Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ХУЭЙ ЛИ

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ НАСТАВНИКА ВЕРЫ САНЬ ЦЗАНА ИЗ МОНАСТЫРЯ ДА-ЦЫ-ЭНЬ

ДА-ЦЫ-ЭНЬ-СЫ САНЬ ЦЗАН ФАШИ ЧЖУАНЬ

цз. 2

Аннотация. Биография известного буддийского паломника Сюань Цзана, составленная монахом Хуэй Ли, изданная с [88] исправлениями и пояснениями другим монахом Янь Цзуном в 688 г. в пяти книгах-цзюанях. Как и Да-Тан Сиюй цзи (см. ниже), это сочинение отражает маршрут путешествия Сюань Цзана в Индию через Среднюю Азию, но имеет целый ряд более подробных описаний отдельных местностей. Оно дважды, переводилось на европейские языки: Histoire de la vie de Hiouen Tsang, trad. par St. Julien. Paris, 1853; S. Beal. The Life of Hiuen-tsiang by the Shamans Hwui Li and Yen Tsong. London, 1888. При переводе описания Суяба мы пользовались извлечением из этого сочинения в книге Цэнь Чжун-мяня “Си-туцзюэ-ши-ляо буцэюэ цзи каочжэн”, Шанхай, 1958, стр. 93—94.


Выйдя из Ледовых гор 1, они прибыли к Прозрачному (или: Голубому) озеру 2. (Комментарий Янь Цзуна в тексте: Прозрачное озеро называют еще Горячим озером. Видя, что в противоположность Ледовым горам оно не замерзает, дали ему такое название, но вода его не обязательно тепла.). ...Обогнув озеро в северо-западном направлении, через 500 ли прибыли к городу Су-е 3 и [внезапно] встретились с туцзюэским (тюркским) Еху-кэханем 4, отправлявшимся на охоту.

Лошади этих иноземцев были прекрасны. Кэхань (каган) был одет в халат из зеленого шелка; его голова обнажена и обмотана лишь шелковой повязкой, длиной более одного чжана 5, с отвисающими назад концами. Его сопровождали более двухсот даганей 6, одетых в халаты из парчи, с заплетенными в косы волосами. Остальные воины, облаченные в одежды, подбитые мехом, и в мягкие головные уборы, несли бердыши, знамена и луки. Едущих на верблюдах и лошадях было столько, что невозможно охватить взглядом. А когда они встретились, каган необычайно обрадовался и сказал: “На некоторое время я отправляюсь в одно место и вернусь дня через два-три; наставник, располагайтесь пока в моей ставке!”. Он приказал Дамочжи-даганю 7 препроводить его в свою ставку и разместить там со всеми удобствами.

По истечении трех дней каган вернулся и пригласил наставника зайти в его юрту. А каган живет в юрте, украшенной золотыми цветами, от блеска которых рябит в глазах. Все дагани (тарканы), одетые в яркие шелковые халаты, сидели впереди него по обеим сторонам длинного дастархана. Телохранители кагана стояли сзади него на карауле. И хотя это был повелитель кочевой орды, он также внушал к себе уважение и добрые чувства.

Когда наставник веры подошел к юрте шагов на тридцать, из нее вышел каган и с поклоном приветствовал его. После обмена любезностями он ввел его внутрь и усадил.

Туцзюэ (тюрки) служат огню и не употребляют деревянных сидений. Они считают, что дерево содержит в себе огонь, поэтому почитают его, а в обиходе не используют. Для сиденья они расстилают на земле толстые циновки. Но для наставника веры они поставили железное плетеное кресло и, накрыв тюфяком, попросили сесть.

Вскоре после этого они попросили войти послов из Хань (Китая) и Гаочана, передавших государственные бумаги и послания. Каган сам пробежал их глазами и, очень обрадовавшись, велел послам сесть.

Каган приказал поставить вина и начать музыку. После этого каган, [89] все его подчиненные и посланники стали пить вино, но для наставника веры было найдено нечто другое — виноградный сок. Затем все стали угощать друг друга, наполняя чаши и бокалы и взаимно обмениваясь ими. Все это время раздавалась иноземная музыка, сопровождаемая металлическим (?) перезвоном. И хотя это была музыка варваров, она тоже ласкала слух, радовала сердце и мысли.

Через непродолжительное время была принесена еда, состоящая из отваренной свежей баранины и телятины, и в изобилии поставлена перед гостями. Но для наставника веры была приготовлена и принесена легкая пища из рисовых хлебцев, творожных лепешек, дикого и сотового меда и винограда. А когда трапеза окончилась, снова принесли виноградный сок и лишь после этого попросили наставника рассказать о канонах веры.

Наставник веры для поучения их рассказал о десяти заповедях буддизма, о любви к сохранению жизни, а также о Парамите и о делах, ведущих к конечному освобождению от объектов омрачения и ослепления. Тогда каган, воздев руки и начав класть земные поклоны, с радостью принял его учение. Поэтому, задержав его еще на несколько дней, каган отговаривал наставника от поездки, говоря так: “Учитель, Вам нет нужды отправляться в Индику (Индию); те земли чрезвычайно жаркие, а десятый месяц там столь же горяч, как здесь пятый. Гляжу я на Вас, учитель, и боюсь, что придя туда, Вы просто расплавитесь от жары. Люди там черны и по природе своей не знают приличий; они недостойны того, чтоб смотреть на них!”. Наставник веры отвечал ему: “Я намереваюсь поскорей отправиться туда, чтоб взглянуть на священные останки (Будды) и серьезно изучить богословие”.

Тогда каган велел узнать, кто в его армии владеет языком Хань (Китая) и других государств. Был найден один юноша, который на несколько лет приезжал в Чанъань и основательно владел языком Хань. Он был пожалован титулом Моду-дагань 8. Заготовив послания во все страны, каган повелел Моду-даганю сопровождать наставника веры в Капису. Кроме того, он даровал наставнику целый набор одежд из малинового сатина и пятьдесят кусков шелка и со всей свитой провожал его более десяти ли.

Отсюда они направились на запад и более чем через 400 ли прибыли в местность Бин-ю 9, которую называют “Тысяча ключей”. Эта местность простирается на несколько сот ли. Здесь множество озер и болот, обилие необычайных деревьев, а в лесах прохладно и влажно. Это и есть место, где каган укрывается от летней жары.


Комментарии

1. По-кит.: Линшань; вероятно, соответствуют хр. Музур-ола.

2. По-кит.: Цинчи, Иссык-Куль.

3. Здесь Суяб назван Су-е-чэн, “город Суйап” в “Да-Тан Сиюй цзи” его название Суй-е-шуй-чэн, “город реки Суййап”.

4. Е-ху-кэ-хань соответствует титулу Ябгу-каган.

5. Один чжан равен 3,2 м.

6. Дагань соответствует тюркскому титулу таркан.

7. Да-мо-чжи-да-гань — вероятно, Тамач-таркан.

8. Моду-дагань может соответствовать титулу Мадур (Бадур)-таркан.

9. Тюркский эквивалент не ясен; возможно, “бин-юл” или “бин-коль”.

(пер. Ю. А. Зуева)
Текст воспроизведен по изданию: Китайские сведения о Суябе // Известия АН Казахской ССР. Серия истории, археологии и этнографии, № 3 (14). Алма-ата. 1960

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.