Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

СЛОВАРЬ

Албазинцы — здесь — потомки русских, уведенных в Пекин после взятия китайцами в 1685 г. крепости Албазин.

Аньчаши — заведующий судебной частью в провинции.

Байляньцзяо — общество «Белого ненюфара», или «Белого лотоса» — тайное общество в Китае.

Байпинь — чиновник 6-го ранга, одного из девяти чиновничьих рангов до революции 1911—1913 гг. Отличие — белый шарик на головном уборе.

Байсин (босин) — «сто фамилий» — переносное Китай, простой народ.

Байчжань — поражение; мелкая стычка.

Банбань — помощник.

Баци — знаменные войска, или войска восьми знамен — корпусов:

1. Сянхуан ци — желтое с каймой знамя.

2. Чжэнхуан ци — желтое знамя.

3. Чжэнбай ци — белое знамя.

4. Сянбай ци — белое с каймой знамя.

5. Чжэнхун ци — красное знамя.

6. Сянхун ци — красное с каймой знамя.

7. Чжэнлань ци — синее знамя.

8. Сянлань ци — синее с каймой знамя.

Белое знамя — см. Баци.

Белый матовый шарик (Чэцюйдин) — отличие на головном уборе чиновников 6-го класса.

Бинбу — военное министерство.

Босин — см. Байсин.

Буши — выговор.

Вайго — иностранные государства, заграница.

Ван — князь.

Вань — десять тысяч.

Ваньаньмэнь — название ворот в Пекинской стене.

Гаоши — доклад; воззвание.

Гин (Цзинь) — мера веса = 596,8 г.

Гоцзыцзянь (ямэнь) — государственное училище, нечто вроде педагогического института в старом Китае.

Гуаньлусы — управление заведующего церемониями при жертвоприношениях императора.

Гуаньпяо — правительственные ассигнации, банкноты.

Гун — титул; князь; в западноевропейской литературе обычно переводится как герцог.

Гунбу — министерство казенных работ.

Гуньминчао — один из отделов газеты «Цзинбао», иногда выходил отдельными выпусками.

Гуюй — «хлебные дожди» — один из 24 сезонов сельскохозяйственного календаря, начинавшийся с 20—21 апреля.

Дажэнь — высший чиновник, генерал маньчжурских войск.

Дажэньство — чин крупного чиновника — дажэня.

Данпу — закладная лавка.

Дань — мера веса; равен приблизительно 59,7 кг.

Даос — последователь даосизма, даосский монах, проповедник.

Даотай — помощник губернатора.

Даоцзяо — даосизм.

Даоши — см. Даос.

Дасюэши — «государственный муж» — звание члена Государственного совета.

Дацинская династия — Великая Цинская (маньчжурская) династия (1644—1911 гг.).

Дацинчао — то же, что Дацинская династия.

Дачэнь — министр, крупный чиновник.

Дикан — обогреваемая лежанка, врытая в землю.

Дитан — храм Земли.

Дицзу — ежемесячное пособие маньчжурам из императорской казны.

Длинноволосые — название тайпинов, носивших длинные волосы, а не косы, как было установлено маньчжурским законом.

Доу — мера объема, равная 10 шэн (около 10 л).

Дуйцзы — парные надписи или картины.

Дунлин, Силин — императорские кладбища в окрестностях Пекина.

Дунсаньмэн — три восточных сейма Внутренней Монголии.

Дунсаньмэнские монголы — см. Дунсаньмэн.

Дунчжи — время накануне зимнего солнцестояния, когда обычно совершались казни преступников.

Дунчжэмэнь — западные ворота Пекинской стены.

Дунчжэмэньские жители — см. Дунчжэмэнь.

Дутун — командир знаменного корпуса (см. Баци).

Дэбэйцзы — почетный маньчжурский титул старшего в роду князя.

Желтохалатники — название тайпинов, носивших желтые халаты.

Жуцзяо — конфуцианство.

Жэхэ — провинция (по старому делению), в главном городе ее был императорский дворец.

Знамя — воинская часть, см. Баци.

Ин — основная единица для всех родов войск (батальон, дивизион).

Индили — англичане.

Инсухуа — опиумный мак.

Инсюньфу — разведывательный отряд.

Ицзы — усыновленный, приемный ребенок.

Ичу — наказание; заметка в Либу о выговоре.

Конфуци — конфуцианцы.

Коралловые горошины, или коралловый шарик — см. Шарики.

Корцин (Кэрцинь) — хошун (удел) во Внутренней Монголии.

Коу ю — устное указание.

Кунцзы — Конфуций.

Кэгуань — чиновничье звание.

Лан (лян) — 1) единица веса, делится на 19 цянь; цянь = 10 фэнь, фэнь = 0,37 г; 2) слиток серебра, имел хождение как монета. Равен 37 г.

Ланцзюнь — войска зеленого знамени; набирались из китайцев.

Ланчжун — чиновник, начальник отдела министерства.

Лаоми — рис.

Ли — 1) церемонии, обряды, этикет, закон; 2) мера длины = 576 м.

Либайсы — мечеть.

Либу — министерство чинов; ведало всем личным составом гражданских чиновников.

Либу — министерство церемоний; ведало проверкой исполнения кодекса церемоний, обрядов и форм, определявших жизнь любого подданного Китая.

Линцза — плюмаж, украшение из перьев на головном уборе маньчжурских офицеров.

Лифаньюань — трибунал (или палата) внешних сношений. Заведовал делами по управлению Монголией, Цинхаем, Синьцзяном. До 1860 г. вел все сношения с Россией.

Лишитуань — правитель дел.

Лугоцяо (Лугоуцяо) — мост около Пекина.

Луин — «зеленое знамя» — войска, набиравшиеся исключительно из местных жителей — китайцев.

Люйин — китайский батальон (лагерь).

Люлючан (Люлнчан) — улица в Пекине, базар.

Магуацза — почетная куртка. Желтая магуацза — куртка особого почета, так как желтый цвет — цвет императорской одежды.

Маньцзюнь — маньчжурские войска.

Маньчжоу баци — маньчжурские знаменные войска.

Ми — рис.

Миньбянь — народное восстание.

Миньжэнь — простолюдин; чиновник, оставшийся без службы.

Му — мера площади, равная приблизительно 0,061 га.

Мучжай — баррикада.

Мэнгу баци — монгольские знаменные войска.

Нефритовая вставка хуалина — см. Перья.

Нейгэ — дворцовая канцелярия, через которую проходили все доклады императору.

Нейуфу — управление внутренними делами — дворцовое управление, ведающее императорскими дворцами.

Нянься — конец года.

Няньцза — приложение к официальной бумаге.

Пагуа (Багуа) — триграммы.

Паоцза (Баоцза) — халат.

Пайцза — пластинка с надписью.

Перья — выдавались в качестве награды, украшали головной убор (павлиньи — кунцяолин и синие — ланьлин).

Пинчжань — стычка.

Пяоцза — ассигнация, банкнота.

Селин — командир полка провинциального знаменного гарнизона.

Синбу — министерство наказаний, или уголовных дел.

Сыпайлу (Сисыпайлу) — улица в Пекине и название башни на этой улице.

Сюньфанчу — охранное (жандармское) управление.

Сюньфан — жандарм.

Сюньфандуй — охранные войска.

Сюньфу — губернатор провинции.

Сюньху — инспектор от императора.

Сюцай — первая ученая степень.

Сянхун — уезд.

Сянь — см. Баци.

Сяньшэн — учитель, преподаватель; господин (обращение).

Сяньшэн с медным шариком — чиновник низшего ранга.

Сяодао — «Мелкий горох» — название тайного общества.

Сяоцянь — см. Чох.

Тайпин хуанди — император тайпинов.

Тайцзы шаобао — титул: младший наставник престола.

Тайчансы — департамент жертвенно-церемониальных дел министерства церемоний (Либу).

Тайшэнцзяо — общество «самых почтенных».

Тан — храм, молельня.

Танху — служитель при храме.

Тиду — командующий войсками провинции (см. Луин); генерал-полицмейстер в столице; начальник китайского войска в провинции.

Тоур — предводитель тайпинов.

Туаньлянь — ополчение, милиция (помещичье-кулацкие отряды).

Тусы — родовой старейшина у южных национальных меньшинств.

Туцзей (туфэй) — местный повстанец.

Тяньлицзяо — секта «Небесного разума».

Тянься — «Поднебесная», Китай.

Фанду — оборона, войска для обороны.

Фу — департамент (административная единица), главный город департамента.

Фудутун — помощник командира (дутуна) провинциального знаменного гарнизона.

Фуин — начальник городов, не входящих в провинциальное подчинение (Пекин, Мукден).

Фулинси — француз.

Фэнцзяоды жэнь — христиане.

Фэнь — 0,01 часть лана, мелкая серебряная монета.

Хан (цеха) — здесь: глава купеческой гильдии.

Ханьцзюнь — китайские части в маньчжурской армии; солдаты этих частей.

Хоцзяодао — даосская тайная организация.

Хуалин — наиболее часто встречающийся вид наград (см. Перья).

Хуанмагуа — желтая верхняя куртка, см. Магуацза.

Хуанман — одеяние.

Хуанчэн — императорский город в Пекине.

Хуаншан — «августейший» — император.

Хубу — министерство финансов.

Хуцзюнь — гвардейский знаменный отряд.

Хуцянъин — тигровый придворный отряд; формировался из лучших стрелков (егерей).

Хэшэн — монах (буддийский).

Цанлян — командир полка, полковник.

Цзамэнь (Цзамэньды) — наш, наши. Здесь: в значении «правительственные».

Цзайсян — 1) то же, что чжунтан; 2) один из военных чинов в тайпинской армии.

Цземинчао — отдел в «Цзинбао».

Цзеци — сезон, 1/24 сельскохозяйственного года.

Цзилинь — провинция Гирин; город Гирин.

Цзины — классические книги конфуцианской литературы.

«Цзинбао» — «Пекинская газета» — газета, выходившая в Пекине, начиная примерно с VIII в. н. э. (первоначально называлась «Дибао» — «Столичный вестник»).

Цзинча — полиция.

Цзиньши — третья, высшая ученая степень — доктор.

Цзишичжун — столичный цензор.

Цзолин — командир роты (эскадрона) в маньчжурской армии.

Цзошилан — старший товарищ министра (должность).

Цзунбань — чиновник, ведающий охраной участка; начальник гарнизона столицы.

Цзунбин — бригадный генерал войск зеленого знамени.

Цзунду — генерал-губернатор двух или трех провинций.

Цзэй (цзэйжэнь) — мятежник, разбойник.

Цзюйжэнь — кандидат, ученая степень.

Цзюньин — военный лагерь.

Цзюньцзичу — Государственный совет.

Цзюньцзычу — Главный штаб.

Цзюпинь — девять чиновничьих степеней.

Цзябао — старшина.

Цзяды хуаншан — «фальшивый император» (Хун Сю-цюань).

Цзян — река Янцзы.

Цзян — комната.

Цзянжуйин — отборный знаменный отряд.

Цзянцзюнь — командир провинциального знаменного гарнизона; военный губернатор.

Цзянчаюйши — особый цензор (прокурор) в провинции; имел право представлять свои возражения самому императору.

Цижэнь — солдат маньчжурских знаменных войск.

Цихуамэнь — разговорное название ворот Чаоянмэнь в Пекинской стене.

Цянь — серебро, деньги.

Цяньцинмэнь шивэй — императорские телохранители при воротах Цяньцинмэнь.

Цяньпу — меняльная лавка.

Цяньфэн — рядовой авангардного знаменного отряда.

Цяньфэнъин — авангардный знаменный отряд.

Цяньфэншивэй — телохранитель авангардного знаменного отряда.

Цяньцзун — командир роты, поручик.

Чагуань (чагуар) — чайная.

Чанмаоцзэй — «длинноволосые мятежники» — название тайпинов.

Чжан — счет из лавки.

Чжисянь — начальник уезда.

Чжифу — начальник департамента (административная единица).

Чжичжоу — начальник округа.

Чжоу — округ (административная единица).

Чжу би — «красная кисть» — резолюция императора красной тушью.

Чжунтан — канцлер государственной канцелярии.

Чжупи — то же, что Чжуби.

Чжуфан — гарнизоны маньчжурских войск в провинции.

Чжэнбайци — белое знамя (см. Баци).

Чжэнфа — смертная казнь через отсечение головы.

Чжэнхунци цуцзянь цанмин — полковник китайских войск красного знамени.

Чжэцза — официальный доклад, сообщение.

Чжэнцзян — командующий.

Чжэньянмэнь, или разг. Цяньмэнь — ворота внутреннего города (Бэйчэн) в Пекине.

Чи — мера длины = 10 цунь (около 32 см).

Чох (цянь, тунцянь) — мелкая разменная медная монета с квадратным отверстием посредине, приблизительно равна 1/3 копейки, считалась связками по 1000 чохов.

Чэншоуюй — комендант провинциального знаменного гарнизона.

Шаншу — министр-президент; во главе каждого министерства было два шаншу: один — маньчжур, другой — китаец.

Шанъюй — указ.

Шарики — на головном уборе. Внешнее отличие чиновников 1-го класса — рубиновый шарик; 2-го — красный коралловый; 3-го — прозрачный синий; 4-го — ляпис-лазуревый; 5-го — хрустальный, 6-го — белый матовый и т. д.

Шивэй — телохранитель императора.

Шоубэй — штабс-капитан (луин) зеленого знамени.

Шубэн — заместитель начальника канцелярии.

Шунтяньфу — округ Шунтянь, на территории его находился Пекин.

Шуньчжимэнь (Сюаньумэнь) — ворота внутреннего города (Бэйчэн) Пекина.

Шэнцзяо — конфуцианство.

Шэнчжань — победа.

Шэньцзили — стрелковый знаменный отряд.

Шоучэн яоцзянь — руководство по военному делу при Минской династии.

Юаньвайлан — помощник начальника отделения министерства.

Юйши — цензор, представлявший доклады непосредственно императору.

Юнхэ — Великий (Императорский) канал.

Юйцяньшивэй — императорский телохранитель.

Яньпянь (или япянь) — опиум.

Яньюнши — соляной комиссар.

Ямэнь — присутственное место, канцелярия, управление.

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.