Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

КАТАЛОГ ГОР И МОРЕЙ

ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН

Цзюань XVII

КАТАЛОГ ВЕЛИКИХ ПУСТЫНЬ СЕВЕРА 1

/1/ За Северо-восточным морем, в Великой пустыне, между реками лежит гора Фуюй 2. На ней похоронены Предок Чжуаньсюй и Девять Праматерей (Пинь). [Там] водятся птицы цюцзю, крапчатые раковины (каури), лиюй, самки и самцы фениксов, большие и малые твари; водятся зеленые птицы, нефритовые птицы, черные и желтые птицы, тигры и леопарды, бурые медведи и желтые змеи, Дающий мясо, имеется красная яшма (сюаньгуй), [яшма] яо, лазоревый камень — всем этим славится [эта] гора. Окружность горы триста ли. К югу от [155] горы раскинулась Бамбуковая роща Предка Выдающегося (Цзюня). [Бамбуки] так велики, что [из одного] можно сделать лодку. К югу от Бамбуковой /1а/ [рощи] расположено Красное озеро, называется пучина Фэн. [Около него] растут Три Шелковицы, [все] без ветвей. К западу от горы есть пучина Глубокая. В ней купается Чжуаньсюй.

Есть царство Хубуюй, [там живут люди] из рода Выжигающих (Ле) 3, питаются просом.

В Великой пустыне находится гора под названием Бусян. Там расположено царство рода Сушэнь. Там есть вонючее насекомое чжи с четырьмя крыльями. /2/ Там водится животное со звериной головой и змеиным туловищем, называется циньчун.

Есть человек, имя ему Великан. [Народ] царства Великанов из рода Ли питается просом. [Там] обитает большая зеленая змея с желтой головой, поедает маралов. [Там] лежит гора Вязов и гора [под названием] «Гунь напал на Чэнчжоу» 4.

В Великой пустыне находится гора под названием Равновесие Неба и гора народа Сянь (Преждерожденных). [Там] растет дерево Пань 5, [высотой оно в] тысячу ли.

/2а/ Есть царство Младшего Дяди Чу (Шучу). [Его народ] — сыновья Чжуаньсюя. Питаются просом, приручают [156] четырех птиц, тигров, леопардов, бурых медведей. [Там] водятся животные черного цвета, похожие на медведей, называются сиси.

Есть царство Северное Ци, [его народ] из рода Женщины-Барана (Цзян) 6. [Там] приручают тигров, леопардов, бурых медведей.

В Великой пустыне находится гора под названием Великая Встреча Преждерожденного Цзяня (Сяньцзянь Дафэн). Река (Хэ) и Цзи впадают в море севернее нее. /3/ К западу от них имеется гора под названием «Камни, нагроможденные Юем» 7. Есть гора Света, а также гора Шунь. Отсюда вытекает река Шунь.

Есть царство Шичжоу, а в нем — гора Киноварная.

Там расположено Большое озеро окружностью в тысячу ли. Здесь стаи птиц меняют свое оперение.

Есть царство народа Волосатых из рода И, [там] питаются просом, приручают четырех птиц. Юй родил Цзюньго. Цзюньго родил Ицая. /3а/ Ицай родил Сюцзя, Сюцзя убил Чожэня. Предок скорбел о его [гибели] и основал для него царство. Это и есть народ Волосатых 8.

[Народ] царства Вислоухих [принадлежит] к роду Жэнь. [Это] потомки Крикливой Обезьяны (Юйхао) 9, питаются просом, живут на острове в Северном море. [Там] обитает бог с человеческим лицом и туловищем птицы. В уши [у него] продеты две зеленые змеи, под ногами — две красные змеи, зовется Обезьяний Силач (Юйцян) 10.

В Великой пустыне лежит гора, название ее — Небесный Столб Северного Предела. Сюда, на север, течет Океанская река. Там обитает дух с девятью головами, человечьими лицами и птичьим туловищем. Зовется Девяти[головый] Феникс. [Там] живет также дух, держащий во рту и в руках змей; [у него] голова тигра, а туловище человека, четыре копыта, длинные руки. Имя его Цянлян.

/4/ В Великой пустыне есть гора под названием Обитель Совершенства (Чэнду). [Она] держит [на себе] небо. [На ней] живет человек. В ушах [у него] продеты две желтые змеи, пару желтых змей он держит в руках. Имя его Отец Цветущего (Куафу) 11. Владычествующая над Землей (Хоуту) родила Синя. Синь родил Отца Цветущего. Отец Цветущего [157] не рассчитал сил и захотел догнать солнце. [Он почти] догнал его на закате в долине Обезьян, [но стал] пить в Реке, не хватило [воды], кинулся к Большому озеру, но не дошел и умер здесь. Откликающийся дракон убил Чию и убил Отца Цветущего, ушел на юг и поселился там. Поэтому-то на юге часто идут дожди.

Есть еще царство Безутробных; они из рода Жэнь.

Не Имеющие Потомства питаются рыбой.

Слуга (чэнь) Бога Разливов (Гунгуна) зовется Сянлю 12. [У него] девять голов, змеиное туловище, свернутое /4а/ в клубок. Кормится [он] в девяти землях. Где он плевал и испражнялся, образовались родники и озера. [Смрад от него] был нестерпим. Никакие животные не могли [там] жить. Юй, запрудив воды потопа, убил Сянлю. Его кровь издавала такое зловоние, что в тех местах не могли расти злаки. Земля так увлажнилась [кровью], что жить было невыносимо. Юй возвел насыпь [высотой в] три жэня. Но [кровь] трижды просачивалась так, что образовала пруд. Поэтому [Юй] основал жертвенники всем богам к северу от Куньлуня.

Есть гора Священный Пик (Юе). Там растет бамбук сюнь.

В Великой пустыне находится гора под названием Буцзюй. Сюда доходит Океанская река.

На горе Преемства Поколений (Сикунь) имеется жертвенник Бога Разливов (Гунгуна). Стреляющие [из лука] не смеют обернуться лицом на север. [Там] обитает человек, одетый в зеленое платье. Имя его — Дочь Желтого Предка, Демон-Засуха (Ба). /5/ Чию сделал оружие и пошел войной на Желтого Предка 13. Желтый Предок приказал тогда Откликающемуся дракону напасть на него в Пустоши Цзичжоу. Откликающийся дракон — водяное животное. Чию попросил Старшего Дядю Ветра (Фэнбо) и Повелителя Дождя (Юйши) поднять сильный ветер и дождь. Тогда Желтый Предок спустил небесную деву по имени Демон-Засуха (Ба), /5а/ и дождь прекратился. Затем убили Чию. Демон-Засуха не смогла вновь подняться [на небо]; где она поселилась, там не стало дождей. Младший Дядя Уравнивающий сказал об этом Предку. Тогда поселили ее к северу от Красной реки. Младшего Дядю Уравнивающего же сделали Прародителем (Цзу) Полей. Демон-Засуха [боится] и убегает от него. Те, кто хочет прогнать ее, заклинают: [158] «Дух, уходи на север!» 14 Тогда впервые вырыли каналы и провели арыки 15.

Есть племена, питаются рыбой, называются народом царства Глубокоглазых из рода Фэнь. Питаются рыбой.

/6/ На Горе-Колокол живет женщина, одетая в зеленое платье. Зовется Дочь Красной Реки (Сянь) 16.

В Великой пустыне находится гора под названием гора Отца Юна (Юнфу). Здесь кончается река Шунь. Там обитают люди, которые зовутся Собаки-воины (Цюаньжун). Желтый Предок родил дракона Мао. Дракон Мао родил Юнъу. Юнъу родил Лунмина. Лунмин родил Белую Собаку. Белая Собака была двуполой. От нее и пошли Собаки-воины. [Они] питаются мясом. [У них] водится красное животное, похожее на коня, на без головы. Зовется Труп Жунского Вождя Сюаня 17.

Там расположены горы под названием Гора области Ци (Цичжоу), Господин-гора (Цзюньшань), Котел-гора (Яньшань), гора Долины Свежести (Сяньешань), Рыбья гора (Юйшань).

[Там] живут люди с одним глазом посередине лица. Иные говорят: они из рода Вэй, сыновья Шаохао, /6а/ питаются просом.

Есть [царство] народа Не Имеющего Потомства (Цзиу) 18. Народ Не Имеющий Потомства [принадлежит] к роду Жэнь. У них нет костей, питаются воздухом и рыбой.

За Северо-западным морем, на востоке Зыбучих песков находится царство, называемое Чжунпянь. Это потомки Чжуаньсюя, питаются просом.

Есть царство под названием Холмы Лань, царство Собак-воинов (Цюаньжунов). [Там] обитает дух с человеческим лицом и туловищем животного, имя его — Собака-воин.

За Северо-Восточным морем, к северу от Черной реки живут люди, у которых есть крылья. Называются народ Мяо. Чжуаньсюй родил Лошадиную Голову (Хуаньтоу), Лошадиная Голова родила народ Мяо. Народ Мяо из рода Ли (по Го Пу — «Сто семей народа Мяо») питается мясом. Есть гора, называется гора Чжан.

/7/ В Великой пустыне находятся гора Камень Равновесия, гора Великой Тьмы 19, гора Дальней Долины. Наверху растет [159] красное дерево с зелеными листьями и красными цветами. Называется дерево Жо 20.

Есть царство Быка Ли (Нюли). [В нем] живут люди, [у которых] нет костей. Они — потомки Вислоухих.

За Северо-западным морем, к северу от Красной реки находится гора Отроги Чжан. [Там] живет дух Прямовосседающий (Чжэнчэн), с человеческим лицом, туловищем змеи и красными /7а/ (расположенными один над другим) глазами. Когда он закроет глаза, наступает тьма, откроет — появляется свет. Не ест, не спит, не дышит. Он дарует ветер и дождь. Он освещает Великую Тьму. Его зовут Дракон-Светильник 21.


Комментарии

1. Традиция «Каталога Великих пустынь Севера» близка традиции «Каталога Заморья Севера», хотя только семь из двадцати одного названия царства-народа «Каталога Великих пустынь Севера» находят параллели в «Каталоге Заморья», причем три из этих семи помещены в других странах света. Перечисленные мифологические персонажи и темы почти целиком находят аналогии в «Каталоге Заморья Севера». В то же время в каких-то моментах космология и другие аспекты мифологии данного раздела памятника перекликаются с «Каталогами [земель] внутри морей».

2. Иероглифическая запись названия горы Фуюй варьируется. Как место захоронения Чжуаньсюя и Девяти Праматерей эта гора упоминается в «Каталоге Заморья Севера» (с. 4), «Каталоге Восточных [земель] внутри морей» (с. 4).

3. Название рода Выжигающих (Ле) совпадает с названием горы, связанной с культом Предка Огня (Яньди) или Священного Земледельца (Шэньнуна).

4. «Гунь напал на Чэнчжоу» — намек на неизвестный миф.

5. По-видимому, речь идет еще об одном мифическом дереве. Хэ Исин приводит обширный материал на предмет отождествления древа Пань с одним из подобных ему деревьев. В частности, он ссылается на описание исполинского персикового дерева в «Критических рассуждениях» Ван Чуна, которое дается там как цитата из «Каталога» (с. 221).

6. Очевидно, имеется в виду царство Ци, находившееся на территории пров. Шаньдун, правители которого возводили свой род к общечжоускому предку — Владычествующему над Просом, генеалогия которого также связывалась с родом Женщины-Барана (Цзян) (Сыма Цянь. Исторические записки. Пер. Р. В. Вяткина. С. 302).

7. Ср. «Каталог Западных [земель] внутри морей», «Каталог Заморья Севера».

8. В генеалогии народа Волосатых (Мяо) сохранились следы мифа об их происхождении, в котором проходит тема борьбы богов (см. также тему царя Хая).

9. Юйхао (Крикливая Обезьяна) — бог Восточного моря. См. «Каталог Великих пустынь Востока», где его имя пишется иначе — Юйху (с. 4а).

10. Юйцян (Обезьяний Силач) — как бог Северного моря и севера упоминался в «Каталоге Великих пустынь Востока» (с. 4а) и «Каталоге Заморья Севера» (с. 5). Его имя пишется также Юйцзин.

11. Ср. с мифом об Отце Цветущего (Куафу) в «Каталоге Заморья Севера» (с. 2а). Как представляется, в записях «Каталога» сведены две версии мифа: согласно одной — он умирает от жажды (засухи?), согласно другой — его убивает бог южных дождей Откликающийся дракон (Инлун). Последний мотив см. в традиции об Откликающемся драконе в «Каталоге Великих пустынь Востока» (с. 6а).

12. О борьбе Юя с помощником Бога Разливов Сянлю см. также «Каталог Заморья Севера» (цз. VIII, с. 1а).

13. Тема борьбы Чию — бога войны и «изобретателя» оружия хорошо известна древнекитайской литературе. Она проходит в других источниках в своем историзованном варианте — или самостоятельно, или контаминируясь с другими темами. Так, в «Книге преданий» она служит экспозицией к мифу о конце «золотого века» и прекращении сообщения между небом и землей (с. 133). В «Исторических записках» она принимает вид самостоятельного мифа о первой войне на земле (пер. Р. В. Вяткина, с. 133). В данном случае она оказывается мифологическим объяснением в этиологическом мифе происхождения засухи и южных дождей.

14. Ср. с традицией о боге южных дождей в «Каталоге Великих пустынь Востока» (цз. XIV, с. 6а). А. Масперо предполагает утрату текста в «Каталоге Великих пустынь Востока», где, по его мнению, также должна была проходить тема богини (демона) Засухи (Maspero Н. Legendes... P. 56). Здесь запись полнее, чем в «Каталоге Великих пустынь Востока». Она дает возможность реконструкции раннеанимистического мифологического комплекса — его обрядовой (культовой) части и мифа, складывающегося из мифологического обоснования древнего колдовского обряда (в данном случае изложения «исторического прецедента», в результате которого появились засуха и южные дожди) и описания самого обряда (магического действа).

15. Фраза неясна, но смысл ее сводится к сообщению о начале ирригационных работ, которые стали необходимы после появления на земле засухи.

16. Связь слова сянь («подносить», «преподносить») с предшествующим текстом неясна; может быть, имеет место лакуна и фраза должна быть продолжена. Возможно, Сянь — имя богини.

17. Сюаньван (вождь Сюань) — согласно Го Пу, это имя бога народа Собак-воинов (Цюань-жунов).

18. Название переведено по толкованию комментаторов, полагающих, что в тексте ошибка — произошла перестановка иероглифов: следует читать «у цзи», как это пишется выше в этом же «Каталоге» (с. 4) и в «Хуайнаньцзы» (с. 63).

19. Великая Тьма (Цзюинь) — дословно Девять Тем (холодов). Так как число «девять» было не только обобщающим для обозначения множества (множественного числа), но и имело значение «священный, великий» («девять танцев», «девять мелодий», «девять песен»), кажется возможным перевести здесь название горы — Великая Тьма.

20. Одно из дриадных олицетворений солнца, о которых говорилось выше (цз. IV, с. 7а), Источники сообщают: «Дерево Жо... на его верхушке живут десять солнц. Его цветы освещают землю внизу» («Хуайнаньцзы», с. 57); «Если Сихэ еще не вышла, то как же светят цветы Жо?» («Вопросы Небу». — «Чуские строфы», т. I, цз. 3, с. 7а); «Дерево Жо находится на западном краю Куньлуня. Его цветы освещают нижнюю землю» (Ван И. Комментарий к «Скорби Отлученного». — «Чуские строфы», т. I, цз. I, с. 21а). В «Комментарии» при цитировании «Каталога» сказано: «Растет на Западном краю (полюсе) к западу от Куньлуня» (кн. 6, с. 39).

21. Дракон-Светильник (Чжулун) — другое наименование Освещающего Тьму (Чжуинь). См. «Каталог Заморья Севера», цз. VIII, с. 1.

Текст воспроизведен по изданию: Каталог гор и морей (Шань хай цзин). М. Наталис: Рипол Классик. 2004

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.