Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ФИЛОСОФЫ ИЗ ХУАЙНАНИ

ХУАЙНАНЬЦЗЫ

ГЛАВА ПЯТАЯ

СЕЗОННЫЕ РАСПОРЯЖЕНИЯ

В первую луну весны Чжаояо указывает на третий знак двенадцатеричного цикла, в сумерки в высшей своей точке находится созвездие Заслуги, на рассвете-созвездие Хвост 1. Этой луне соответствует восточная сторона небесной сферы, ее дни-цзя, и, благая сила 2 с наибольшей полнотой воплощена в дереве, ее твари- чешуйчатые, ее звук-цзюэ, трубки настраиваются на тон «великое скопление», ее число-восемь, ее вкус-кислый, ее запах-козлиный, жертву приносят у дверей 3, из жертв первая- селезенка.

Восточный ветер растаивает лед. Твари, бывшие в спячке, приходят в движение и оживают. Рыба всплывает вверх и поднимает лед. Выдра приносит жертву рыбой 4. Дикие гуси летят на север.

Сын Неба облачается в зеленые одежды, восходит на колесницу, запряженную темно-голубым драконом, подвешивает темно-голубые нефритовые подвески, водружает зеленое знамя 5. Вкушает пшеницу с бараниной и пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, пользуясь палочкой дерева цзи 6.

В восточном дворце спальные служительницы с лицами зеленого цвета 7 надевают зеленые одежды, играют на цине и сэ 8. Оружие этой луны-меч, домашнее животное-баран.

В левом приделе восточных покоев Цинъян происходит оглашение весенних приказов 9. [Сын Неба] приказывает сеять добро, распространять благодеяния, провести награждения, уменьшить налоги и повинности

В день становления весны Сын Неба в сопровождении трех гунов, девяти цинов и дафу отправляется на встречу года в восточное предместье 10. Подновляют жертвенники, приносят дары нефритом и молят духов 11 о ниспослании благ. В жертву приносят животных-самцов 12.

Запрещается рубить деревья, разорять птичьи гнезда, убивать беременных самок, губить молодняк, особенно оленят, и уничтожать яйца. Запрещается собираться массами, возводить стены и укрепления. Следует захоронить и закопать кости павших животных.

Если в первый месяц весны провести летние приказы, то подуют ветры и пройдут дожди не вовремя, травы прежде времени завянут и листья на деревьях опадут, государство обнимет страх. [88]

Если провести осенние приказы, то народ постигнет мор. Обрушатся ураганы и жестокие ливни. Лебеда, щетинник, чернобыльник и полынь разом взрастут.

Если провести зимние приказы, то пойменные воды принесут разрушения. Пойдут дожди, падут иней и крупный град, семена хлебов не войдут в землю.

В первый месяц года главным является чиновник, ведающий землеустройством 13. Дерево этого месяца – тополь.

Во вторую луну весны Чжаояо указывает на четвертый знак двенадцатеричного цикла В сумерки звезда Лук (Ху) находится в своей высшей точке, а на рассвете-звезда Водруженная 14. Этой луне соответствует восточная сторона. Ее дни – цзя, и, ее твари- чешуйчатые, ее звук-цзюэ. трубки настраиваются на тон «стиснутый колокол», ее число-восемь, ее вкус-кислый, ее запах-козлиный, жертву приносят у дверей, из жертв первая – селезенка. Начинаются дождевые потоки. Зацветают персик и груша. Иволга начинает петь. Ястреб превращается в голубя.

Сын Неба облачается в зеленые одежды, восходит на колесницу, запряженную темно-голубым драконом, подвешивает темно-голубые нефритовые подвески, водружает зеленое знамя. Вкушает пшеницу с бараниной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, пользуясь палочкой дерева цзи. В восточном дворце спальные служительницы с лицом зеленого цвета, надевают зеленые одежды, играют на цине и сэ. Оружие этой луны-меч, домашнее животное – баран.

Церемония проходит в Главном храме предков в восточных покоях Цинъян. Сын Неба приказывает чинам сократить число заключенных в тюрьмы, снять ручные и ножные кандалы, прекратить наказания плетьми, приостановить судебные тяжбы, заботиться о малых, беречь сирых и одиноких, чтобы развернулся весенний росток 15.

Выбирается благоприятный день 16, отдается приказ народу принести жертвы на алтаре земли.

В эту луну ночь равна дню. Слышится гром. Твари, пребывавшие в спячке, приходят в движение и оживают. За три дня до грозы соответствующие чины бьют в колокол с деревянным языком 17 и возвещают народу предостережение: «Гром вот-вот грянет. Если не проявить осторожность 18, ребенок не родится здоровым, непременно случится несчастье».

Отдается приказ ведающим рынками привести в единство меры и веса, выверить весы и гири. Следить за тем, чтобы не пересыхали реки и болота, чтобы не ушла вода из запруд и прудов. Запрещается производить палы в лесах и на горах, заниматься крупными делами, препятствующими земледелию. При молениях не приносят жертв, а заменяют их на нефритовые песты и диски 19, используют шелк. [89]

Если во второй месяц весны провести осенние приказы, то страну постигнет наводнение. Все заполнит холодный воздух, а страна подвергнется разбойному и вооруженному нападению.

Если провести зимние приказы, то сил Ян окажется недостаточно, пшеница не вызреет, а в народе усилится разбой.

Если провести летние приказы, то страну постигнет великая засуха, тепло придет слишком рано, и гусеницы нанесут живому ущерб.

Второй месяц управляет житницами. Его дерево-абрикос.

В третью луну весны Чжаояо указывает на пятый знак двенадцатеричного цикла. В сумерки Семизвездье находится в своей высшей точке, на рассвете-Волопас. Этой луне соответствует восточная сторона, ее дни-цзя, и, ее твари- чешуйчатые, ее звук-цзюэ, трубки настраиваются на тон «купание девушек», ее число-восемь, ее вкус-кислый, ее запах-козлиный, жертву приносят у дверей, из жертв первая-селезенка.

В это время зеленеют туны, крот превращается в перепелку. На небе становится видна радуга, на воде появляется ряска.

Сын Неба облачается в зеленые одежды, восходит на колесницу, запряженную темно-голубым драконом, подвешивает темно-голубые нефритовые подвески, водружает зеленое знамя. Вкушает пшеницу с бараниной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, пользуясь палочкой дерева цзи. В восточном дворце спальные служительницы с зеленым лицом, надевают зеленые одежды, играют на цине и сэ. Оружие этой луны-меч, домашнее животное – баран.

Ведающий лодками на суше опрокидывает лодку, поворачивает ее туда-сюда по пять раз и докладывает Сыну Неба о том, что она в порядке.

Сын Неба спокойно правит лодкой. Затем подносит карпа предкам в Храме предков, прося о том, чтобы уродилась хорошая пшеница.

В этот месяц животворный эфир достигает своей полноты. Эфир Ян разливается в пространстве. Кривые ростки окончательно выходят наружу, а те, что выпрямились, перестают тянуться вверх,-внутри ничто не остается 20.

Сын Неба приказывает чинам открыть житницы, помочь бедным и неимущим, поддержать голодающих и нуждающихся, открыть кладовые и склады, вынести ценные вещи для подарков 21, отправить послов к чжухоу, послать подарки прославленным людям, почтить достойных и мудрых. [90] Приказывает ведающему землеустройством: «Так как скоро придут сезонные дожди, подземные воды поднимутся вверх, то следует объехать города и села, произвести осмотр свободных земель и полей, привести в порядок плотины и дамбы, прочистить каналы и канавы, расчистить большие и очистить малые дороги». По всей стране до самых ее границ запрещается выносить через городские ворота силки на зайцев, привязные стрелы, ловушки на зверей, силки на птиц, а также отравленную приманку. Запрещается егерям рубить туты и дуб.

Воркующие голуби топорщат крылья, удод опускается на тут.

Из хозяйственных орудий главные- кормушка для шелковичных червей, плетеные корзинки с круглым и квадратным дном.

Императрица после поста и воздержания отправляется в восточные угодья для работы в тутах 22. Сокращаются женские работы 23, все внимание отдается шелковичным червям.

Отдается приказ смотрителям пяти императорских складов 24 и всем ремесленникам проверить качество золота и железа, сыромятной кожи, сухожилий и рога, а также бамбука для стрел, мазей, клея, киновари и лака.

В последней декаде выбирается счастливый день и устраивается большое музыкальное собрание ради общего веселья и радости.

Выгоняют отборных быков и горячих жеребцов пастись с самками.

Отдается приказ об изгнании нечисти в стране. У всех девяти ворот раздирается жертвенное животное, куски его разбрасываются прочь, и на том кончается весенний эфир 25.

Если провести должные приказы этой луны, то сладкие дожди придут в третьей декаде.

Если в третью луну весны провести зимние приказы, то придут сезонные холода, травы и деревья застынут, а страну охватит страх.

Если провести летние приказы, то наступит мор, сезонные дожди не выпадут, травы и деревья на горных склонах будут страдать.

Если провести осенние приказы, то небо заволокут тучи, обильные дожди падут преждевременно, неприятельские рати поднимутся со всех сторон.

Третья луна ведает сельскими угодьями. Ее дерево – слива.

В первую луну лета 26 Чжаояо указывает на шестой знак двенадцатеричного цикла. В сумерки созвездие Крыло находится в своей высшей точке, а на рассвете-Ожидающая дева 27. [91]

Этой луне соответствует южная сторона небесной сферы, ее дни-бин, дин, благая сила с наибольшей полнотой воплощена в огне. Ее твари-пернатые, ее звук-чжи, трубки настраиваются на тон «середина путешествия», ее число- семь, ее вкус-горький, ее запах-запах горелого, жертву приносят у очага, из жертв первая – легкие.

Лягушки начинают квакать, земляные черви выползают на поверхность. Вырастают огурцы, зацветают горькие овощи.

Сын Неба облачается в красные одежды, восходит на колесницу, запряженную гнедым конем, подвешивает красные нефритовые подвески, водружает красное знамя. Вкушает бобы с курятиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя корни кудрании. В южном дворце спальные служительницы с красным лицом, надевают красные одежды, играют на свирелях юй и шэн. Оружие этой луны-алебарда, домашняя птица-курица.

В левом приделе покоев Минтан проходит оглашение летних приказов. В день становления лета Сын Неба во главе трех гунов, девяти цинов и дафу отправляется в южное предместье для встречи лета 28. По возвращении раздает награды и поощрения, выделяет наделы чжухоу, исполняет необходимые обряды в сопровождении соответствующей музыки 29, угощает приближенных.

Приказывает главе военного приказа определить выдающихся, избрать достойных и мудрых, отметить почтительных и примерных сыновей и братьев, произвести титулование, назначить жалованье 30.

Все это, чтобы помочь Небу растить и пестовать растущее, чтобы длинное было еще длиннее, высокое еще выше, чтобы не было никаких разрушений и порчи. Запрещаются строительные работы, запрещается порубка крупных деревьев. Приказывает егерям выехать на поля, проявлять усердие в земледельческих трудах, изгонять с полей животных и домашний скот, не позволять им травить хлеба.

Сын Неба вкушает пшеницу со свининой, прежде других жертв подносит их в храме предков 31. В это время собирают лекарственные травы, засыхает крупка перелесковая.

Когда поспевает пшеница, то судят мелкие преступления, производят легкие наказания.

Если в первую луну лета провести осенние приказы, то придут жестокие и частые дожди, хлеба не смогут расти, соседи со всех четырех сторон кинутся к нам искать спасения.

Если провести зимние приказы, то травы и деревья раньше времени увянут, а затем начнется наводнение, которое разрушит городские стены и укрепления.

Если провести весенние приказы, то постигнет бедствие от саранчи, обрушатся сильные ветры, и цветущие травы не смогут завязать плода. [92]

Четвертая луна ведает пахотными полями. Ее дерево-персик.

Во вторую луну лета Чжаояо указывает на седьмой знак двенадцатеричного цикла. В сумерки созвездие Шея находится в своей высшей точке, а на рассвете-созвездие Кровля.

Этой луне соответствует южная сторона. Ее дни-бин, дин, благая сила с наибольшей полнотой воплощена в огне. Ее твари-пернатые, ее тон-чжи, трубки настраиваются на тон «гость в поклоне», ее число- семь, ее вкус-горький, ее запах-горелый, жертву приносят у очага, из жертв первая – легкие.

С приходом периода «малая жара» появляется богомол. Сорокопут начинает петь, а пересмешник перестает петь.

Сын Неба облачается в красные одежды, восходит на колесницу, запряженную гнедым конем, подвешивает красные нефритовые подвески, водружает красное знамя. Вкушает бобы с курятиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, пользуясь корнями кудрании. В южном дворце спальные служительницы с красным лицом, надевают красные одежды, играют на свирелях юй и шэн. Оружие этой луны-алебарда, домашняя птица – курица.

Церемония проходит в Главном храме предков покоев Минтан. Сын Неба приказывает главе музыкального ведомства привести в порядок барабанчик тао, военный барабан пи, цинь, сэ, свирели, флейты, настроить юй и чи 32. Украсить колокола и литофоны. Вооружиться щитами, боевыми топорами, копьями и бунчуками 33.

Приказывает соответствующему чину провести народное моление горам, рекам и всем источникам, совершить ритуал Великого моления о дожде, обращенный к Верховному Владыке, с использованием всех музыкальных средств 34.

Сын Неба вкушает просо с молодой курятиной, подносит богам вишню, прежде поднеся ее предкам в храме Циньмяо 35.

В эту луну запрещается срезать индиго и употреблять его для крашения, запрещается жечь траву на золу, отбеливать на солнце холст 36. Городские и деревенские ворота не запираются, на заставах и рынках не взимаются пошлины. Дается послабление опасным узникам, прибавляют им еды. Проявляют заботу о бобылях и вдовых, помогают семьям в случае смерти родственника. Отделяют кобыл от табуна 37, стреноживают резвых жеребят, наставляют конюхов.

Когда наступает самый длинный день, силы инь и ян вступают в противоборство, мертвое и живое разделяются 38. Благородные мужи держат пост и предаются воздержанию, избегают беспокойств, сокращают увеселения с музыкой и красавицами, отказывают себе во вкусной [93] пище. Различные ведомства приостанавливают дела, не давая им полного хода, пока влияние инь не достигнет полной зрелости.

Олени сбрасывают рога, цикады начинают свой стрекот, родится трава «середина лета», расцветает гибискус 39.

Запрещается народу возжигать огонь. Можно поселяться в высоких и светлых покоях, смотреть далеко вдаль 40, подниматься на холмы и пригорки, находиться на башнях и надстройках над ними 41.

Если во вторую летнюю луну провести зимние приказы, то град и снежная крупа побьют хлеба, дороги станут непроходимы, и страна подвергнется жестокому нашествию.

Если провести весенние приказы, то пять злаков не вызреют, гусеницы разом расплодятся, а страну постигнет голод.

Если провести осенние приказы, то травы и деревья опадут, фрукты поспеют слишком рано, а народ будет страдать от мора.

Пятая луна года ведает помощниками 42. Ее дерево-вяз.

В третий месяц лета Чжаояо указывает на восьмой знак двенадцатеричного цикла. В сумерки созвездие Сердце находится в своей высшей точке, а на рассвете-созвездие Оковы.

Этой луне соответствует центр 43. Ее дни-у, цзи 44, благая сила с наибольшей полнотой воплощена в земле. Ее твари-моллюски, ее звук-гун, трубки настраиваются на тон «сто колоколов» 45, ее число-пять, ее вкус-сладкий, ее запах-ароматный, жертву приносят внутри помещения, из жертв первая-сердце.

Задувают «прохладные ветры». Сверчок поселяется в доме. Орлы начинают свои упражнения. Увядающие травы превращаются в многоножку.

Сын Неба облачается в желтые одежды, восходит на колесницу, запряженную каурым конем, подвешивает желтые нефритовые подвески, водружает желтое знамя. Вкушает гаолян с говядиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя корни кудрании. В Центральном дворце спальные служительницы в желтом гриме, надевают желтые одежды. Оружие этой луны-обоюдоострый меч, домашнее животное – бык.

Церемония проходит в Центральном дворце 46. Приказывает ведающему рыбным промыслом добыть крокодила, поймать каймана, водрузить в храм черепаху, добыть морскую черепаху.

Приказывает ведающему водами приступить к сбору тростника. Приказывает четырем смотрителям 47 отдать распоряжение уездным чинам о заготовке в обычном [94] порядке фуража для жертвенных животных, чтобы поднести жертвы Верховному Владыке светлого Неба, знаменитым горам, большим рекам, духам четырех сторон света, в храмах предков, на алтаре Земли и Проса. Все это ради благоденствия народа. Отдать распоряжения о милостях, выразить соболезнование родным умерших, навестить больных, посетить старых, обеспечить кормление 48, позаботиться о похоронных циновках. Все это, чтобы достойно проводить уходящих.

Приказывает ведающей женскими работами приступить к крашению. Изготовить ткани с черно-белым, черно-зеленым, черно-красным, красно-белым узором, а также зеленые, желтые, белые и черные- так, чтобы все были добротны и красивы, пригодны для изготовления храмовых одежд. Об этом необходимо повсеместно дать знать.

В эту луну деревья достигают наибольшей полноты роста. Запрещаются порубки леса. Нельзя проводить съезды чжухоу, предпринимать земляные работы, поднимать народ на войну,-иначе непременно последует небесная кара.

Земля увлажняется, начинает парить. Приходят большие ливни. Они губят травы и так удобряют и делают тучной землю полей.

Если в третью луну лета провести весенние приказы, то зерна и плоды осыпятся, ветры вызовут у людей кашель, люди двинутся в другие места.

Если провести осенние приказы, холмы и низины зальет вода, хлеба не вызреют, и будет много несчастных матерей 49.

Если провести зимние приказы, то ветры и холода придут не по сезону, хищные птицы раньше срока вылетят на охоту, а народ, опасаясь разбойников, со всех сторон устремится в крепостные укрепления.

В первую луну осени Чжаояо указывает на девятый знак двенадцатеричного цикла. В сумерки Ковш Большой Медведицы находится в своей высшей точке, а на рассвете-созвездие Вилы.

Этой луне соответствует западная сторона, ее дни-гэн, синь. Благая сила с наибольшей полнотой воплощена в металле; ее твари-покрытые шерстью, ее звук-шан. Трубки настраиваются на тон «распоряжения об убиении». Ее число-девять, ее вкус-горький, ее запах- прели, ее жертва-у ворот, из жертв первая – печень.

Приходят «прохладные ветры», падают белые росы, начинают звенеть цикады. Соколы приносят в жертву птиц. В это время вершатся казни 50.

Сын Неба облачается в белые одежды 51, восходит на колесницу, запряженную белым конем с черной гривой, подвешивает белые нефритовые подвески, водружает белое [95] знамя. Вкушает коноплю с собачатиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя корни кудрании. В западном дворце спальные служительницы с белым лицом, надевают белые одежды. Бьют в белые колокола. Оружие этой луны-клевец, домашнее животное – собака.

Церемония проходит в левом приделе храма Цзунчжан, где отдаются осенние распоряжения.

Призывают к ответу непочтительных сыновей и непослушных братьев, казнят жестоких и надменных, наказывают их, чтобы помочь иссякающему эфиру 52.

В день становления осени Сын Неба собственной персоной во главе трех гунов, девяти цинов и дафу выезжает в западное предместье встречать осень. По возвращении награждает полководцев и отличает храбрых воинов при дворе. Приказывает военачальникам и командирам набрать солдат и отточить оружие, тщательно готовить выделяющихся талантами и храбростью, назначить на особые должности имеющих заслуги, а также покарать не исполнивших долга, взыскать с жестоких и строптивых. Следовать этому предписанию по всей стране.

Приказывает чинам упорядочить законы и установления, определить наказание содержащимся в тюрьмах, принять меры против распространения порока, поставить заслон злу, расследовать уголовные дела, уладить гражданские тяжбы. В это время небо и земля суровеют, и нельзя к этому прибавлять насилия.

В этот месяц крестьяне начинают подносить зерно. Сын Неба пробует его и прежде других жертв подносит его предкам в храме предков.

Приказывает чиновникам начать сбор податей, закончить постройку плотин и дамб, ускорить строительство запруд и заграждений и быть готовыми к разливам. Привести в порядок внешние и внутренние городские стены, отремонтировать дворцы и жилища. В это время не производятся наделы землями, назначения на большие должности, не делается крупных подношений, не отправляются посольства.

После проведения приказов этой луны приходят «прохладные ветры» и остаются на три декады.

Если в первую луну осени провести зимние приказы, то эфир инь одержит верх, панцирные твари погубят зерно, а страна подвергнется военному нашествию.

Если провести весенние приказы, то страну постигнет засуха, эфир ян снова возвратится, пять злаков не завяжут плода.

Если провести летние приказы, то в стране вспыхнут пожары, холод и жар окажутся рассогласованными, а народ будет страдать от лихорадок. [96]

Седьмой месяц ведает арсеналами, его дерево-мелия 53.

Во вторую луну осени Чжаояо указывает на десятый знак двенадцатеричного цикла. В сумерки Волопас находится в своей высшей точке, а на рассвете-созвездие Морда.

Этой луне соответствует западная сторона, ее дни-гэн, синь, ее твари-покрытые шерстью, ее звук-шан. Трубки настраиваются на тон «южное путешествие»; ее число-девять, ее вкус-горький, ее запах- прели, ее жертва-у ворот, из жертв первая – печень.

Приходят «прохладные ветры». Прилетают дикие гуси, улетают ласточки, множество птиц парит в воздухе. Сын Неба облачается в белые одежды, восходит на колесницу, запряженную белым конем с черной гривой, подвешивает белые нефритовые подвески, водружает белое знамя. Вкушает коноплю с собачатиной, воду «восьми ветров», добывает огонь, используя корни кудрании. В западном дворце спальные служительницы с белым лицом, надевают белые одежды. Бьют в белые колокола. Оружие этой луны-клевец, домашнее животное-собака.

Церемония проходит в покоях Цзунчжан храма Минтан. Сын Неба приказывает чинам проверить со строгостью дела с наказаниями: казни секирой и ножом должны быть исполнены без отклонений и послаблений. Если тюремные дела не будут исполнены, несчастья возвратятся вновь.

В эту луну пестуют старых, вручают им столик и посох 54, делают раздачи. Сын Неба приказывает жрецам совершить жертвоприношения, проверить по записям состояние фуража, определить степень упитанности животных и чистоту их масти 55, обследовать их стать, расположить по подобию, измерить рост, определить возраст-все должно соответствовать своей мере.

Затем Сын Неба проводит ритуал изгнания нечисти, чтобы противостоять осеннему эфиру 56, отведывает конопли с собачатиной, прежде других жертв подносит ее предкам в храме предков.

В этот месяц дозволяется строить городские стены-внутренние и внешние, возводить большие и малые города 57, копать отводные канавы и погреба, приводить в порядок амбары и житницы.

Затем приказывает чинам поторопиться со сборами податей и налогов-домашним скотом и овощами, сделать запасы возможно большими, потрудиться и посеять озимую пшеницу, а кто пропустит сроки, будет неотвратимо наказан.

В эту луну громы начинают утихать. Насекомые, которые уходят в спячку, закладывают входы в норки, мертвящий воздух постепенно пропитывает все вокруг. Эфир ян с [97] каждым днем слабеет. Вода начинает замерзать. День равняется ночи. В это время приводятся в единство меры и веса, выверяются гири и весы, проверяется правильность единиц-цзюнь и ши, цзюе и доу 58. Наводится порядок на заставах и рынках, приезжают торговые гости, привозят на рынок различные полезные товары. Когда купцы со всех четырех сторон собираются вместе, съезжаются из дальних мест, когда в товарах нет недостатка и удовлетворяются самые высшие спросы, то сотни дел успешно свершаются.

Если во вторую луну осени провести весенние приказы, то осенние дожди не выпадут, а травы и деревья зацветут. Страну охватит великий страх.

Если провести летние приказы, то наступит засуха, насекомые, которые уходят в спячку, не спрячутся, а пять злаков вновь пустятся в рост.

Если провести зимние приказы, умножатся бедствия от бурь, прекратившиеся было громы раньше времени прогремят, травы и деревья увянут раньше срока.

Восьмой месяц ведает оружием. Его дерево-кудрания.

В третью луну осени Чжаояо указывает на одиннадцатый знак двенадцатеричного цикла. В сумерки созвездие Пустота находится в своей высшей точке, а на рассвете-Ива. Местоположение этой луны-западная сторона, ее дни-гэн, синь. Ее твари-покрытые шерстью, ее звук-шан, трубки настраиваются на тон «отсутствие пресыщения», ее число-девять, ее вкус-горький, ее запах- прели, ее жертвы-у ворот, из жертв первая-печень.

Прилетают дикие гуси, мелкие пташки погружаются в большую воду и превращаются в устриц. Зацветают желтые хризантемы. Шакал приносит жертвы зверьем и убивает птиц.

Сын Неба облачается в белые одежды, восходит на колесницу, запряженную белым конем с черной гривой, подвешивает белые нефритовые подвески, водружает белое знамя. Вкушает коноплю с собачатиной, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя корни кудрании. В западном дворце спальные служительницы с белым лицом, надевают белые одежды. Бьют в белые колокола. Оружие этой луны-клевец, домашнее животное-собака.

Церемония проходит в правом приделе покоев Цзунчжан.

Сын Неба приказывает чинам строго проверить все указы и распоряжения. Приказывает чиновникам и народу-без различия благородства или подлости-собрать без утайки все, что родили небо и земля, на хранение. Приказывает главному управителю, после того как земледельческие дела закончены, составить реестры об урожае зерна. Свезти на хранение в амбары духов все зерно, собранное для божественных предков 59. [98]

В этот месяц начинает падать иней. Прекращаются ремесленные работы.

Сын Неба отдает приказ чинам, говоря: «Повсеместно пришел холод, не в людских силах противостоять ему. Пусть все войдут в жилища».

В четвертый день первой декады начинается обучение игре на духовых инструментах, устраивается большое жертвоприношение предкам 60, вкушают жертвенное мясо. А также собирают на съезд чжухоу, отдают распоряжения об административном делении 61. Объявляется первый день первой луны следующего года, а также закон о величине налога, собираемого чжухоу с народа, размер годовой дани в зависимости от дальности расположения земель.

Затем даются наставления по ведению охоты и владению пятью видами оружия 62. Отдается приказ главному возничему и семи конюшим запрягать коней и водрузить флаги; выстроить колесницы за экраном согласно рангам их владельцев 63. Ведающий церемонией втыкает свою командную палочку за пояс и, повернувшись лицом к северу 64, выражает готовность служить Сыну Неба. Сын Неба в охотничьем боевом уборе, богато украшенном 65, с луком и стрелами, отправляется на охоту. По возвращении с охоты приказывает ведающему жертвоприношениями отправить жертву дичью всем четырем сторонам света 66.

В эту луну травы и деревья желтеют и опадают, начинается заготовка хвороста на топку. Твари, уходящие в спячку, прибиваются к земле. Теперь надо поспешить с решением тюремных дел и проведением наказаний, так чтобы все преступления были рассмотрены. Прекращают платить жалованье тем, кто не заслужил его, и лишают общественного кормления тех, кто не достоин его. В эту луну проводят дороги, расчищают пути по всей стране, начиная с границ и до самого центра

В эту луну Сын Неба вкушает коноплю с собачатиной, прежде поднося их предкам в храме предков.

Если в третью луну осени провести летние приказы, то страну постигнет большое наводнение, зимние запасы пропадут, а народ будет страдать от простуды.

Если провести зимние приказы, то страну наводнят воры и разбойники, на границах станет неспокойно, а земли станут предметом дележа.

Если провести весенние приказы, то подуют теплые ветры, энергия народа ослабнет, и полчища врагов поднимутся со всех сторон.

Девятый месяц года ведает надзором за готовностью 67. Его дерево-ясень.

В первую луну зимы Чжаояо указывает на двенадцатый знак двенадцатеричного цикла. В сумерках созвездие [99] Кровля находится в своей высшей точке, а на рассвете-Семизвездье.

Местоположение этой луны- северная сторона, ее дни-жэнь, гуй. Благая сила с наибольшей полнотой выражена в воде. Ее твари-панцирные, ее звук-юй, трубки настраиваются на тон «откликающийся колокол», ее число -шесть, ее вкус-соленый, ее запах-гнилостный, ее жертвы-у колодца, из жертв первая – почки.

Вода начинает замерзать, земля- остывать. Фазан входит в большую воду и превращается в большую устрицу. Радуга скрывается и не показывается

Сын Неба облачается в черные одежды, восходит на колесницу, запряженную вороным конем, подвешивает черные нефритовые подвески, водружает черное знамя 68. Вкушает просо с кабаньим мясом, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя сосну. В северном дворце спальные служительницы с черным лицом, надевают черные одежды. Бьют в литофон. Оружие этой луны-обоюдоострый меч, домашнее животное- кабан.

Церемония проходит в левом приделе Темного 69 зала, где и оглашаются зимние приказы.

Сын Неба приказывает соответствующим чинам навести порядок в делах, касающихся разного рода запретов. Запрещается выезд за пределы места своего обитания, запираются городские и сельские ворота, производится розыск чужих. Решаются дела о казнях и наказаниях, и осужденные казнятся. Принимаются меры к тем, кто восстает против высших, вносит смуту в законы.

В день становления зимы Сын Неба во главе трех гунов, девяти цинов и дафу отправляется на встречу года в северное предместье, а по возвращении производит посмертные награждения и проявляет заботу об оставшихся сиротах и вдовах.

В эту луну приказывает главному жрецу отправить жертвы перед алтарем 70 предкам и провести моление о ниспослании счастья, гадать на черепахе и с помощью гадательных палочек тщательно изучить триграммы и предсказания, чтобы понять, указывают они на счастье или на беду.

В этот месяц Сын Неба впервые надевает меховую одежду. Приказывает всем чиновникам позаботиться о том, чтобы все было прикрыто и убрано. Приказывает сыту 71 произвести смотр ресурсов, отремонтировать внешние и внутренние городские стены, выставить стражу у городских и сельских ворот, проверить замки и запоры, быть осторожнее с ключами, укрепить печати. А также привести в порядок границы и окраинные рубежи, в готовность-стратегически важные пункты и заставы и перекрыть узкие тропы. Упорядочить погребальный чин 72, установить [100] толщину внутреннего и внешнего саркофага, утвердить вид савана и покрывала, определить размеры и высоту могильных холмов и курганов. Благородные и худородные, презренные и почитаемые-все были распределены по рангам.

В эту луну начальник ремесленных работ выставляет изделия, расставляет жертвенную утварь, сличает их с образцом, выбирает лучшие. За выполненные небрежно и ради украшательства следует наказание.

В эту луну устраивается великое пиршество. Сын Неба молит небесные силы 73 о будущем урожае. Свершает большое моление о благополучии и отправляет жертвы на алтаре земли 74, а по окончании услаждает пиром предков. Земледельцев-общинников вознаграждают за труды отдыхом. Сын Неба приказывает военачальникам и командирам приступить к обучению ратному делу, начать упражнения в стрельбе из лука и управлении колесницей, провести учения.

Затем отдаются приказы ведающим водным хозяйством и рыболовством собрать налоги с тех, кто промышляет на реках, источниках, прудах и озерах .Запрещается при этом применять силу.

Если в первый месяц зимы провести весенние приказы, то холод скует землю неплотно, земное ци просочится, а в народе возрастет число бродяг.

Если провести летние приказы, то умножатся бури, зима не наберет достаточного холода, насекомые, ушедшие в спячку, снова выйдут.

Если провести осенние приказы, то снег и иней падут не вовремя, одна за другой будут вспыхивать малые войны и перекраиваться земли.

Десятый месяц года управляет делами, которые в ведении главы военного приказа. Его дерево-сандал.

Во вторую луну зимы Чжаояо указывает на первый знак двенадцатеричного цикла. В сумерках созвездие Восточная 75 Стена находится в своей высшей точке, а на рассвете-Повозка.

Местоположение этой луны- северная сторона, ее дни-жэнь, гуй, благая сила с наибольшей полнотой выражена в воде, ее твари-панцирные, ее звук-юй, трубки настраиваются на тон «желтый колокол», ее число- шесть, ее вкус-соленый, ее запах-гнилостный, ее жертвы-у колодца, из жертв первая – почки.

В этот месяц лед становится крепче, земля покрывается трещинами, птицы в горах замолкают, тигры начинают спариваться.

Сын Неба облачается в черные одежды, восходит на колесницу, запряженную вороным конем, подвешивает черные [101] нефритовые подвески, водружает черное знамя. Вкушает просо с кабаньим мясом, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя сосну. В северном дворце спальные служительницы с черным лицом, надевают черные одежды. Бьют в литофон. Оружие этой луны-обоюдоострый меч, домашнее животное – кабан.

Церемония проходит в храме предков 76 Темного зала. В приказах чинам говорится не производить никаких земельных работ, не вскрывать того, что спрятано 77, не поднимать большие массы людей 78. Это означает, что если вскрыть спрятанное, то ушедшие в спячку насекомые погибнут, а людей постигнут болезни и мор. Следует поторопиться с поимкой воров и разбойников, с наказанием за блуд и обман.

Этот месяц называется «бесплодный» 79.

Сын Неба приказывает старшему евнуху пересмотреть дворцовые распоряжения, обследовать внешние и внутренние ворота, строго следить за помещениями и комнатами, чтобы все было плотно закрыто, чтобы сокращено было общение с женщинами.

А также приказывает главному виноделу проследить, чтобы сорго и рис были отборными 80, чтобы дрожжи были выдержаны. Во время очистки и подогрева требуется соблюдать чистоту, а родниковая вода должна быть ароматна. Керамические сосуды должны быть отличного качества, а огонь-нужной степени жара, не допускать ни его снижения, ни усиления.

Затем Сын Неба приказывает чинам принести жертвы четырем морям, большим рекам, знаменитым озерам.

В эту луну, если обнаруживается что-то не собранное на полях или не убранное, а вол, конь или какая домашняя скотина остались без присмотра, их можно забирать, не опасаясь спросу. Если в горах, лесах, на болотах и озерах есть что взять для пропитания или добыть охотой, то ведающие лесным хозяйством должны помочь и проводить туда, а того, кто попытается отнять, наказывать без снисхождения.

Когда наступает самый короткий день, силы инь и ян находятся в противоборстве. Благородные мужи начинают пост и воздержание. Живут закрыв двери, стремясь к покою. Избегают наслаждений музыкой и красотой, страсти и вожделения держат под запретом. Утишают тело, смиряют чувства.

В эту луну литин 81 дает всходы, появляется сурепка, дождевые черви свиваются в клубки, олени сбрасывают рога.

Когда трогаются реки и вскрываются источники, разрешается рубка леса, сбор разного вида бамбука. Сокращают число чиновников, оставшихся без дел и чьи [102] способности в данный момент не востребованы. Конопатят смотровые башни, замазывают щели во внутренних и внешних воротах, строят темницы и тюрьмы, помогая запорам неба и земли.

Если во второй месяц зимы провести летние приказы, то страну постигнет засуха. Поднимется густой туман, и прогремит гром.

Если провести осенние приказы, то начнутся сезонные дожди, дыни и тыквы не вызреют, а страну охватит большая война.

Если провести весенние приказы, то зеленые гусеницы все погубят, реки и источники иссякнут, а в народе начнутся повальные болезни.

Одиннадцатый месяц года управляет делами, которые в ведении глав военных округов 82. Его дерево- финик.

В третью луну зимы Чжаояо указывает на второй знак двенадцатеричного цикла. В сумерках созвездие Оковы находится в своей высшей точке, а на рассвете-Основа. Местоположение этой луны-северная сторона, ее дни – жэнь, гуй, ее твари-панцирные, ее звук-юй, трубки настраиваются на тон «большое путешествие»; ее число-шесть, ее вкус-соленый, ее запах-гнилостный, ее жертвы-у колодца, из жертв первая-почки.

Дикие гуси улетают на север. Сороки начинают гнездиться. Фазаны токуют, куры кудахчут, возвещая о снесенном яйце.

Сын Неба облачается в черные одежды, восходит на колесницу, запряженную вороным конем, подвешивает черные нефритовые подвески, водружает черное знамя. Вкушает пшеницу с кабаньим мясом, пьет воду «восьми ветров», добывает огонь, используя сосну. В северном дворце спальные служительницы с черным лицом, надевают черные одежды. Бьют в литофон. Оружие этой луны-обоюдоострый меч, домашнее животное-кабан.

Церемония проходит в правом 83 приделе Темного зала. Сын Неба приказывает чинам совершить обряд Большое изгнание, выставить земляного быка 84. Приказывает ведающим рыболовством начинать рыбную ловлю. Сын Неба собственной персоной отправляется ловить рыбу. Прежде других жертв подносит ее предкам в храме предков. Приказывает народу вытащить из амбаров семена злаков, земледельцам составить план пахоты, привести в порядок сохи, приготовить все полевые орудия.

Приказывает главному музыканту устроить большой концерт духовых инструментов и на этом закончить музыкальный сезон. Приказывает четырем смотрителям заготовить нужное количество дров и хвороста для нужд храма предков и жертвоприношений 85. [103]

В этот месяц солнце заканчивает свое круговое перемещение, луна исчерпывает свой порядок, звезды и созвездия завершают круг, год готовится начать все сначала.

Сын Неба приказывает не беспокоить земледельцев, не обременять их повинностями Вместе с гунами, цинами и дафу пересматривает государственные уложения, обсуждает полунные приказы применительно к следующему году. Затем приказывает главному астрологу расписать по рангам чжухоу, составить список доставляемых ими животных и кормов для них для жертвоприношений Светлому Небу, Верховному Владыке и на алтари Земли и Проса. Затем приказывает тем государствам, где правят родственные ветви, поставить фураж для скота для жертвоприношений в храме предков. Приказывает цинам, ши, дафу и простому народу приготовить жертвы горам, лесам и знаменитым рекам.

Если в последний месяц зимы провести осенние приказы, то рано выпадут белые росы, панцирные твари поведут себя необычно, люди на пограничных территориях бросятся в укрытия 86.

Если провести весенние приказы, то будет много погибших в чреве и больных тяжкими болезнями. Это оттого, что пошли против правил 87.

Если провести летние приказы, то половодье затопит страну, не выпадет сезонный снег, а лед и мерзлота растают 88.

Двенадцатый месяц ведает тюрьмами. Его дерево-дуб.

Рассмотрим, что такое пять краев земли.

Восточный край начинается от горы Вздымающиеся камни, проходит через страну Утренней свежести 89 и пересекает царство Великанов.

Крайний восток-это место восхода солнца, это земля дерева Фу, это край Зеленой земли 90 и деревьев. Им управляют Тайхао и Гоуман. Его протяженность двенадцать тысяч ли.

Приказы этого края гласят: следует ослабить массовые запреты; открыть запертые двери; прочистить завалы; убрать преграды; отбросить все заботы и предаться развлечениям; забыть об обидах и причиненном зле; отпустить на волю рабов и преступников; бежать несчастий и печалей; смягчить штрафы и наказания; открыть заставы и мосты; отворить амбары и склады; смирить соседские обиды, умиротворить четыре стороны, действовать мягко и милостиво; останавливать жесткость и силу.

Южный край простирается от границ Бэйхусунь (Внуков северных ворот), проходит через страну Чжуаньсюя и на юге достигает края Средоточия огня и Пламенных ветров. Он управляется Красным предком и Чжу Жуном-Заклинающим свет. Простирается на двенадцать тысяч ли. [104]

Приказы этого края гласят: жаловать обладающих добродетелью, награждать имеющих заслуги, одаривать милостью достойных и честных, спасать голодающих и страждущих; поднимать силы земледельцев; поддерживать бедных и неимущих; дарить милостью сирот и вдов, проявлять заботу о больных и слабых; выдавать большие жалованья; раздавать крупные награждения, поднимать затухающие роды, выявлять не имеющих потомков; жаловать уделы новым князьям; выделять достойных и тех, на кого можно опереться в делах правления.

Центр простирается на восток от Куньлуня и рассекает две горы Недвижные 91. Там проходит путь солнца и луны, оттуда берут начало реки Цзян и Хань. Это край многочисленного народа, пригодный для выращивания пяти злаков. Здесь высятся Драконовы ворота, текут Хуанхэ и Цзи-река. Это остров-материк, насыпанный из живой земли во времена потопа 92. На восток простирается до горы Вздымающиеся камни. Он управляется Желтым предком и Владычествующей над Землей. Его протяженность двенадцать тысяч ли.

Приказы этого края гласят: судить ровно и беспристрастно; быть мудрым, но не придирчивым, все обнимать собой и питать; ничто не оставлять без попечения; быть щедрым и не знать корысти, сохранять спокойствие и мягкость; проводить кормления, заботиться о старых и слабых; выражать соболезнование семьям, где есть умершие, справляться о больных и провожать в путь тех, кто возвращается в свой дом 93.

Западный край начинается от Куньлуня, пересекает Зыбучие пески, Чэньюй, идет на запад до государства Саньвэй, там стены из камня, постройки из золота, а люди пьют эфир. Это край бессмертия. Им управляют Шаохао и Собирающий плоды. Его протяженность двенадцать тысяч ли.

Приказы этого края гласят: строго соблюдать законы, казнить только виновных; принимать меры против воров и разбойников; пресекать порок и зло, а также упорядочить местное управление; тщательно хранить имущество населения; обновлять внешние и внутренние городские стены, ремонтировать отводные каналы; проложить тропы и тропинки; перегородить канавы и каналы; останавливать текучие воды; преградить путь горным потокам, выставить стражу у городских и сельских ворот, провести смотр оружия; избрать чиновников; казнить преступивших закон.

Северный край начинается от Девяти озер и кончается Великой теменью, на севере доходит до долин Линчжэн 94. Там мерзлота, холод, скопление льда, снег, град, иней, снежная крупа. Таков этот край, управляемый Чжуаньсюем [105] и Сокровенной тьмой 95. Его протяженность двенадцать тысяч ли.

Приказы этого края гласят: провести контроль массовых запретов, крепко запереть то, что должно храниться, привести в порядок преграды и заграждения, проверить заставы и мосты, запретить переезды в чужие края; решить дела со штрафами и наказаниями, казнить тех, кто виновен в преступлениях; запереть городские и сельские ворота; выявить задержавшихся чужаков, прервать всякое общение и развлечения, запретить ночные увеселения; двери рано закрывать и поздно открывать, чтобы затруднить доступ злым людям. Если таковые будут схвачены, крепко их держать. Природный цикл подходит к концу, следует решать дела строго в соответствии с законами и установлениями, если даже они касаются родственников, если даже они богаты и славны. Запрещается путешествовать водой, запрещается открывать хранилища, запрещается отпускать на свободу преступников.

Шесть сочетаний: первая луна весны и первая луна осени образуют сочетание; вторая луна весны со второй луной осени образуют сочетание; третья луна весны с третьей луной осени образуют сочетание; первая луна лета с первой луной зимы образуют сочетание; вторая луна лета со второй луной зимы образуют сочетание; третья луна лета с третьей луной зимы образуют сочетание.

В первую луну весны начинается рост, в первую луну осени начинается убавление; во вторую луну весны все выходит наружу, во вторую луну осени все стремится вовнутрь; в третью луну весны все максимально выходит наружу, в третью луну осени все окончательно уходит вовнутрь; в первую луну лета все начинает расслабляться, в первую луну зимы все начинает напрягаться; во вторую луну лета все вытягивается, во вторую луну зимы все укорачивается; в третью луну лета благая сила на исходе, в третью луну зимы завершаются казни.

Если в первую луну года утрачено правление, то в седьмую луну не придут «прохладные ветры».

Если во вторую луну утрачено правление, то в восьмой луне не прогремит гром.

Если в третьей луне утрачено правление, то в девятой луне не выпадет иней.

Если в четвертой луне утрачено правление, то в десятой луне не наступит холод.

Если в пятой луне утрачено правление, то в одиннадцатой луне насекомые, что были в спячке, выползут из своих норок.

Если в шестой луне утрачено правление, то в двенадцатой луне листва на деревьях засохнет не опадая. [106]

Если в седьмой луне утрачено правление, то в первой луне года большие холода долго продлятся.

Если в восьмой луне утрачено правление, то во второй луне гром не прогремит.

Если в девятой луне утрачено правление, то в третьей луне весенние ветры не утихнут.

Если в десятой луне утрачено правление, то в четвертой луне травы и деревья задержатся в росте.

Если в одиннадцатой луне утрачено правление, то в пятой луне падут град и иней.

Если в двенадцатой луне утрачено правление, то в шестую луну злаки перепутают фазы созревания.

Проведение весной летних приказов вызовет просачивание наружу 96, осенних-разлив вод, зимних- наступление суровых дней.

Проведение летом весенних приказов вызовет ветры, осенних-рост бурьяна, зимних-остановку роста.

Проведение осенью летних приказов вызовет цветение растений, весенних-распускание цветов, зимних-увядание.

Проведение зимой весенних приказов вызовет просачивание наружу, летних-засуху, осенних-туманы.

Порядок и меры [царства] инь и ян.

Великий порядок имеет шесть мер: небо-это отвес, земля-уровень, весна-циркуль, лето-весы, осень-угольник, зима-гири. Отвесом вещи выравниваются по вертикали, уровнем вещи выравниваются по горизонтали, циркулем описывается их окружность, весами они уравновешиваются, угольником выверяются их стороны, гирями они взвешиваются.

Отвес как мерило прям и не кривится, простирается книзу и не кончается, долговечен и не истощается, на отдалении помнится, с Небом сливается в благе, с богами-в мудрости; то, к чему стремится, получает; то, от чего отвращается, губит. С древности и поныне не изменил точности. Его Благо близко к каждому, обширно и объемлет собою все. Вот почему Верховный Владыка 97 считается праотцем всего сущего.

Уровень как мерило ровен и не знает неровностей, держит равновесие и ни к чему не склоняется. Он обширен и объемлет собою все, щедро одаривает тьму вещей гармонией, мягкий, а не твердый; острый, но не сламывающийся 98; текучий, а не застойный; простой, но не низкий 99; легко развертывается, но знает пределы; плотный и не допускает просачивания. Если уровень не утратит своей ровности, то тьма вещей придет в равновесие, в народе не будут зреть опасные замыслы, гнев и обиды забудутся. Итак, Верховный Владыка делает вещи ровными и покойными 100. [107]

Циркуль как мерило, сделавши оборот, не возвращается назад; круглый без задоринки; вольный, но не распущенный; в проявлении чувств умерен; легко развертывается, но знает пределы; праздный и раскованный; не вызывает обид. Если мера циркуля не утрачивается, то страсти держатся в границах.

Весы как мерило медлительны, но не отстают; ровны и не впадают в обиды; раздают и не считают это милостью; выражают сочувствие, но не порицают. Они призваны выравнивать доходы народа, с тем чтобы поддержать недостаточных. Полнокровные и солнечные, только благом ведомы. Пестуют растущее и воспитывают подрастающее, чтобы тьма вещей пышно цвела, чтобы зрели злаки, чтобы были полны закрома во всех границах и пределах. Если в управлении не будет упущений, то все на небе и земле будет разумно устроено.

Угольник как мерило внушает уважение и не вызывает подозрений, тверд и не теряет присутствия духа, если что забирают у него, не испытывает обиды, если что приносят ему, не видит в том вреда. Величествен и суров, но не внушает страха. Приказы исполняются неукоснительно. Казнит, карает и достигает желаемого. Недруги и враги оказываются побежденными. Если угольник выдерживает точность и нет в нем упущений, со всех спросится и все покорятся.

Гири как мерило настойчиво добиваются, но не завладевают; убивают, но не расчленяют; заполняют полностью, так, чтобы было плотно и ничто не просочилось; разрушают вещи, но их не забирают; обвиняют и казнят, и не милуют; при этом непременно искренни; их честность неколебима; стремятся вычистить зло и жестокости, но не используют при этом кривых путей. Поэтому для того, чтобы зима была правильной, надо слабое усиливать, мягкое укреплять. Если гири будут правильны и это не утратится, то тьма вещей будет надежно укрыта.

Порядок, установленный Светлым залом, таков: в покое следовать уровню, в движении-отвесу, весной управлять с помощью циркуля, осенью-с помощью угольника, зимой-с помощью гирь, летом -с помощью весов. Вот почему сушь, вёдро, холод и жара приходят по сезонам; сладкие дожди, благотворная роса выпадают вовремя 101.

Комментарии

Данная глава имеет аналоги в других древних памятниках-в «Книге обрядов» (гл. «Юэ лин»-«Полунные приказы»), в «Люйши чуньцю» (начальные главы первых 12 книг. См Люйши чуньцю, с. 71, 79, 88 и далее),-а некоторыми темами перекликается с «Чжоу ли». Упомянутые тексты относятся к разному времени, но все предшествуют тексту «Хуайнаньцзы» и отличаются от него многими, весьма значимыми, деталями. При этом между текстами из «Книги обрядов» и «Люйши чуньцю» нет практически разницы, тогда как текст «Сезонных распоряжений» в «Хуайнаньцзы» носит уже на себе следы обработки. Она направлена главным образом на то, чтобы выделить связь космогонических и природных процессов с хозяйственной и государственной деятельностью, от этого подробности обрядовой жизни оказываются, по сравнению с первыми двумя текстами, оттесненными на второй план.

1. Чжаояо, в «Указателе» Вяткина-«Колеблющаяся»,-название звезды, находящейся вблизи созвездия Большой Медведицы. По другому комментарию,-7-я звезда Б. Медведицы. Согласно комментарию Гао Ю, направление ручки Ковша Б. Медведицы. Это направление указывало на определенный сектор неба, с которым сопрягалось начало первого лунного месяца в каждом из четырех сезонов. Третий знак (инь) цикла-это третий знак в системе «земные ветви». Год, который начинался со времени, когда ручка Ковша Б. Медведицы указывала на знак инь, соответствует так называемому сяскому календарю, который просуществовал со времен Хань до династии Цин (XVII-XX вв.). Ручка Ковша указывала на тот сектор неба, который сопряжен с этим знаком (в дальнейшем последовательно со всеми двенадцатью циклическими знаками). См подробнее гл 3. Созвездие Заслуги (Шэнь), согласно комментарию Гао Ю,-это созвездие Белого тигра, оно принадлежит западной стороне неба. В сумерки оно находится в южной стороне. Хвост (Вэй)-это созвездие Темно-голубого дракона в восточной стороне неба, на рассвете оно находится на южной стороне неба.

2. Каждой луне соответствуют определенные циклические знаки из десятеричного цикла, сопрягавшиеся традиционно с одной из пяти стихий, в данном случае-с деревом, поскольку именно в дереве весной сосредоточены самые большие жизненные силы, или благая сила (дэ).

3. Гао Ю поясняет: поскольку весной твари, находившиеся в спячке, выходят наружу через выход («двери»), то в эту луну жертвы приносят у дверей. В комментарии к «Юэ лин» приводится пояснение Цай Юна (132-192): жертвы приносились духам дверей, колодца, очага и пр., и местом жертвоприношения были соответственно двери, колодец, очаг и пр.

4. В первый весенний месяц выдра якобы раскладывает рыбу около воды на четыре стороны света,-поэтому говорится, что она приносит жертву. То же относится к соколам (в седьмой месяц), шакалам (в девятый месяц).

5. Следует обратить внимание на то, что Сын Неба во всех подобного рода действиях выступает как верховный жрец.

В «Чжоу ли» говорится, что лошадь выше 8 чи называлась драконом (комментарий Гао Ю).

6. Здесь имеются в виду определенные ритуалы фу ба фэн шуй-ритуал получения «чистой» воды от Луны и цуань цзи суй хо-ритуал добычи огня от Солнца (см. прим. 15 к гл. 3). Во втором случае зажигали палочку из дерева цзи, пользуясь специальным металлическим зеркалом. См. Шисань цзин чжу шу, «Чжоу ли», с. 1304 и комментарий Чжэн Сюаня. Здесь видно, что действия, которые раньше исполнял жрец, теперь перешли к императору (Сыну Неба). Чэнь Гуанчжун ставит в один ряд вкушение баранины с пшеницей и питье (фу здесь понимается как «пить») «росы, принесенной восемью ветрами», а также поджаривание корней бобовых (цуань «значит готовить на огне»), а цзи Чэнь Гуанчжун понимает как «ци»- «стебли бобовых». О «восьми ветрах» подробнее см. гл. 3, прим. 61 и слл.

7. В Китае цвет лица связывался с основными парадигмами, такими, как пять первоэлементов (стихий), четыре стороны света и центр, пять внутренних органов и тепловая шкала исходящего от них ци (легкие-самая теплая часть, на втором месте-сердце, затем-селезенка, печень и почки), вкусовые ощущения, звуки и пр. Различались зеленый, красный, желтый, белый и черный цвета. Как сообщает Чжэн Сюань, цвет лица должен был соответствовать определенному времени года, и изменение его служило предвестием счастья или несчастья. См. Шисань цзин чжу шу, т. 11, с. 169-170. Спальные служительницы-в тексте юй нюй. Чэнь Гуанчжун переводит эти слова как «дворцовые служительницы», но так назывался целый аппарат женских служащих, ведающих разнообразными сферами жизни женской части двора, включая хозяйственную жизнь, отправление религиозных ритуалов, интимную жизнь императора и др. В данном же контексте, как кажется, имеются в виду служительницы, которые обеспечивали правильность совершения сезонного ритуала в «Ласточкиных покоях», т. е. в спальне императора (см. об этом подробнее Шисань цзин чжу шу, т. 11, гл. 8, с. 286).

8. Упомянутые музыкальные инструменты сделаны из дерева-основного элемента этой луны.

9. Все действо происходило в храме, носящем общее название Минтан (Светлый зал), где отправлялись самые важные ритуалы, заслушивались приказы и наставления (см. также прим. 75 к гл. 9). В центре строения был Главный зал (Тайши). От него по сторонам света были выходы в другие комплексы, состоящие каждый из трех помещений. Восточный комплекс назывался Цинъян-Зеленое Ян (Ян-мужской символ и, кроме того, имя сына Хуан-ди, Желтого предка, Шаохао). Южный комплекс назывался Светлый зал (Минтан), западный-Цзунчжан, а северный-Темный (или Сокровенный). Центральное помещение комплекса (как показывает наш текст) называлось Главный храм предков (Тай мяо), а те, которые были по бокам, назывались соответственно левый и правый приделы.

Гао Ю здесь толкует слово «чао» («прием», «аудиенция») как «чжао»-«утро», в то время как, кажется, речь идет о приеме чиновников при дворе.

10. Три гуна-в период Хань это главный сыкун (см. ниже, прим. 13), главный сыту (см. ниже, в тексте) и главный сыма (ведавший военными делами). Девять цинов-здесь министры двора.

Восточное предместье-место отправления ритуала «встречи» нового сезона, в данном случае весны. Ритуал проводился в «день становления» соответствующего сезона, в день, который рассчитывался специальным ведомством во главе с тайши (совмещавшим функции главного астролога, хранителя древних установлений, главного историографа и др.). Ритуал проводился соответственно в восточном, южном, западном и северном предместьях, на расстоянии восьми (восточная сторона), семи (южная сторона) и девяти (западная сторона) ли от городской стены. Что касается северной стороны, то только основатель ханьской династии Гао-цзу установил жертвенник на северной стороне. Подробнее см. Сыма Цянь. Указ. соч., т. 4, с. 165, 301 (прим. 68).

11. …молят духов-в тексте, гуйшэнь. Гао Ю говорит: «человеческие духи называются «гуй», небесные-«шэнь»».

12. Только такая жертва считалась чистой.

13. Отсюда очевидно, что с первого месяца весны наступал новый год; ведающий землеустройством-не вполне точный перевод термина «сыкун», функции этого чиновника были шире, но включали в себя и управление земельными ресурсами, землепользование, а также контроль за границами и их обустройство. Сыкун также ведал и строительными делами.

14. Звезда Лук (Ху) находится к югу от Колесницы чертей (Юй гуй), Водруженная (Цзянь)-над Ковшом Б. Медведицы (согласно Гао Ю).

15. В ориг. гоумэн. гоу-кривой росток, мэн-всход, начало роста и развития. См. также комментарий к «Полунным приказам» Дай Юна «…кривой росток- гоу, когда выпрямляется, называется мэн». Описанные в фрагменте действия являют пример симильной магии: открыть все темницы и выпустить все, что там насильно удерживается, чтобы стимулировать весенний рост. См. также прим. 39 к гл. 3.

16. Кит. юань жи. Гао Ю толкует это сочетание как «благоприятный день».

17. Вероятно, потому с деревянным, что стихия этой луны-Дерево.

18. Т. е. если не проявить благоразумия в выборе момента для зачатия ребенка.

19. Нефритовые песты и диски (гуй би) использовались в жертвоприношениях, связанных с культом плодородия. Ср. «…совершают обряд плодородия, используя сто нефритовых пестов (гуй) и сто нефритовых дисков (би)» (Каталог…, с. 38).

20. Т. е. все, что было схоронено зимой, выходит наружу, начинает расти.

21. Кит. бибо. В древности так назывались подарки, которые в соответствии с ритуалом вручались или отсылались в определенные дни года. В их состав входили нефрит и нефритовые (яшмовые) диски, шелка, кожи, лошади.

22. …для работы в тутах – т.е. на сбор шелкопряда, что всегда было женской работой. Этот выезд имел такой же ритуальный смысл, как запахивание первой борозды Сыном Неба в день становления весны,-обряд, существовавший в доханьский период и отмеченный в «Полунных приказах» (см. «Книга обрядов», гл. «Юэ лин»).

23. Ткачество и шитье одежды.

24. Склады, где хранились конское снаряжение, оружие, все необходимое для жертвоприношений, приемов гостей (что также входило в ритуальное расписание), музыкальные инструменты.

25. В столичном городе было девять городских ворот. Комментируя обряд, Гао Ю говорит: «Под гром барабанов и выкрики участников изгоняется злой дух из всех закоулков и темных углов».

кончается весенний эфир-т.е. кончается весна.

26. Счет лун, или месяцев, в этой главе и вообще в китайской традиции идет по двум критериям: по сезонам, каждый из которых включает три луны (месяца), и по числу лун (месяцев) в году (т. е. первая, вторая, третья , кончая двенадцатой).

27. В тексте Унюй, но Гао Ю говорит, что это то же, что Сюйнюй-Ожидающая дева (область созвездия Пряхи).

28. В тексте-для встречи «года» или «урожая».

29. В ориг. «сю»-«приводить в порядок», что не очень понятно. Чэнь Гуанчжун понимает это как исполнение высокого Ритуала (Хуайнаньцзы и чжу, с. 231).

30. Здесь не вполне ясно, почему этим должен быть занят тайвэй-глава военного приказа. Эту неясность Гао Ю сглаживает, говоря, что поскольку эти функции не входили в обязанность тайвэя, постольку и следует специальное распоряжение.

31. Чэнь Гуанчжун считает, что Сын Неба не вкушает, а подносит свинину готовой созреть пшенице, поскольку существовало поверье, что свинья, будучи животным, связанным с водяной стихией, может стимулировать рост и созревание пшеницы, поспевающей раньше других злаков.

32. Свирель гуань-трубка с 6-10 отверстиями, у свирели чи их восемь, флейта сяо имела 16 либо 23 трубки, флейта юй-36 трубочек.

33. Все перечисленное-предметы, используемые танцором.

34. Ритуал Великого моления о дожде (или о его прекращении или предотвращении засухи) имеет глубокие корни и упоминается во многих древних памятниках («Шицзин», «Чуньцю» и «Цзо чжуань», «Ли цзи», «Чжоу ли» и др.), см. также прим. 21 к гл. 9. «Все музыкальные средства»-перевод кит. «шэн юэ», эти слова обозначали музыкальное представление, в котором были задействованы все инструменты и все формы действа пение, танцы, музыкальные выступления.

35. Вишня в это время поспевает. Слово «циньмяо» состоит из двух слов: цинь-как бы алтарная часть храма предков, находящаяся в глубине храма, мяо -собственно место, где приносятся моления и жертвоприношения.

36. Согласно Гао Ю, запрещается срезать индиго, поскольку оно еще «зеленое», т. е. не созрело. Индиго (Indigofera tinctoria)-полукустарниковое растение высотой в 100-150 см. и выше, его листья содержат голубое красящее вещество-индиговую краску, с древних времен широко использовавшуюся для крашения. запрещается.. отбеливать на солнце холст, согласно комментатору, чтобы не испортить его на жарком солнце.

37. Чтобы поберечь жеребых кобыл.

38. Т. е. в этот момент происходит смена влияний животворных и мертвящих сил. Подробнее см. гл. 3.

39. Так называемая китайская роза.

40. Гао Ю добавляет: «а еще говорят, что здесь речь идет о наблюдениях за явлениями природы (напр., за формой облаков.-Л.П.) и гаданиях по ним».

41. Ср. эти запреты и рекомендации с аналогичными в гл. 3.

42. Кит. сян, т.е. первыми министрами, теми, кто в наибольшей степени способен создать условия для возрождения.

43. Т. е. центр воображаемой небесной сферы, поделенной на стороны света и центр.

44. Циклические знаки у и цзи связаны со стихией земли.

45. Кит. бай чжун-то же, что линь чжун-«лесной колокол» (комментарий Гао Ю).

46. Кит. чжун гун, в описании комплекса Минтан (см. прим. 9 к с. 87) такого дворца нет. Возможно, это еще какой-то дворец или другое название Главного зала (Тайши). См. выше, прим. 9.

47. В ведении этих смотрителей были горы, леса, реки и озера.

48. Т. е. обеспечить стариков пищей-кашей и рисовым отваром.

49. Т. е., как и все в природе, плод в чреве матери не сможет вызреть.

50. Возможно, имеется в виду вообще начало всех действий, связанных с убиением: казнь, забой скота, охота и пр.

51. Белый цвет в Китае-цвет траура, связан со смертью.

52. Имеется в виду постепенное исчезновение в это время эфира инь.

53. Melia azedarach, дерево высотой в 2-3 м.

54. Столик и посох вручались должностным лицам по достижении 60 лет как символы возраста: сидя, уже нужно опираться на столик, а при ходьбе-на посох.

55. В жертву приносились животные только чистой масти.

56. В «Полунных приказах» в этом месте: «чтобы дать ход осеннему эфиру», т.е изгнать эфир ян, чтобы не вернулась жара.

57. Большие города, ду- города, где есть храм предков, малые, и-города, где нет храма предков.

58. Цзюнь-в древности мера веса в 30 цзиней (цзинь- приблизительно фунт), дань – 10 доу, доу -10 шэнов, цзюэ-мера объема в 4 шэна (1 шэн-мера объема для жидких и сыпучих тел, приблизительно 1 л).

59. Здесь возможны варианты перевода: кит. шэнь цан-«амбары духов» и ди цзи чжи шоу-«все, что собрано для ди (предков, богов)».

60. Букв. «большой пир богам (ди)». В комментарии к «Полунным приказам» говорится, что во вторую луну лета устраивалось Большое моление о дожде (см. выше, прим 34), теперь же-благодарственный пир с жертвоприношениями предкам.

61. Букв. «о делении на сто уездов (сянь)» владения Сына Неба по чжоускому уложению составляли 1 квадратную тысячу ли, и эта территория делилась на сто уездов.

62. Имеются в виду кинжал, меч, палаш (мао), копье, стрела.

63. Экран-здесь деревянное заграждение, отделяющее Сына Неба от выстроившихся для смотра колесниц (см. также прим. 2 к гл. 9).

64. Т. е. приняв положение слуги, подданного.

65. Кит. гуан («широкий», «просторный»), может быть, имеются в виду украшения, содержащие богатую символику и имевшие магическое значение.

66. Здесь комментатор «Полунных приказов» и Гао Ю расходятся в понимании того, происходит ли дело до охоты или после.

67. Здесь, по-видимому, имеется в виду прежде всего готовность к зиме, хотя слово хоу может иметь и другие значения.

68. Конь, подвески и знамя имеют цвет сюань-густо-черный, ассоциировавшийся с космическим (священным) мраком.

69. Здесь также сюань-«темный», «сокровенный» (см. прим. 53 к гл. 3).

70. Кит. шэнь вэй – букв. «перед местом богов».

71. Функции сыту в «Чжоу ли» описаны как функции советника или помощника Сына Неба по делам управления территориями. В ряде случаев они пересекаются с функциями сыкуна (см. выше, прим. 13).

72. Гао Ю уточняет «установить срок траура-двадцать пять месяцев».

73. Букв. «небесных предков» (тянь цзун). Комментарий в «Полунных приказах» к этому месту: «Небесные предки-это солнце, луна и звезды».

74. Кит. гун шэ переведено по комментарию Гао Ю, хотя есть и другие толкования (см., напр., в «Полунных приказах»). В целом же смысл тот, что молят небо и землю (а потом и предков) о будущем благополучии.

75. В тексте это слово-дун («восток») – пропущено.

76. Храм предков здесь-центральная часть комплекса Темного зала (см. прим. 9 к с. 87).

77. Дальнейший текст показывает, что речь идет не только о припасах на зиму, но и в более широком смысле-о том, что хоронится и природой, и человеком.

78. Т. е. не поднимать людей на работы или на войну.

79. В ориг. стоит слово «чан» с элементом «поле» в ключе, что в словаре «Шо вэнь» поясняется как «безжизненный, неродящий». В параллельных текстах «Полунных приказов» и «Люйши Чуньцю» в ключе значится «шэнь» («расправить», «разгладить»), и в этом случае значение- «веселый, спокойный». Однако принятие той или другой трактовки зависит от того, с какой точки зрения к этому подходить-можно считать зиму отдыхом, а можно ее считать пустыней. Для земледельцев-отдых, для природы-временная смерть, сон. И то и другое вполне приемлемо для древнего текста, вопрос в том, что хотели подчеркнуть авторы «Хуайнаньцзы».

80. В «Полунных приказах» здесь в примечании сказано, что рис и сорго были пяти степеней «ци» («ровности»), для каждой процедуры – своя.

81. Литин, или малань, дикорастущая трава, ростки которой идут в пищу.

82. Кит дувэй.

83. Т.е. восточном.

84. Согласно комментарию Гао Ю, «большое изгнание проводится, чтобы вытеснить силы инь, изгнать моровые болезни и открыть путь силам ян. Разрывают собаку и барана и разбрасывают части по четырем сторонам, молясь о предотвращении болезней и мора». Это было действо, в котором принимал участие весь народ, в отличие от того, которое проводилось в середине зимы только Сыном Неба (комментарий к «Полунным приказам») …выставить земляного быка-совершить обряд наподобие нашего масленичного, когда выносят на поле соломенное чучело. Как говорится в «Полунных приказах»-«чтобы прогнать морозный воздух». Гао Ю комментирует: «чтобы стимулировать подготовку земли к пахоте».

85. Т.е. смотрителям, ведающим горами, лесами, реками и озерами. Согласно комментариям к «Полунным приказам», для приготовления пищи и для освещения при жертвоприношениях смотрители рубили большого размера хворост, а маленький связывали в пучки.

86. В комментарии к «Полунным приказам» в этом случае говорится о необычных явлениях на земной поверхности («панцирные твари поведут себя необычно») как о приметах, предвещающих войну. Этим, возможно, объясняется страх людей на границах. Кроме того, осень связана со стихией металла и традиционно-с периодом войн.

87. Т. е. в конце года предприняли действия, соответствующие его началу.

88. Здесь кончается текст, имеющий параллели в «Книге обрядов» и в «Люйши чуньцю».

89. Т.е. Корею. Ханьский У-ди разгромил Корею и учредил на этой территории уезд.

90. Дерево Фу, т.е. «Шелковица фу», солнечное дерево. Зеленую землю комментаторы здесь предлагают отождествлять с Зеленым холмом. О мифологии Зеленого холма см. Каталог…, с. 29, 136.

91. Гао Ю комментирует: «есть гора Недвижная, о том, что их две, ничего не знаю».

92. Ср. данный фрагмент с описанием устроения земли после потопа Юем в гл. 4.

93. Т. е. уделять внимание всему, что уходит, умирает.

94. Гао Ю комментирует, что Девять озер-это северные озера. Ся хуй-букв «великая ночная темень», поэтому название Великая темень можно понимать как «Вечная ночь». Название Линчжэн имеет разночтения Динлин, Линчжи (в разном написании). Гао Ю комментирует «озерный край в районе Бэйхай (Северное море)».

95. Кит. Сюаньмин-Гао Ю трактует здесь это название как «дух» Чжуаньсюя, которому «после его смерти» поклонялись как божеству воды.

96. Не совсем понятное место. Гао Ю комментирует: «знаком расцветшего лета является выход наружу (фа се)»- вероятно, имеется в виду преждевременный выход на поверхность живого-растений и животных.

97. Т.е. небесный владыка. Иерархия получается такая: Небо-Верховный Владыка-боги-«все сущее». Все пронизано единой мерой, окутано Благом, проникнуто мудростью.

98. Ср. Дао дэ цзин, § 9.

99. Здесь комментаторы предлагают заменить слово «хуй»-«сорная трава» на слово «гуй»-«ранить», поскольку иначе «нет смысла» (см. Чжан Шуанди, т 1, с. 627). Мне кажется, что понятия «простой, дешевый» (и) и «сорная, простая трава» (хуй) вполне соотносимы и могут быть поставлены рядом.

100. …ровными и покойными они остаются в силу соотнесенности с общей мерой целого. Гао Ю комментирует «ровность» («пин») есть «правильность» («чжэн»).

101. В кит оригинале с. 88 – пустая.

 

Текст воспроизведен по изданию: Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы. М. Мысль. 2004

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.