Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

А. КУЛЬЧИЦКИЙ

БРАК У КИТАЙЦЕВ

(Продолжение, см. вып. 29-30. Кит. Бл.)

Тян-сянь *** — нагружение сундуков. Это происходит за день или два до свадьбы. Собираются родственники невесты для того, повидимому, чтобы присутствовать при укладке в сундуки приданого невесты — в сущности же, для поднесения ей, приличных случаю, подарков. Кто подносит одежды, кто обувь, кто головные уборы, кто просто делает приношение деньгами. Все добытое таким образом укладывается в сундуки невесты и считается ее собственностию. Чего только не нагружают в эти сундуки, чтобы сколько нибудь их наполнить, хотя до 1/3 части. При этом не забывают даже о бумажках, заменяющих у Китайцев салфетки. Цзя-чжуан-жи-цза *** канун самой свадьбы. В этот день, за несколько часов до отправления приданого по принадлежности в дом жениха, выставляют весь скарб невесты под пыном, расположив и уставив оный на столах-носилках. Если в числе приданого есть земля, то по числу каждой сотни Му *** (Китайская десятина.) кладется на особый стол столько четвероугольных кирпичей. Если в приданое даются лавки и дома, то кладутся в особые ящики, поставленные на особые столы, документы на эти недвижимые имения, а число и род лавки еще обозначается вывесками, им соответствующими. Наблюдают, чтобы во всем было четное число: четное число столов с приданым, четное число носильщиков, провожающих приданое со стороны невесты, музыкантов и проч. В определенное время все это тянется длинною процессиею к дому жениха. Если приданое хорошее, то процессия следует непременно по большим и людным улицам, хотя бы для этого нужно было сделать очень большой крюк.

Пэй *** (Пэй — сопутствовать.)-фан *** (Фан — дом.). Богатые люди дают в приданое за невестою рабынь. Но это устраивается следующим образом: выбирают между прислугою жениха какого-нибудь молодца из рабов и женят его на этой девице рабе. Она следует в телеге за носилками невесты, а приданое (цзя-чжуан ***) несется за приданым ее госпожи.

Завидев отправление приданого из ворот богатого дома, некоторые уличные артисты-краснобаи, спешат принести поздравление и высказать благопожелания хозяевам. Эго не нищие уличные, а несколько почтеннее их. Обычаем принято благосклонно выслушивать выражения чувств этих людей и награждать их несколькими чехами. [24]

Со стороны невестина дома бывают Сун-цзя-чжуан, т.е. подносящие или сопутствующие приданому; со стороны жениха — бывают *** Ин-цзя-чжуан, т. е. встречающие приданое (*** се-чжуан — обычай *** ци-женей. Когда приданое принесут в дом жениха, этот последний, в сопровождении других своих родственников, отправляется в дом невесты, чтобы делать *** кэ-тоу (три земных поклона) и се — поблагодарить за приданое.).

Обязанность последних радушно встретить сопровождающих приданое, пригласить войти под пын на чашку чаю. К этому времени расставляются плоды на столах, ставятся *** (сян-цай) закусочки всякие и полагаются даже куай-цзы, палочки, впрочем связанные бумажкой в знак того, что при настоящем случае нет *** чи-фань-ди-гуй-цзюй, т. е. нет обычая есть. Почтенейший между сопровождающими приданое обязан кому-нибудь из приближенных жениха сказать, что принесенные вещи приготовлены *** суй-бянь, т. е. без затей, по просту, не хороши как бы следовало ожидать и проч. в роде извинения. Сопровождающие приданое остаются до тех пор, пока принесенные вещи не будут уставлены в настоящем порядке в комнате, предназначенной для молодых.

*** Сун-цин-тай-тай — дама сопровождающая невесту. В доме невесты выбирается лицо женского пола, из близких родственников, в крайнем случае этим лицем может быть сама мать невесты. При выборе этого лица бывает сопоставление времени рождения этой дамы с временем рождения молодых, из опасения, чтобы не вышло какого-нибудь несоответствия с женихом, невестою или их родителями. Лице это, кроме того, должно иметь полный комплект родни. Обязанность этого лица между прочим приготовить *** цзы-сунь-бо-бо. Эта история состоит из двух больших пельменей, в средину которых полагается по 7-и маленьких пельменей, — по 7-и полагается потому, что этим хотят выразить желание, чтобы у молодых супругов было: *** у-нань-эр-нюй, т. е. пять сыновей и две дочери. Эти два больших пельменя должны быть окружены 32-я обыкновенной величины пельменями. На какой предмет заготовляются эти последние, что собою выражают, и почему их заготовляется именно 32-а, а не более или менее, никто не мог мне объяснить. Заготовляются также две тарелки и пара палочек, которыми обыкновенно едят китайцы. К тому времени, когда невеста будет садиться в носилки, вся эта стряпня должна быть готова, чтобы следовать за невестою в дом жениха. Тарелочки и палочки естественно необходимы при еде пельменей, но они заготовляются едва ли не главным образом потому, что в звуке (а не начертании) наименований этих вещей есть благоприятный для молодых смысл. Именно: тарелочка, по-китайски, *** вань палочки — *** куай-цзы. Китайцы, на этот раз, в названии тарелочек и куайцзы (*** вань-шэн-куай-куай-цзы) читают следующее благопожелание молодым: *** вань-шэн-куай-куай-ю-цзы, т. е. чтобы молодое поколение, жених и невеста, как можно скорее имели своих потомков; или иначе: чтобы от молодого поколения, т. е. от жениха и невесты, быстро разветвлялись новые поколения. Приготовлением цзы-сунь-бо-бо, т. е. пельменей, означающих будущее потомство молодых, их стряпнею и приличною укладкою занимаются женщины и никак не повара-мущины; из первых непременно имеющие полный комплекта родни, а не вдовы и проч. [25]

Поезд невесты их дома родителей в дом жениха. Приготовляясь к отъезду невеста причесывается так, как обыкновенно недоросли девицы, хотя бы невесте было за 30 лет, и надевает красного цвета верхнюю одежду, которая делается всегда на вате. По коренным китайским обычаям девица в доме своих родителей считается гостьею: ее не принуждают работать, с нею не обращаются круто, снисходят к ее капризам; а она сама ни отцу ни матери, ни в новый год, ни в день их рождения, не делает, подобно сыновьям, земных поклонов, ограничиваясь одним простым «цин-ань» *** т. е. обыкновенным поклоном с приседанием, выражающим пожелание спокойствия. Даже в этот день, когда она навсегда удаляется из родительского дома, обычаем не принято, чтобы она, словом или делом, как-нибудь выражала свои чувства благодарности родителям за их хлеб-соль, воспитание и приданое. Ее уносят из под родительского крова, безмолвную, апатичную; она даже не прощается с своими родителями. Отчего это? Оттого, что девица не принадлежит к семейству своего отца, она даже после его смерти только наденет траур, а жертвы не будет приносить. Она обязана поклоняться праху предков своего мужа.

Принарядившись, невеста садится на средине кана (лежанки), поджавши под себя ноги; ее покрывают небольшим квадратным платом. В это время родные невесты читают ей наставления, как ой жить в новом доме. Отец внушает, чтобы она была почтительна к свекру и свекрови (на это по преимуществу напирают), внимательна и послушна мужу и прочие общие места. Мать повторяет то же самое, но в особенности обязана объяснить молодой, как она должна принять жениха. При этом мать вручает кусок шелковой материи или холста, на котором невеста должна представить впоследствии свидетельство своей непорочности. Наставления как вести себя в доме жениха, касающиеся послушания, почтительности и проч. читаются теперь потому, что прежде до этого времени, девице неприлично слушать и думать о подобных вещах, т. е. о том что она будет женою, что у нее будет, свекровь и проч...

(Примечание. Жителя южных провинций Китая при свадьбах следуют и в Пекине некоторым своим местным обычаям. Например: сохранился от древних времен (нань-фан) у южных жителей обычай, по которому в день свадьбы, в носилках зеленого цвета, сам жених с дружбой отправляется в дом невесты. Здесь его угощают сперва вином, поднося сряду три раза откушать, значит удовольствоваться; потом родители усаживаются на креслах, а жених с невестою вместе делают им три земных поклона, после чего жених следует за носилками невесты домой.)

Я-яо-цянь ***, иметь при бедре серебро. Обычаем принято дарить невесте, пред отправлением ее к жениху, золотые, серебряные вещи, которые она привязывает к поясу, предполагая, что у ней поэтому всегда будет золото и серебро.

Ху-шэнь-цзин ***. Зеркало металлическое охраняющее тело. Это зеркало кладут невесте под верхнее платье, на груди так, чтобы отполированною стороною оно смотрело (вай ***) вне. Это делается из предосторожности, чтобы злой дух, Сюн-шэнь, не вздумал войти в тело невесты во время следования ее в носилках. Полагают, что этот дух, если увидит в зеркале свой образ, тотчас убежит. Рассказывают, что не дальше, как в царствование Дао-гуана (***) одну невесту, не имеющую при себе такого зеркала, встретил этот дух и конечно поселился в ее прекрасном теле. Носилки прибыли к жениху, сватья [26] кинулись высаживать невесту; но о чудо! вместо крошечной невесты вытащили великана бабу, которая насилу, насилу могла пройти в дверь жениховой комнаты. Чудовище кроме необычайно громадных форм, к довершению отчаяния, оказалось чрезвычайно прожорливым, так что в один раз проглотило около 100 гинов рису. Мало по малу, различными заклинаниями и другими испытанными способами, успели ослабить навождение злого духа, после чего несчастная сама отказалась от брачного сожития и удалилась в монастырь Гао-мяо, где постриглась и на памяти многих, очень недавно скончалась. В Гао-мяо, говорят, есть изображение этой Да-гу-цза т. е. великана монашки.

Мань-тянь-син ***. Это название носилок, украшенных побрякушками, блесками и отполированными белой меди шариками, которые изображают собою звезды. В этих носилках возят невест днем, но хотят выразить, что все-таки и в это время звезды любуются смотря на счастливых молодых.

Мынь-бао-эр ***. Свертки для пропуска в воротах. Когда носилки приходят за невестою (до этого времени они стоят под пыном жениха), ворота невестина двора запираются. Начинается торг, заставляют играть музыкантов и запрашивают неимоверные пены за пропуск в ворота носилок. Сцена оживленная, шумная, во время которой невеста причесывается и облачается в красное платье. Дело впрочем оканчивается связкою чохов и несколькими свертками, наполненными всякою дрянью, чаем спитым, песочком и проч. Свертки бросают чрез ворота запрашивающим. Все это не более как комедия, указывающая на существовавшие когда-то прижимки привратников.

(Продолжение следует.)

Текст воспроизведен по изданию: Брак у китайцев // Китайский благовестник. № 31-32. 1908

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.