Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

/441/ ИСТОРИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ ТРЕХ ГОСУДАРСТВ

КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ

ЛЕТОПИСИ КОГУРЁ. ЧАСТЬ 3

Великий зан Тхэджо. Ван Чхадэ

Великий ван Тхэджо 1

<Иногда его называют ваном — основателем государства (кукчован)>. Звали его Гун, а детское имя было Осу. Он — сын кочхуга 2 Чэса, который был сыном вана Юри. Его мать, великая княгиня, была родом из Пуё (Чольбон Пуё).

Когда умер ван Мобон, наследник был не в состоянии править государством (ведать саджиком), поэтому люди страны выдвинули Гуна, чтобы он унаследовал место [вана] 3.

Ван родился с открытыми глазами и сразу мог видеть [все] 4. Еще ребенком он был на редкость сообразительным, но, так как ему было только семь лет, государственными делами управляла великая княгиня, сидевшая в правительстве за опущенной занавеской 5.

В третьем году (55 г.)

Весной, во втором месяце, построили десять крепостей в Ляоси 6, чтобы быть готовыми [отразить] ханьские войска.

Осенью, в восьмом месяце, /442/ саранча повредила хлеба на юге страны.

В четвертом году (56 г.)

Осенью, в седьмом месяце, пошли войной на Восточное Окчо 7 и, захватив там землю, основали крепости и округа. [Таким образом], граница на востоке простиралась до самого моря, а на юге доходила до реки Сальсу.

В седьмом году (59 г.)

Летом, в четвертом месяце, ван отправился на водоем в Коан. Там [любовался] рыбами и поймал на удочку белую рыбу с красными плавниками.

Осенью, в седьмом месяце, в столице произошло сильное наводнение, которое затопило и унесло дома жителей.

В десятом году (62 г.)

Осенью, в восьмом месяце, охотясь на востоке, [ван] добыл белого оленя. На юге страны летающая саранча повредила хлеба.

В шестнадцатом году (68 г.)

Осенью, в восьмом месяце, внук вана Кальса 8 [по имени] Тоду прибыл с казной и отдался [под власть Когурё]. Тоду произвели в [звание] утхэ. Зимой, в десятом месяце, был гром. [52]

В двадцатом году (72 г.)

Весной, во втором месяце, пхэджа округа Кванна (Кваннабу) 9 Тальга подчинил [владение] Чона и взял в плен его правителя.

Летом, в четвертом месяце, была засуха в столице.

/443/ В двадцать втором году (74 г.)

Зимой, в десятом месяце, ван отправил пхэджа округа Хваннабу 10 Соль Ю (Сорю), чтобы завоевать [земли] Чуна. Пленный сын чунаского вана Ырым произведен в [звание] кочхуга.

В двадцать пятом году (77 г.)

Зимой, в десятом месяце, прибыл посол из Пуё и преподнес трехрогого оленя и длиннохвостого зайца. [Ван] воспринял [это] как счастливое предзнаменование и объявил всеобщую амнистию.

В одиннадцатом месяце в столичном городе выпал снег глубиной в три чхока.

В сорок шестом году (98 г.)

Весной, в третьем месяце, ван двинулся в путь на восток [страны] к крепости Чхэксон 11. Достигнув горы Кесан, что западнее Чхэксона, [ван] подстрелил белого оленя. Когда прибыли в крепость Чхэксон, [ван] пировал и пил вместе со своей многочисленной свитой, раздал по заслугам подарки чинам крепости, описал [в памятной надписи] на скале их доблести и вернулся. Зимой, в десятом месяце, ван возвратился [в столицу] из Чхэксона.

В пятидесятом году (102 г.)

Осенью, в восьмом месяце, [ван] отправил посланца в Чхэксон, чтобы оказать милости [его населению].

В пятьдесят третьем году (105 г.)

Весной, в первом месяце, прибыл пуёский посол и преподнес вану тигра длиной в два чана, с шерстью очень яркой окраски и без хвоста.

Ван послал военачальников, чтобы напали на ханьский Ляодун и захватили шесть уездов, но тайшоу /444/ Гэн Куй двинул солдат и отразил их. Армия вана потерпела тяжелое поражение 12.

Осенью, в девятом месяце, Гэн Куй разбил мэкцев 13.

В пятьдесят шестом (пятом) году (107 г.)

Осенью, в девятом месяце, охотясь на южной стороне горы Чильсан, ван поймал иссиня-черную козулю.

Зимой, в десятом месяце, правитель [владения] Тонхэгок («Ущелье Восточного моря») преподнес [вану] красного леопарда с хвостом длиной в девять чхок.

В пятьдесят шестом году (108 г.)

С весны стояла засуха, а к лету земля (поля) стала красной. Население голодало, поэтому ван отправил [на места] посланцев, чтобы оказывать [людям] помощь.

В пятьдесят седьмом году (109 г.)

Весной, в первом месяце, отправился посол ко двору Хань, чтобы поздравить императора Ань-ди с церемонией облачения (юаньфу) 14.

В пятьдесят девятом году (111 г.)

Отправлен посол ко двору Хань, чтобы преподнести дары из местных продуктов и добиться присоединения к ханьскому округу Сюаньту (Хёнтхо) 15. <В [53] [Цзычжи] тунцзянь говорится: «В этом году, в третьем месяце, [когу]рёский ван Гун вместе с емэкцами напал (с целью грабежа) на Сюаньту», поэтому неясно, добивались ли присоединения или совершили разбойный набег. Не допущена ли где-то ошибка?>.

В шестьдесят втором году (114 г.)

Весной, в третьем месяце, произошло солнечное затмение. Осенью, в восьмом месяце, ван совершил поездку к Южному морю и зимой, в десятом месяце, вернулся с Южного моря.

/445/ В шестьдесят четвертом году (116 г.)

Весной, в третьем месяце, произошло солнечное затмение, а зимой, в двенадцатом месяце, выпал снег глубиной в пять чхок.

В шестьдесят шестом году (118 г.)

Весной, во втором месяце, произошло землетрясение. Летом, в шестом месяце, ван вместе с емэкцами 16 вторгся в ханьский [округ] Сюаньту и ударил по крепости Хуаличэн (Хварёсон) 17.

Осенью, в седьмом месяце, [напала] саранча, а [затем] град побил хлеба. В восьмом месяце [ван] повелел соответствующим управлениям (чинам) послать мудрых и добропорядочных людей, отличающихся сыновней почтительностью, чтобы выявили одиноких и вдов, сирот и [бездетных] стариков, не имеющих своих средств на жизнь, и раздали им одежду и питание.

В шестьдесят девятом году (121 г.)

Весной цыши (правитель) ханьского [округа] Юйчжоу 18 Фэн Хуань, тайшоу (правитель) Яо Гуан [округа] Сюаньту, ляодунский тайшоу Цай Фэн со своими войсками напали на [Когурё], убили емэкского вождя, захватили все [его] военное снаряжение. Тогда ван направил своего младшего брата 19 Сусона во главе более чем двухтысячного войска, чтобы дать отпор [Фэн] Хуаню, [Яо] Гуану и другим. Сусон направил гонца с ложным известием о своей сдаче, а [Фэн] Хуань и остальные поверили этому. Когда Сусон занял удобную позицию против основных сил [китайского войска], [ван] скрытно направил три тысячи солдат, [внезапно] напал на два [ханьских] округа — Сюаньту и Ляодун, сжег их /446/ города и укрепления; было убито и взято в плен более двух тысяч человек 20.

Летом, в четвертом месяце, когда ван с восемью тысячами сяньбийцев напал на уезд Ляодайсянь, ляодунский тайшоу Цай Фэн во главе войска вступил в бой в Синьчане, но погиб [в завязавшейся схватке]. Гунцаоюань 21 Лун Дуань и бинмаюань Гунсунь Пу [хотели] прикрыть своими телами [Цай] Фэна, но вместе с ним погибли в бою. Всего было убито более ста человек.

Зимой, в десятом месяце, ван отправился в Пуё 22, чтобы совершить жертвоприношения на алтаре великой княгини 23, а затем навестил нуждающихся людей и в зависимости от положения одарил их вещами. [Туда же] прибыл суксинский 24 посол и преподнес [вану] шубу из лисы красноватого оттенка, а также белого сокола и белую лошадь. Ван устроил в его честь пир и затем проводил его. В одиннадцатом месяце ван вернулся из Пуё. Ван поручил Сусону вести все военные и государственные дела.

В двенадцатом месяце ван выступил во главе десяти тысяч 25 всадников из Махана 26 и Емэка 27 и осадил крепость Сюаньтучэн (Хёнтхосон). Но пуёский ван послал своего сына Вигутхэ с двадцатитысячной армией. Соединив свои силы с ханьским войском, начали сражение, и наше (когурёское) войско потерпело тяжелое поражение 28. [54]

В семидесятом году (122 г.)

Ван вместе с маханцами и емэкцами напал на Ляодун, но присланные пуёским ваном на помощь [китайцам] войска /447/ отогнали их. <Махан пал в 27-м году [правления] пэкческого вана Онджо. А теперь он посылает войска, действующие вместе с [когу]рёским ваном, поэтому, может быть, [он] пал, а затем вновь возродился? 29>.

В семьдесят первом году (123 г.)

Зимой, в десятом месяце, пхэджа Моктору (Мок Тору) назначен чвабо, а Кобокчан (Ко Бокчан) — убо, чтобы вместе с Сусоном участвовать в ведении государственных дел.

В семьдесят втором году (124 г.)

Осенью, в девятом месяце, в последний день кёнсин произошло солнечное затмение.

Зимой, в десятом месяце, отправлен посол ко двору Хань, чтобы преподнести дары (дань).

В одиннадцатом месяце в столице произошло землетрясение.

В восьмидесятом году (132 г.)

Осенью, в седьмом месяце, Сусон охотился на горе Вэсан и пировал вместе с приближенными. Тогда же кваннаский утхэ Мию, хваннаский утхэ Оджирю и пирюнаский чоый Янсин тайком подговаривали Сусона: «Прежде, когда скончался ван Мобон, а наследник не был достоин [трона], сановники решили возвести принца Чэса. Но Чэса был стар и потому уступил место своему сыну. Это свидетельствует о том, что из-за преклонного возраста старшего брата они хотели возвести младшего брата. А сейчас, когда ван уже [очень] стар и не собирается даже уступать трон, не стоит ли и нам что-нибудь предпринять?» На это Су/448/сон сказал: «Наследование старшим сыном — естественный закон в Поднебесной. Ван старый, но у него есть старший сын, поэтому можно ли зариться на неположенное (т.е. обходить старшего)?» Мию заметил: «И в старину делали так, что, если младший брат был мудрее, он занимал место старшего, поэтому вам не следует сомневаться».

В то же время министр левой руки пхэджа Моктору, узнав, что у Сусона появились какие-то свои [тайные] намерения, притворился больным и не исполнял службу.

В восемьдесят шестом году (138 г.)

Весной, в третьем месяце, Сусон охотился на южном склоне [горы] Чильсан и в течение семи дней не возвращался [в столицу], безудержно предаваясь развлечениям.

Осенью, в седьмом месяце, [он] снова охотился на холмах Кигу и возвратился [только] через пять дней. Увещевая его, младший брат Пэкко сказал: «Беда и счастье [приходят] не через [особые] ворота, их вызывает только сам человек. Теперь вы, как младший брат и ближайший родственник вана, поставлены во главе всех чиновников, не только занимаете самую высокую должность, но и имеете уже немалые заслуги и почести. [Поэтому вам] нужно направить свои помыслы к преданному служению долгу и приличием и скромностью одолеть своекорыстные [чувства], чтобы наверху умножить добродетели вана, а внизу завоевать расположение народа. Только так можно удержать за собой богатства и знатность, предотвратить несчастья и смуты. А вы сейчас не следуете этому [пути], предаетесь одним утехам и забыли о своем долге. /449/ Разве это не грозит опасностью для тех, кто под вами?» [Сусон] ответил: «Если посмотреть на желания людей, то кто из них не хочет стать богатым и знатным, [55] предаваться радостям и наслаждениям, но добивается этого едва ли один из десяти тысяч. Ныне я в таком положении, когда могу наслаждаться, почему же я не могу и дальше давать волю своим страстям?» И потом [Сусон] не унимался.

В девяностом году (142 г.)

Осенью, в девятом месяце, произошло землетрясение в Хвандо 30. Ночью ван увидел сон, как леопард отгрызал хвост у тигра. Проснувшись, он спросил, что означает сон. И некто ответил: «Тигр — царь всех зверей, а леопард — меньший [зверь] этой же породы. Смысл сна может быть таков, что кто-то из близких родственников вана замышляет заговор, чтобы прервать правление великого вана». Это не понравилось вану, и он, позвав убо Кобокчана, спросил: «Как мне поступить, если так истолкован сон, увиденный мною вчера?» [Кобокчан] ответил: «Когда поступают нехорошо, то и доброе предзнаменование может обернуться несчастьем, а когда поступают хорошо, то беды превращаются в счастье. Наш великий ван заботится о государстве как о [собственной] семье и любит народ как своих сыновей. Даже если и бывают мелкие неприятности, разве они могут причинить [вам] беспокойство?»

/450/ В девяносто четвертом году (146 г.)

Осенью, в седьмом месяце, во время охоты у подножия горы Вэсан Сусон сказал своим приближенным: «Великий ван очень стар, но не умирает, и моя жизнь тоже клонится к закату, поэтому не могу [больше] ждать. Хочу, чтобы вы придумали что-нибудь для меня». Приближенные ответили: «Покорно внимаем [вашему] повелению». И тогда один человек вышел вперед и сказал: «Князь (сын вана 31) произнес недостойные слова, но никто из приближенных не осмеливается поправить его, лишь говорят: ”Покорно внимаем повелению”. Это ли не коварство и лесть? Я же хочу сказать открыто, но не знаю, как вы отнесетесь к этому». Сусон ответил: «То, что вы сможете сказать откровенно, для меня будет лекарством. Какие могут быть сомнения?» Тогда этот человек продолжил: «Ныне о мудрости великого вана нет двух разных мнений ни внутри страны, ни за ее пределами. Хотя вы имеете заслуги [перед государством], но, окружив себя коварными и льстивыми людьми, замышляете свергнуть светлейшего государя. Но это все равно что, перевязав одной ниткой тяжесть в десять тысяч кюн 32, пытаться тянуть ее назад. Даже дважды глупец поймет, что это невозможно. Если [теперь] князь, изменив свои планы и помыслы, станет с почтением и смирением служить государю, то великий ван вполне оценит /451/ доброту князя и обязательно придет к мысли о необходимости уступить вам [место]. Если не поступите так, то неминуема беда». Сусону не понравились [эти слова]. А приближенные, позавидовав его прямоте, стали наговаривать Сусону: «Ввиду преклонного возраста великого вана вы, князь, с одной лишь заботой о благе государства стремитесь предпринять шаги для будущего, а этот человек говорит вздор. Мы только боимся, как бы [слова его] не стали известны и не довели до беды, поэтому надо убить [его] и закрыть ему рот». Сусон последовал совету.

Осенью, в восьмом месяце, ван направил войска для нападения на уезд Аньпин на западе Ляодуна. Там был убит правитель (лин) [уезда] Дайфан и взято в плен семейство лоланского тайшоу 33.

Зимой, в десятом месяце, министр правой руки Кобокчан сказал, обращаясь к вану: «Сусон замышляет измену, поэтому прошу [вашего повеления] казнить его, пока не поздно». Но ван ответил: «Я уже очень стар, а Сусон имеет заслуги перед государством, и я должен уступить ему место. Не утруждайте себя хлопотами». [Тогда] Кобокчан сказал: «Как человек, Сусон жесток и немилосерден, и если сейчас он примет отречение великого вана, то завтра он причинит немало зла детям и внукам великого вана. Сейчас великий ван озабочен только тем, [56] чтобы оказать благодеяние своему недобродетельному брату, но не думает /452/ о том, какое зло он причиняет своему безвинному потомству, и посему [я] прошу великого вана тщательно взвесить [все] это».

В двенадцатом месяце ван пригласил Сусона и сказал ему: «Я уже стар и не могу справиться с многочисленными государственными делами. Небесный выбор пал [теперь] на вас в том, чтобы возглавить внутреннее управление страной, а также внешние военные дела. За долгое время [службы] вы обрели много почестей за заслуги перед алтарями государства, оправдали надежды [чиновных] слуг и народа, поэтому только вас можно назвать человеком, достойным нашего выбора. Да будет ваше царствование долгим и безоблачным!»

С этими словами он отрекся от престола и удалился на покой в свой уединенный дворец. Его нарекли именем Великий ван — основатель (Тхэджо-тэван).

Хоу Хань шу 34 говорится: «В начальном году эры Цзянь-гуан императора Ань-ди умер когурёский ван Гун и взошел его сын Сусон. [В это время] сюаньтуский (хёнтхоский) тайшоу Яо Гуан сказал императору, что хочет воспользоваться трауром и послать войска для нападения на Когурё, так как все] обстоятельства весьма благоприятствуют этому. Но шаншу Чэнь Чжун сказал:] ”Гун прежде был очень коварным, поэтому [Яо] Гуан и не смог его покорить. Однако было бы несправедливо нападать [сразу] после его смерти. Лучше отправить [в Когурё] посла с соболезнованием, чтобы упрекнуть за прошлую вину. Надо простить [их] и не казнить во имя лучших отношений в будущем”. Ань-ди согласился с этим. И в следующем году Сусон вернул ханьских пленных».

Если обратиться к Хэдон коги («Древние записи страны, что к востоку от моря (Хэдон)»), то там сообщается: «Основатель когурёского государства ван Ко Гун взошел в год кеса 35, 29-м году эры Цзянь-у Поздней Ханьской империи, в возрасте семи лет, поэтому делами правления ведала государыня-мать. В год пёнсуль, или в начальный год эры Бэнь-чу [правления] императора Сяо-хуан-ди, Гун уступил место своему единоутробному брату Сусону. Тогда Гуну было 100 лет от роду, и правил [он] 94-й год. Следовательно, начальный год Цзянь-гуан соответствует 69-му году правления Гуна». Таким образом, записи в Хань шу (т.е. Хоу Хань шу. — М.П.) не согласуются с сообщениями «Древних записей». И вероятно, /453/ ошибка допущена в Хань шу>.

Ван Чхадэ

Звали его Сусон, он был единоутробным братом великого вана Тхэджо. Он был смел и физически силен, имел внушительный вид, но мало было в нем милосердия и доброты. Приняв отречение великого вана Тхэджо, он взошел на престол в возрасте 76 лет.

Во втором году (147 г.)

Весной, во втором месяце, хваннаский пхэджа Мию назначен чвабо. В третьем месяце казнен убо Кобокчан. Перед смертью Бокчан [тяжко] горевал: «О, как горько! Будучи ближайшим слугой прежнего государя, разве мог я промолчать, если видел человека, замышляющего коварную измену? Досадно только, что прежний государь не внял моим словам и дело дошло до этого. Нынешнему вану, взошедшему на престол, следовало бы по-новому управлять и наставлять, чтобы быть примером для народа, а не казнить несправедливо верного слугу. Чем жить в такое позорное время, уж лучше мне поскорее умереть!» И, не дрогнув, он принял казнь. Повсюду это стало известно, и все были возмущены и жалели его. [57]

Осенью, в седьмом месяце, чвабо Моктору, сославшись на болезнь, ушел в отставку по старости. [Хван]наский /454/ утхэ Оджирю был назначен чвабо и дополнительно получил титул тэчубу (великий чубу).

Зимой, в десятом месяце, пирюнаский Янсин назначен чунви тэбу, а званием повышен до утхэ. Все [названные люди] — это бывшие друзья вана.

В одиннадцатом месяце произошло землетрясение.

В третьем году (148 г.)

Летом, в четвертом месяце, ван подослал [своего] человека и убил Манныка, старшего сына великого вана Тхэджо. Его младший брат Макток тогда испугался, что беда придет и к нему, и повесился.

Рассуждение [историографа Ким Бусика]

В старину сунский Сюань-гун не возвел [наследником] своего сына Юйи, а возвел своего младшего брата Му-гуна. Так, избегая маленькой несправедливости, [он] вызвал великую смуту 36, продолжавшуюся в течение нескольких поколений, поэтому в Чунь-цю [говорится] о величайшем [внимании] к пребыванию на истинном [пути] 37. Ныне и ван Тхэджо не знал, что зря уступил престол недостойному своему брату, и беда постигла верного подданного и двух любимых сыновей! Может ли это не вызвать скорбь?

Осенью, в седьмом месяце, когда ван охотился [в долине] Пхёнъювон, за ним следовала белая лиса и выла. Ван стрелял в нее, но не /455/ попал. Когда [он] спросил об этом [случае] прорицателя 38, тот ответил: «Лиса, как коварное животное, служит недобрым предзнаменованием, и тем более белая. Небо, разумеется, не может все передавать словами, поэтому, ниспосылая странные знамения, оно хочет напомнить государю о страхе, осторожности и самосовершенствовании. Если государь усовершенствуется в добродетелях, то и зло может обратиться во благо». Ван сказал: «[Скажи прямо], если беда — так беда, если добро — то добро, но [вижу, что] ты так лукавишь. Зачем врешь, что [зло] можно обратить во благо?» — и убил его.

В четвертом году (149 г.)

Летом, в четвертом месяце, в последний день чонмё, произошло солнечное затмение. В пятом месяце на восточной стороне [неба] появилось пять светил 39. Наблюдающий за небом [чиновник], боясь, что ван может разгневаться, сказал вану неправду: «Они (светила) показывают добродетели государя, знаменуют благополучие государства». Ван был доволен.

Зимой, в двенадцатом месяце, не было ледостава.

В восьмом году (153 г.)

Летом, в шестом месяце, выпал иней. Зимой, в двенадцатом месяце, гремел гром, произошло землетрясение. В последний день [этого месяца] Кэксон (звезда Странника) угрожала Луне.

/456/ В тринадцатом году (158 г.)

Весной, во втором месяце, комета появилась у созвездия Большой Медведицы. Летом, в пятом месяце, в последний день капсуль произошло солнечное затмение.

В двадцатом году (165 г.)

Весной, в первом месяце, в последний день, произошло солнечное затмение. В третьем месяце в своем уединенном дворце скончался великий ван Тхэджо в возрасте ста девятнадцати лет. [58]

Зимой, в десятом месяце, ённаский чоый Мёним Даппу убил ненавистного народу вана 40. Нарекли его [посмертно] ваном Чхадэ («Следующий после Великого»).

Исторические записи трех государств

Книга пятнадцатая. [Конец]

Комментарии

1. По мнению Ли Бёндо, этого вана называли великим ваном Тхэджо («Великий предок») и ваном — основателем государства (кукчован) по той причине, что в период его правления клановое государство Когурё превратилось в захватническое государство (чонбок кукка) и было завершено формирование древней государственности [Ли Бёндо, с.239].

2. Кочхуга — родственник вана в чине тэга (см. примеч.20 к кн. 14).

3. Японский историк Нака Митиё в своем труде «Тёсэн коси ко» писал, что факт наследования после Мобона титула вана его двоюродным братом и племянником вана Тэмусина Гуном, чье «правление» растянулось на 94 года, объясняется пропусками в древних записях Когурё: на все время от основателя Тонмёна до его праправнука — вана Тончхона приходится всего пять царствований общей продолжительностью в 263 года (почти по 53 года на каждое), что кажется маловероятным. Утверждение Нака Митиё было основано на сообщении Вэй шу о том, что «потомки Молая (т.е. Мобона) передавали [правление] друг другу вплоть до правнука Гуна». Если Гуна (великого вана Тхэджо) считать правнуком Тонмёна, то ван Тончхон был бы потомком Тонмёна в восьмом поколении и тогда на каждое правление пришлось бы по 33 года, что вполне правдоподобно. Ли Бёндо также считает более вероятной версию о том, что между Мобоном и Гуном (великим ваном Тхэджо) в летописях выпали имена нескольких правителей.

Все это свидетельствует о том, что ранняя история Когурё (так же как и двух других древнекорейских государств) представляла собой результат последующей реконструкции на основе мифологии и привнесения фактов более позднего времени.

4. В Саньго чжи (Дунъи чжуань) в повествовании о Вигуне (ване Тончхоне) говорилось: «Если прадед по имени Гун родился с открытыми глазами и мог видеть, что очень не понравилось людям страны, а в старости он стал жестоким и воинственным, совершал многочисленные грабительские набеги». Здесь отразилось враждебное отношение китайцев к вану Тхэджо. В Хоу Хань шу вместо: «что очень не понравилось людям страны» сказано: «что вызвало удивление людей страны» и далее: «Когда возмужал, многократно нападал на окраинные земли».

5. Вероятно, этот обычай (сидеть женщине за опущенной занавеской, чтобы не показывать лицо посторонним) был принят в Когурё позднее.

6. В плане местонахождения ханьских владений эта запись вызывает серьезное сомнение. Она отражает положение, существовавшее в период наибольшего территориального расширения Когурё, т.е. с конца IV в.

7. Восточное Окчо находилось в районе современного Хамхына [Ли Бёндо, с.239]. В 6-м году правления ханьского императора Гуанъу-ди (30 г. н.э.), когда была ликвидирована должность дувэя восточной части Лолана, это владение было превращено в княжество (хугук), полузависимое от династии Хань, а впоследствии оно было зависимым от Когурё и, наконец, стало частью этого государства.

8. Имеется в виду брат пуёского вана Тэсо (имя его не сохранилось), который поселился на берегах реки Кальса и основал свое царство, объявив себя ваном, в 5-м году правления когурёского вана Тэмусина (22 г. н.э.). Об этом см. кн. 14 (5-й год правления вана Тэмусина) «Летописей Когурё».

9. Округ Кванна, или Кваннабу, соответствует упоминаемому в Саньго чжи и Хоу Хань шу Кваннобу, одному из пяти бу (родо-племенных групп) Курё, или Когурё. Впоследствии бу — единица административного деления в государстве Когурё.

Пхэджа — название чина и должности (см. также примеч.20 к кн.14).

10. Округ Хванна, или Хваннабу, — один из пяти административных округов Когурё, хотя нет точного указания на соответствие одному из пяти бу, названных в Саньго чжи и Хоу Хань шу Ённобу, или Сонобу, Чольлобу, Суннобу, Кваннобу и Керубу (см.: Пак М.И. Описание корейских племен начала нашей эры, с. 120). Ли Бёндо считает, что Хваннабу — это Керубу, так как иероглиф *** (хван) соответствует но звучанию знаку *** в названии столицы Когурё Хвандо. Поэтому Хваннабу, по его мнению, могло быть альтернативным обозначением центрального округа Керубу [Ли Бёндо, С.239].

11. Крепость Чхэксон находилась на восточной окраине государства Когурё. В Вэй шу (цз. 100) отмечается, что границы государства Когурё «на востоке доходят до Чхэксона, на юге — до Малого моря, на севере — до Пуё» и т.д. Исходя из сведений в китайских средневековых географических описаниях, Ли Бёндо полагает, что местоположение Чхэксона соответствует современному городу Северо-Восточного Китая Хуньчунь (где располагалась столица средневекового государства Бохай [кор. Пархэ]) [Ли Бёндо, с.241]. Другие корейские исследователи (например, Чон Дасан) отождествляют Чхэксон с современным корейским городом Чонсон.

12. Эта запись основана на сообщении Хоу Хань шу: «Весной, в начальном году эры Юань-син императора Хэ-ди (105 г.), [люди Когурё] снова вторглись в Ляодун, разграбили шесть уездов (сянь), но тайшоу Гэн Куй разгромил их» (Дунъи чжуань).

13. Сообщение также основано на Хоу Хань шу (Хэ-ди цзи), отмечавшей, что в девятом месяце «Ляодунский тайшоу Гэн Куй напал и разгромил людей мэк». В результате этих столкновений Ханьская империя вынуждена была в третий раз устанавливать новое местоположение округа Сюаньту (кор. Хёнтхо) с центром в городе Фушунь.

14. Это церемония празднования совершеннолетия. По достижении двадцатилетнего возраста мужчине полагалось облачаться в одеяние взрослого (кит. юань-фу, кор. ванбок — «головной убор совершеннолетнего»). Запись основана на сообщении Хоу Хань шу (Ань-ди цзи, 3-й г. эры Юн-чу) о том, что на эту церемонию «Когурё прислало посла для подношения подарков».

15. Здесь почти буквально передана запись Хоу Хань шу (Дунъи чжуань, Гаоцзюйли тяо): «В пятом году эры Юн-чу императора Ань-ди (111 г.) Гун отправил посла с подношением дани и просил присоединения [Когурё] к округу Сюаньту». Однако в основной хронике правления Ань-ди за этот же год не сказано о присоединении к Сюаньту, а говорится о том, что «пуёские инородцы нападали на укрепления (крепости), убивали и ранили служивых людей». В Цзычжи тунцзянь («Зерцало всеобщее, управлению помогающее») также не сообщается о присоединении к ханьским владениям, а только отмечается, что «пуёский ван грабил Лолан и когурёский ван Гун вместе с емэкцами разорял (грабил) Сюаньту». Отсутствие записей о присоединении Когурё к Сюаньту как в основной хронике Ань-ди, так и в Цзычжи тунцзянь объяснялось, очевидно, маловероятностью самого факта. Сообщение же о разорении Гуном округа Сюаньту, видимо, было достоверным.

16. Емэк может быть истолковано как «е и мэк», т.е. как отдельные племена. Ли Бёндо считает, что здесь под емэк имеются в виду малореченские мэкцы. Ср. примеч. 40 к кн. 13.

17. Здесь повторяется сообщение из Хоу Хань шу (Дунъи чжуань), однако в основной хронике правления императора Ань-ди (5-й г. эры Юн-чу) сказано лишь: «Когурё вместе с [людьми] емэк напали (с целью грабежа) на Сюаньту» — и крепость Хуаличэн не упоминается. Если учесть, что уезд Хуали (Хварё) находился на восточной окраине ханьского округа Лолан, а Сюаньту отстоял от него очень далеко на запад, то в данном тексте следует видеть запись о двух отдельных, не связанных друг с другом событиях либо ошибку во второй части (о нападении на Хуали).

18. В ведении юйчжоуского цыши была огромная территория, включавшая часть современного Северного Китая (Шангу, Юйян, Юбэйпин, Ляоси), а также районы Южной Маньчжурии и Северной Кореи, объявленные в то время ханьскими владениями Сюаньту, Ляодун, Лолан.

19. В Хоу Хань шу (Дунъи чжуань) он назван наследником.

20. События изложены по Хоу Хань шу. Некоторые дополнительные детали имеются в Саньго чжи (Вэй чжи, Дунъи чжуань), где сказано: «В период между кончиной [прежнего императора] и [восшествием] Ань-ди (в 107 г.) [ко]гурёский ван Гун многократно грабил Ляодун и даже захватывал Сюаньту, поэтому тайшоу Ляодуна Цай Фэн и тайшоу Сюаньту Яо Гуан, считая Гуна источником зла для [вверенных им] двух округов, снарядили поход против него, но Гун с притворной покорностью стал просить о мире, и [войска] двух округов не вторглись [в его пределы]. Гун же скрытно отправил войска для нападения на Сюаньту — сжег крепость Хоучэн, ворвался в Ляосуй (Ляодай. — М.П.) и убил чиновных людей». Хоучэн, подчиненный округу Сюаньту, находился в районе современного Шэньяна (Мукдена), а Ляодай, подчиненный округу Ляодун, — в районе современного Хайчэна (провинция Ляонин), отсюда можно представить масштабы военной активности Когурё против ханьских округов. Под натиском когурёских армий перемещался на запад административный центр Сюаньту (вплость до Фушуня, куда теперь достигали удары когурёских войск).

21. Вместо гунцаоюань в Хоу Хань шу названы должности гунцао гэнхао и бинцаоюань.

22. Под названием Пуё здесь подразумевается Чольбон Пуё (Северное Пуё было независимым от Когурё).

23. Великая княгиня — мать вана Тхэджо (Гуна), которая происходила из Пуё (т.е. Чольбон Пуё).

24. Суксин — см. примеч.17 к кн.13.

25. По Хоу Хань шу — «многих тысяч».

26. Здесь целиком повторяются сведения из Хоу Хань шу и других китайских источников, но Ли Бёндо полагает сомнительным участие Махана, расположенного в южной части Корейского полуострова, в совместном с Когурё походе против Сюаньту, поскольку Когурё и Махан были слишком далеко расположены друг от друга (и даже отделены вражеской территорией) [Ли Бёндо, с.243]. Однако историки КНДР, опираясь на известия (включая и рассматриваемое), сообщаемые в Самгук саги и китайских династийных историях, считают, что Махан (другое название — Аннан) занимал район современного Пхеньяна и непосредственно граничил с Когурё, поэтому мог участвовать с ним в совместных военных действиях. См.: Кочосон мундже ёнгу. Пхеньян, 1973, с.173.

27. Это были малореченские мэкцы.

28. Эта запись, вероятно, следует основной хронике императора Ань-ди в Хоу Хань шу за 122 г., где сказано: «Весной, во втором месяце, пуёский ван послал своего сына во главе войска на помощь Сюаньту и нанес поражение Когурё, Махану и Емэку». Но в разделе Дунъи чжуань этой же династийной истории и в Цзычжи тунцзянь нет подобной записи, датированной 122 г., а отмечены лишь события конца предшествующего года (12-го месяца), поэтому Ли Бёндо предлагает рассматривать все эти записи как рассказ об одном и том же событии, имевшем место в конце 121 — начале 122 г. [Ли Бёндо, с.243].

29. Это примечание Ким Бусика свидетельствует о противоречиях, появившихся в ранних летописях при попытке установить даты правления мифических основателей государств, в том числе и пэкческого вана Онджо. Из-за появления Онджо древнекорейские летописцы вынуждены были умалчивать о ване Махана и считать его павшим. Между тем после указанной даты Махан продолжал существовать и во II—III вв. н.э. Ли Бёндо считает, что государство Махан пало в период правления пэкческого вана Кынчхого (IV в.). Относя местонахождение Махана к южной части полуострова, он считает ошибочными записи в Самгук саги о маханско-когурёских отношениях.

30. О местонахождении Хвандо имеются две версии. Согласно одной из них, Хвандо отождествляется с Кукнэ, находившимся на месте современного Тунгоу. Это мнение было высказано сначала японским историком Сиратори Куракити в «Сигаку дзасси» (т.25, № 5), затем поддержано рядом японских (Икэути Хироси и др.) и корейских ученых, в том числе Ли Бёндо («Сигаку дзасси», т.41, № 4), который допускал фонетическую близость названий Хвандо и Хёнтхо (Сюаньту), находившегося вначале в районе современного Тунгоу.

По другой версии, местонахождение Хвандо следует отнести на 200 ли к юго-западу от Кукнэ (Тунгоу) в район современного Юйшулиньцзы. Эту версию высказал еще в 20-е годы Сэкино Тадаси (см. его статью: Тёсэн юсэки тёса хококу. — Косэки тёса хококу. Токио, 1920). Обращает на себя внимание то обстоятельство, что корейские ученые-сирхакисты Чон Дасан и Хан Джинсо рассматривали Кукнэ и Хвандо как разные пункты.

31. Выше Сусон был назван братом вана, здесь он — сын вана. Очевидно, разные источники сообщали разные данные.

32. Кюн — мера веса, равная 30 кын, около 18 кг.

33. Уезд Аньпин, бывший в подчинении округа Ляодун, находился к северо-востоку от современного Цзюляньчэна, на берегу реки Аньпинхэ. А уезд Дайфан, подчинявшийся округу Лолан, находился примерно на месте современного уезда Понсан в провинции Хванхэ. Сообщение об убийстве правителя (лин) Дайфана и взятии в плен семьи лоланского тайшоу дано здесь в соответствии с Саньго чжи и Хоу Хань шу, причем в Саньго чжи в тексте об убийстве дайфанского лина добавлено: «по дороге», следовательно, убийство и пленение имели место во время путешествия на Ляодун, как отмечал Нака Митиё в работе «Тёсэн коси ко».

34. См.: Хоу Хань шу (Дунъи чжуань, Гаоцзюйли).

35. Здесь описка, должно быть: кечхук.

36. Речь идет о сунском князе Сюань-гуне, жившем в начале эпохи Чунь-цю. В Цзо чжуань (3-й г. Инь-гуна, 2-й г. Хуань-гуна) и в Ши цзи (Сун ши цзя) сообщается, что Сюань-гун, отвергнув своего сына Юйи, сделал наследником своего младшего брата Му-гуна, Му-гун же, в свою очередь, передал власть не сыну Фэну, а племяннику Юйи. Когда Юйи, или Шан-гун, начал войну против царства Чжэн, откуда происходил Фэн, смута приняла затяжной характер. И только после того как главный министр (дацзай) убил Шан-гуна и возвел Фэна (Чжуан-гуна), воцарился порядок в правлении.

37. В Чунь-цю (Гунъян чжуань, Инь-гун, 3-й г.) сказано: «Сущность совершенномудрого (цзюньцзы) [состоит] в величайшем [внимании] к пребыванию на истинном [пути], поэтому счастье (благополучие) [царства] Сун было в руках Сюань-гуна».

38. Прорицатель в Когурё занимал, видимо, положение советника вана.

39. Пятью светилами были Юпитер (Сесон, или Моксон), Марс (Ёнхоксон, или Хвасон), Венера (Тхэбэк, или Кымсон), Меркурий (Синсон, или Сусон) и Сатурн (Чинсон, или Тхосон).

40. В Самгук юса (Ваннёк) отмечается, что «в год ыльса, когда вану-основателю (т.е. Тхэджо) было 109 лет, оба брата-вана приняли смерть от нового вана». Здесь мы видим другую версию истории Когурё этого времени.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.