, купаясь под весенним дождем, избавляюсь от грязи. Радуюсь свежему ветру и довольна этим. Зовут меня Роза. Прослышав о высоких добродетелях государя, я надеюсь на приглашение быть служанкой у постели за благоуханным пологом. Возьмете ли меня, государь?” А еще [пришел] какой-то мужик в холщовом платье, [подпоясанном] кожаным поясом, с шапкой седины на голове, с посохом в руках, больной и старый. Сгорбленный, качаясь, явился [к царю] и сказал: ”Я обитаю за чертой столицы, поселился у края большой дороги. Внизу передо мной - вид на зеленую ширь полей, а наверху за мной упираются [в небо] неприступные горы. Мое имя - Пэктуон (”Мудрец Анемон”) 81. Ничтожный (я) полагает, что хотя ваши приближенные (левые и правые) поставляют всего вдоволь: жирное [мясо] и [вкусное] зерно для Вашего чрева, чай и вино для очищения души, а сундуки набили тканями, однако [они не учли, что] необходимее всего хорошее лекарство для поддержания духа и неприятные уколы (камни), чтобы вытравить [накопившиеся] яды. Поэтому говорят: ”Даже когда /1423/ есть пенька (конопля) для пряжи (нитей), не выбрасывай и камыш”. Обычно в каждом поколении встречаются такие мудрые мужи. Не знаю, что думает об этом государь?”

/Кто-то [из приближенных] заметил: ”Пришли двое. Кого же взять (оставить), а кого удалить?” Царь цветов ответил: ”Речи мужа разумны. Но ведь и красавицу трудно добыть! Как же мне поступить?” [Тогда] выступил старец и сказал: ”Я считал, [171] что государь разумен и сведущ в истине и справедливости, поэтому и пришел сюда. Теперь же [вижу], что это не так. Вообще же тот, кто стал правителем, редко не приближает к себе льстецов и подхалимов и не отдаляет честных и прямых. Вот почему Мэн Кэ 82 до конца жизни так и не встретил [благоприятного случая], а Фэн Тан 83 до седых волос оставался [в низком чине] ланцяня. Так было с древних времен, и что же я могу поделать [теперь]?” Тут царь цветов воскликнул: ”Я не прав! Я не прав!””

/Государь переменился в лице и строго сказал: “Слова твоей притчи поистине имеют глубокий смысл. Прошу записать ее. Это [будет] предостережением тем, кого величают государями”. Тогда он выбрал [Соль] Чхона для [пожалования] высокого чина.

/В мире передают, что праведник из Японии преподнес посланнику Силла пхангвану Солю стихи, в предисловии [к которым] сказано: “Некогда я изучал /1424/ сочиненную коса (великим проповедником) Вонхё шастру о самадхи по ”Алмазной сутре” и глубоко сожалею, что не повидал этого человека. Я слышал, что посланник Силла Соль является родным внуком коса. Хотя я и не видел вашего деда, я рад встретить его внука. Вот почему я сочинил стихи и подношу их вам”. Эти стихи сохранились до наших дней, только неизвестно имя и прозвание внука. На тринадцатом году [правления] нашего государя Хёнджона, в пятом году эры Тянь-си 84, в год синю (1021 г.), [Соль Чхону] пожаловали титул хонюху (князь Великой учености). А еще говорили, будто Соль Чхон ездил учиться в Танское [государство], но неизвестно, так ли это.

Чхве Сыну. [Чхве Сыну] отправился [на обучение] в Тан[ское государство] во втором году эры Лун-цзи 85 (890 г.) тан[ского императора] Чжао-цзуна и во втором году эры Цзин-фу (893 г.) сдал экзамены на высшую степень под надзором шилана Ян Шэ. Он написал пять цзюаней сочинений в жанре сылю, а также сочинение под названием Хобонджип. Позднее он писал письма Кён Хвона, посланные нашему Тхэджо (Основателю).

Чхве Онви. [Чхве Онви] в восемнадцать лет отправился на обучение в Танское государство и сдал экзамены на высшую степень под [надзором] шилана министерства церемоний Сюэ Дингуя. В сорок два года вернулся на родину и был произведен в ранг чипса сиран и занимал должность сосовон хакса 86. Когда Тхэджо основал государство, он был принят ко двору (получил должность при дворе) и получил звание халлимвон /1425/ тхэхакса, должность пхёнчханса 87 и храмовое имя (сихо) Мунён.

Ким Дэмун. Происходил [он] из знатного силлаского рода и на третьем году правления вана Сондока (704 г.) был назначен тодоком области Хансан. Он написал несколько сочинений, и до наших дней из них дошли Косынджон (“Жития высших наставников”), Хваран сеги (“История поколений хваранов”), Акпон (“Основы музыки”) и Хансанги (“Описание [области] Хансан”).

Пак Инбом, Вон Голь, Ко Ин, Ким Унгён, Ким Сухун также вкратце упоминаются [в сохранившихся записях как люди], имевшие литературные произведения, но их дела затерялись в истории, и их биографий невозможно составить.

Исторические записи трех государств.

Книга сорок шестая. [Конец]

Комментарии

1. Другой вариант перевода биографии Чхве Чхивона см.: Жданова Л.В. Поэтическое творчество Чхве Чхивона. СПб., 1998, с. 215-221.

2. Чунвон — совр. г. Чхунджу, главный город пров. Северная Чхунчхон — относился к так называемым «Пяти малым столицам». Ранее это была когурёская крепость Кугвонсон, захваченная Силла во время правления вана Чинхына в 551 г., когда войска Силла под командованием Кочхильбу (см. его биографию выше) захватили десять округов Когурё (см. т. 1 наст. изд., с. 132; т. 2 наст. изд., с. 96). По мнению корейских историков, крепость Кугвонсон находилась на территории этих округов (см. АК, 4, с. 754, коммент. 2). Туда переселяли аристократию из покоренного Кая (см. там же). Позднее, в восемнадцатом году правления вана Чинхына (557 г.), захваченная крепость была превращена в «малую столицу» (см. т. 1 наст. изд., с. 132). При ване Кёндоке в результате административной реформы 757 г. Кугвонсон была преобразована в «малую столицу» Чунвон (см. там же, с. 231, а также схему административной структуры Силла того периода в коммент. 33 к кн. 9 Силла понги на с. 333; следует учитывать неточность в определении современного местоположения Чхунджу в этой таблице — Чхунджу находится в пров. Северная Чхунчхон, а не в Кёнги).

3. Буквальный перевод этого отрывка может ввести читателя в заблуждение, ибо местоположение исконно силлаской общины (позднее — округа) Сарян (бывшей Кохобу) (см. т. 1 наст. изд., с. 78) никак не может совпадать с местоположением бывшей когурёской приграничной крепости. Вероятно, выражение «выходец из Сарянбу» служило синонимом понятия «исконный силласец» (как правило, но не всегда — аристократического или знатного происхождения) или же указывало на происхождение рода. Во всяком случае, большое количество персонажей «Биографий» называются именно выходцами из Саряна — из округа Сарянбу или окружной столицы (дворца) Сарянгун (см. далее в этой и в следующей книгах). Таким образом, можно предположить, что Кансу родился в Чунвон[гён]е, но происходил из рода, имевшего древние силлаские корни. Это косвенно подтверждается и чином его отца (см. далее по тексту), и карьерой самого Кансу, дослужившегося до сачхана. Исходя из этой информации, корейские исследователи относят Кансу к высшему, «шестиглавому» разряду неродственной ванам аристократии (юктупхум) (см. АК, 4, с. 755, коммент. 4).

4. Мифический император Китая, обучавший людей ремеслам и ритуалам.

5. Сестра Фу-си, чинившая покосившийся небосвод.

6. Император Янь-ди («повелитель пламени») — в древнекитайской мифологии бог Огня и Юга, ему приписывают и начало земледелия.

7. Судья императора Шуня — его имя стало нарицательным обозначением справедливого судьи, принципиального человека.

8. Сяо цзин (кор. Хёгён, «Книга о сыновней почтительности») — собрание высказываний и ответов Конфуция на вопросы об этой моральной категории, ставшей одним из центральных элементов как этического, так и социально-политического содержания конфуцианства. «Книга о сыновней почтительности» была одной из основных классических книг, предназначенных для изучения в ханьском и танском Китае. Корея восприняла первоочередную значимость понятия о сыновней почтительности (кор. хё), а Хёгён до сих пор остается обязательным предметом конфуцианского образования и, как категория, мерилом социального поведения. Цюй ли (кор. Колле) — «Книга о музыке (песнях)» — глава из еще одного основополагающего конфуцианского труда Ли цзи (кор. *Йеги — «Книга о ритуалах)». Эр я (кор. Иа) — толковый словарь, составленный по иероглифическим соответствиям еще в IV в. до н.э. Вэнь сюань (кор. Мунсон) — собрание произведений известных авторов, начиная с эпохи Цинь и Хань по период династий Ци и Лян, составленное во времена последней (502-557).

9. Пугок — часто встречающийся топоним, местонахождение которого неизвестно. Если предположить, что речь идет о днях, когда Кансу еще не служил, тогда имеется в виду Пугок, находившийся неподалеку от Чунвонгёна, в горах Пугоксан.

10. Несколько измененная цитата из Хоу Хань шу, цзюань 26 Кансу поменял порядок приоритетов, ибо в споре речь шла о его жене.

11. Силла понги сообщают, что в этот год прибыл посол с верительной биркой и возвел вана Силла в сан кайфу итун саньсы (см. т. 1 наст. изд., с. 157 и примеч. 58 и 51 там же). Учитывая важность события, необходимость в быстром и верном толковании послания танского императора была очевидной.

12. Пхеньянское издание Самгук саги, т. 2 (1959) предлагает имя Чаду (***). Однако версия комментаторов Самгук саги издания АК (см. т. 4, с. 758, коммент. 22), основывающихся на Самгукса чорё, представляется более логичной. В самом деле, имя Уду (***) в переводе с ханмуна обозначает «Бычья голова» (учитывая строение черепа ребенка, о чем говорится в биографии, такое имя вполне, возможно), а новое, полученное от вана имя Кансу (***) — «Могучая [знаниями] голова», что в принципе созвучно старому имени.

13. Вероятнее всего, это сокращение от «Рожденный в Имна» или «Учитель (почтенный господин) из Имна». Собственное имя же Кансу для вана, таким образом, становится табуированным — признак огромного уважения к называемому.

14. Даты жизни Кансу не указаны в его биографии. Однако ее содержание позволяет предположить, что он родился около 635 г. (на основе сообщения о его возрасте, предшествовавшего эпизоду с письмом танского императора), а умер не позднее 691-692 гг.

15. Ким Яндо — силлаский полководец и государственный деятель. Его биографию см. в кн. 44.

16. Ким Пхунхун — сын силлаского военачальника Ким Чинджу, обучался в танском Китае. Его отец был казнен в 675 г. Сюэ Жэньгуй, использовав это как предлог, взял Пхунхуна проводником и атаковал силласкую крепость Чхонсон.

17. В пхеньянском издании Самгук саги (1959, т. 2, с. 407) его называют то Кольдап (***), то Кольбон (***).

18. В Самгук юса говорится о том, что Чхве Чхивон родился в столичном округе Понпхибу. Кроме этого, существуют и другие версии места рождения Чхве Чхивона (см.: Жданова Л. В. Поэтическое творчество Чхве Чхивона, с. 48-49).

19. Силла понги сообщают об отправке трех учащихся в Танское государство вместе с послом Ким Юном в девятом году правления вана Кёнмуна (см. т. 1 наст. изд., с. 272), причем упоминается имя только одного из них — Ли Дона. Вместе с тем даты жизни Чхве Чхивона (он родился в 867 г.) и содержание его биографии говорят о том, что он, скорее всего, был в числе этих молодых людей, ибо к тому времени ему было как раз двенадцать лет.

20. Должность, эквивалентная заместителю министра (кор. сиран).

21. Помощник начальника уезда, начальник уездной охраны.

22. Совр. обл. Лиян, пров. Цзянсу (КНР).

23. Этот ранг в списке рангов и званий в Синь Тан шу помещен в раздел «Разные ранги и степени» после восьми высших рангов (см. АК, т. 4, с. 762, коммент. 38).

24. Историограф-летописец (с династии Цзинь); цензор (при династии Цин).

25. Сан монаха, прислуживающего в буддийской молельне при дворце. Хотя сам Чхве Чхивон, скорее всего, был буддистом, монахом он не был, поэтому этот сан в данном случае подчеркивает его положение придворного летописца при танском императоре.

26. То есть Чхве Чхивон был пожалован правом носить пурпурную одежду, что разрешалось только чиновникам от третьего класса и выше, и кошельком с верительной биркой в виде золотой рыбки, что также жаловалось только чиновникам от третьего до первого разряда.

27. Глава крестьянского восстания 875-884 гг., поднятого во время правления танского императора Си-цзуна сразу после подавления мятежа Ван Сяньчжи (годы правления: 874-889). К Хуан Чао присоединились крестьяне провинций Хэнань, Цзянси, Фуцзянь и Чжэндун. Си-цзун был вынужден оставить столицу и искать убежища в Шу (совр. пров. Сычуань). Войска восставших угрожали обеим столицам и взяли одну из них — Чанъань. На пике своего успеха Хуан Чао основал собственное государство, известное и как Дай-цзи, и как Цзиньтун, со своими девизами правления. Мятеж продолжался около десяти лет, пока Хуан Чао не был разбит Ли Кэюном, после чего совершил самоубийство (см. также т. 1 наст. изд., с. 339, коммент. 26 к кн. 11).

28. Сановник времен позднего периода династии Тан. Он был известен как человек, любящий ученость и благоволивший ученым. Во время подавления мятежей снискал народную любовь за снисходительность к восставшим. Видимо, подобными предпочтениями и определялся выбор Гао Пянем Чхве Чхивона, гражданского чиновника и книжника, во время мятежа Хуан Чао (см. далее по тексту биографии). Однако из-за нерешительности и нежелания применять силу Гао Пянь был отстранен от командования правительственными войсками, отправленными на подавление мятежа. В т. 1 наст. изд. он назван Гао Бином (см. с. 339).

29. В Самгукса чорё приводится послание Чхве Чхивона Хуан Чао, которое не было включено в Самгук саги. Оно помещено после слов: «***» — «В воззвании к Хуан Чао говорится...». Молва гласит, что, прочтя последние строки послания, Хуан Чао, потрясенный, упал. Вот они: «...обязательно разберись в своих метаниях и отличи добро от зла! Чем погибнуть, продолжая мятеж, разве не лучше поступить разумно, достойно и благородно? Желаю лишь, чтобы ты действовал в соответствии с принципами достойного мужа, изменил свое поведение, отказался от глупых мыслей и прекратил отсиживаться, подобно подозрительной лисице или недалекой птице. Не только люди Поднебесной жаждут твоей смерти, но и духи земли тайно сговариваются тебя погубить!» Этим посланием Чхве Чхивон широко прославил свое имя. Тем не менее Ким Бусик не приводит его текста. В собрании сочинений Чхве Чхивона (Чхве Мунчхан-ху чонджип) цитируется именно Самгук саги, а приведенный эпизод, пусть и упомянутый в семейных хрониках, признается выдумкой (см. АК, 4, с. 764, коммент. 44).

30. В Силла понги в записи от одиннадцатого года правления вана Хонгана говорится о том, что в третьем месяце Чхве Чхивон вернулся на родину, без упоминания о его миссии или почетных титулах.

31. Должность наставника при наследном принце, также — должность чиновника десятого ранга в личном кабинете вана.

32. Должность составителя ванских указов, сохранившаяся и во времена Корё.

33. Старший заместитель начальника военного ведомства.

34. В разделе «Должности и чины» Самгук саги такого поста нет, но можно заключить, что это — название должности почетного управителя ванской библиотеки, ведавшего записями о знамениях.

35. Эта фраза, вероятнее всего, относится к представлению в 894 г. Чхве Чхивоном вану Чинсон десяти статей (предложений) об управлении государством (см. сообщение от восьмого года правления вана Чинсон в т. 1 наст. изд., с. 279).

36. Совр. г. Чонып, пров. Северная Чолла.

37. Местный высокопоставленный чиновник или представитель центральной власти в уезде. По сравнению с предыдущими постами Чхве Чхивона это было, безусловно, изгнание, но изгнание добровольное, форма социального протеста, широко распространенная на Дальнем Востоке.

38. Этот округ не фигурирует в Самгук саги, но комментаторы Самгук саги издания АК отождествляют его с округом Хесон (***), который локализуется на месте совр. уезда Танджин, пров. Южная Чхунчхон (см. АК, 4, с. 765, коммент. 53).

39. Назначенный послом в другое государство (здесь — Китай) чиновник внутреннего ведомства; временно исполняющий обязанности посла.

40. Специальный посол, отправляемый в Китай с новогодними поздравлениями.

41. Совр. г. Сонсан пров. Южная Чхунчхон.

42. К 892 г. относится первое упоминание о Кён Хвоне, а в 894 г. Кунъе, впервые упомянутый еще ранее, в 891 г., вторгся в Хасылла (их биографии см. в книге 10).

43. Трудно сказать наверняка, какое собрание сочинений имеется в виду. Наиболее вероятно — ***, не сохранившееся до наших дней.

44. Наставник императора, один из почетных титулов, старший из трех гунов (***), в танском Китае также присваивался двором буддийским монахам за особые заслуги.

45. При династии Тан — помощник канцлера по дворцовому ведомству.

46. Три Хан — Самхан (Махан, Пёнхан и Чинхан) — три племенных, или общинных, объединения на юге Корейского полуострова, на основе которых формировались корейские государства (см. также коммент. 48 и коммент. 24 к кн. 43).

47. Исходя из контекста, здесь имеется в виду именно Когурё, а не Корё Ван Гона.

48. Идея о тождестве «трех Хан» и ранней корейской государственности, выдвинутая впервые, по всей видимости, именно Чхве Чхивоном, была очень распространена в средневековой Корее в разных формах. В ранний период Чосон Квон Гын отстаивал идею о том, что Махан был предтечей Пэкче, Пёнхан — Когурё, а Чинхан — Силла; в XVII в. Хан Бэккём выдвинул теорию о формировании Кая на базе пёнханских общин, оставив без изменения идеи о происхождении Пэкче и Силла. Концепция истории Кореи Чхве Чхивона отличается от принятой сегодня большинством историков (на основании Самгук саги, археологических и эпиграфических данных) теории о генезисе трех государств, согласно которой в основе государства Когурё лежал племенной союз Пуё. Генезис же Пэкче и Силла действительно связывают с развитием маханских и чинханских общин. В то же время вопрос этот еще далек от окончательного разрешения, как было показано Чхон Гвану (см.: Чхон Гвану. Самхан-ый соннип кваджон (Процесс формирования трех Хан). — Сахак ёнгу. 1976, № 26), когда речь шла о расположении маханских общин на территории Когурё (см. АК, 4, с. 766, коммент. 61).

49. Историческое название древней области северо-восточнее Пекина.

50. В данном случае Чхве Чхивон имел в виду географические районы Китая, становившиеся целями «агрессии» Когурё и Пэкче, так как династии Янь, Ци и Лу прекратили свое существование соответственно в 222, 221 и 249 гг. до н.э. В противном случае пришлось бы предполагать существование совершенно отличной от Самгук саги хронологии трёх государств. Впрочем, в Самгук саги встречаются датировки, отличающиеся от установленных самой же летописью. В частности, в сообщении от 668 г. Когурё понги говорится о том, что «...род Ко[гурё] основал свое государство 900 лет назад во времена Хань» (т. 2 наст. изд., с. 129), т.е. примерно в 232 г. до н. э.

51. Речь идет о военной кампании суйского императора Ян-ди 611-613 гг. (точнее, об осаде крепости Ляодун, кор. Ёдон), неудача которой привела к падению династии Суй.

52. Годы службы в Китае давали возможность Чхве Чхивону, даже будучи корейцем, называть китайского императора «своим».

53. В 645 г. Тай-цзун напал на Когурё, организовав свою армию таким образом, что часть ее переправилась туда на кораблях. Когурё, обескровленное в боях с сунскими войсками и Силла, не смогло долго сопротивляться новому вторжению. Тем не менее поход Тай-цзуна завершился неудачей: захватив Ляодун, китайские войска не смогли взять другую ключевую крепость Ансисон и вернулись назад.

54. Когурё сопротивлялось объединенным танско-силласким войскам до 668 г., когда оно прекратило свое существование как государство, и позже, когда уже Силла поддерживало мятежников на территории бывшего Когурё, преобразованного в китайское наместничество. В данном случае Чхве Чхивон явно стремился сохранить лицо Тай-цзуну и не напоминать лишний раз своему китайскому адресату о неудаче, постигшей империю в то время.

55. Надо отметить, что Чхве Чхивон не употребляет здесь храмового имени (сихо) Тхэджон-Мурёля из-за его совпадения с храмовым именем Тай-цзуна. Эта ситуация вызвала дипломатический конфликт Силла с Китаем в 692 г. (см. т. 1 наст. изд., с. 207-208), разрешившийся в пользу Силла.

56. Комментаторы Самгук саги издания АК считают, что Чхве Чхивон так ошибочно называет Унджинское наместничество (кит. дудуфу) (см. АК, 4, с. 767, коммент. 68).

57. Синь Тан шу сообщает о переселении почти тринадцати тысяч пэкчесцев в Чанъань, а в 669 г. около тридцати тысяч когурёсцев были переселены в Цзянхуай и Шаньнань, поэтому комментаторы Самгук саги издания АК считают весьма вероятным переселение пэкчесцев, описанное Чхве Чхивоном (см. АК, 4, с. 767, коммент. 69).

58. Другое имя танского полководца Ли Цзи, командующего танскими войсками, захватившими Когурё (см. т. 2 наст. изд., с. 128-130).

59. Район на западе пров. Ганьсу (Китай). О переселении когурёсцев см. также коммент. 25 к Самгук саги, кн. 22 в т. 2 наст. изд., с. 348.

60. Имеется в виду гора Пэктусан.

61. Район совр. пров. Шаньдун (Китай).

62. Имеется в виду ван Силла Сондок (годы правления — 702-737). Уничижительное «некий» вместо имени (может также читаться Ким Мо) использовано здесь Чхве Чхивоном для того, чтобы избежать упоминания первоначального имени вана — *Юнги (кит. Лунци), совпадавшего с именем Сюань-цзуна, и хотя впоследствии имя вана было изменено на Хынгван, но принцип садэ («служение высшему»), видимо, и в данном случае диктовал необходимость такого уничижения.

63. Первый иероглиф в этом титуле (***) лишний (см. АК, 4, с. 768, коммент. 75).

64. См. также сообщение Силла понги от тридцать второго года правления вана Сондока (т. 1 наст. изд., с. 219).

65. Известно, что Ким Чаннём выступил перед императором с ходатайством о том, чтобы силласцев, попавших на территорию Китая, не обращали в рабов, и добился согласия (см. АК, 4, с. 768, коммент. 76).

66. Сокращенное название китайских провинций Хунань и Хубэй.

67. Совр. пров. Сычуань (Китай).

68. Окрестности совр. селения Пингери р-на Чхунсан, уезд Ыйсон, пров. Северная Кёнсан.

69. Совр. г. Масан, пров. Южная Кёнсан.

70. Прямых указаний на то, что сам Чхве Чхивон стал монахом, текст не содержит, хотя подобный исход достаточно вероятен.

71. Псевдоним китайского поэта позднетанской эпохи, уроженца Юйхана, Чжао Цзе, особенно прославившегося стихотворениями на исторические темы. Обладая весьма вспыльчивым характером, Чжао Цзе также стал знаменит как своими сатирическими стихотворениями, так и тем, что несколько раз подряд проваливался на государственных экзаменах на чин. В эпоху Пяти династий получил приглашение от Цянь Лю и отправился в царство У, где получил чины изелуши (правитель области или провинции) и паньнгуан фуши (заместитель верховного судьи), а также цзяньи тафу (почетный титул императорского советника) и цзишичжуна (верховный секретарь, цензор) — титулы и звания восстановлены по: Hucker Ch. O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China. Stanford (Cal.), 1985, Большому китайско-русскому словарю и словарю Цыхай (Пекин, 1989).

72. Разбивка на строки дана по: АК, 2, с. 785.

73. Поэтический образ, указывающий на три священные горы (острова) — обители бессмертных: Пэнлай, Фанчжан и Инчжоу.

74. «Чертоги морского царя».

75. То есть получил высшую оценку на экзаменах. Надвратная таблица над золотыми воротами — символ императорского дворца.

76. Стиль каллиграфии, основанный на строчках из четырех и шести иероглифов.

77. Кевон пхильгён (***) — «Пахота кистью в саду коричных деревьев». Известно, что Чхве Чхивон преподнес вану по своему возвращению двадцать квонов (книг) своих произведений, созданных во время его пребывания в Китае. Они включали, в частности, сочиненное Чхве Чхивоном для Гао Пяня (см. коммент. 29 к этой книге) и написанное самим Гао Пянем. Однако ни это сочинение, ни предыдущее не сохранились до наших дней (см. АК, 4, с. 769, коммент. 88).

78. В Корё са здесь указан второй год эры Тай-пин (династии Ляо) и пятый месяц, т.е. 1022 год, так что сообщение Самгук саги следует считать ошибочным.

79. Имеются в виду девять классических конфуцианских произведений, т.е. «Девятикнижие»: Ши цзин, Шу цзин, И цзин, Чунь цю, Ли цзи, И ли, Чжоу ли, Лунь юй и Сяо цзин.

80. Царь цветов (***) — аллегорическое название пиона, самого прекрасного из цветков, который ассоциируется с государем.

81. Это сочетание иероглифов (***) обозначает и «Мудрец Анемон», и название растения — прострел китайский (Pulsatilla chinesis).

82. Имя выдающегося китайского философа Мэн-цзы, развившего и углубившего учение Конфуция, в особенности разделы, касавшиеся проблем морали и этики.

83. Известный государственный деятель династии Хань, прославившийся прямотой и искренностью.

84. В Корё са сказано: «...в начальном году эры Цянь-син (династии Сун)», т.е. в 1022 г.

85. В хронологических таблицах «Большого китайско-русского словаря» (т. 1) указано, что эре правления Лун-цзи соответствовал только 889 год.

86. Должность заведующего ванской библиотекой. В «Описании должностей и чинов» такой пост отсутствует, но есть должность сосо сирана. С учетом того, что звание хакса давалось прошедшим обучение в танском Китае, можно предположить и существование такого смешанного названия должности.

87. Эта должность заимствована династией Корё из аналогичной в администрации позднетанского Китая, где та соответствовала должности советника или канцлера при императоре, однако использоваться она начала далеко не сразу. Исходя из этого, а также из того, что в перечне чинов и должностей Чхве Онви на его надгробной стеле она не значится, комментаторы Самгук саги издания АК предполагают, что Чхве Онви мог к концу жизни дослужиться до поста канцлера и это был скорее посмертный титул (АК, 4, с. 775-776, коммент. 116).

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.