Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ФИЛОСОФЫ ИЗ ХУАЙНАНИ

ХУАЙНАНЬЦЗЫ

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ЗЕМНЫЕ ФОРМЫ

Земля находится посреди шести сторон света, внутри четырех пределов, освещается солнцем и луной, упорядочивается звездными рядами, выправляется четырьмя временами года, подчиняется Юпитеру 1. В пространстве, обнимаемом небом и землей, есть девять областей и восемь пределов 2.

На Земле есть девять гор, в горах есть девять горных проходов, на водах есть девять топей 3.

Среди ветров есть восемь видов 4, среди вод есть шесть разновидностей.

Что называется девятью областями? 5

На юго-востоке есть Шэньчжоу, называется Пахотная земля 6. Прямо на юге есть область Цычжоу, называется Плодородная земля. На юго-западе находится область Жунчжоу, называется Обширная земля. Прямо на запад-Яньчжоу, называется Дружно родящая земля. Прямо в центре-Цзичжоу, называется Срединная земля. На северо-западе находится Тайчжоу, называется Тучная земля. Прямо на север-Цзичжоу, называется землей Созревания. На северо-востоке есть Бочжоу, называется Скрывающая земля 7. Прямо на восток-область Янчжоу, называется Умножающая земля.

Что называется девятью горами? Это Куайцзи, Тайшань, Ванъу, Шушань, Тайхуа, Цишань, Тайхан, Янчан, Мэнмэнь 8.

Что называется девятью проходами? Это Тайфэнь, Мяньэ, Цзинъюань, Фанчэн, Яобань, Цзинсин, Линцы, Гоучжу, Цзюйюн 9.

Что называется девятью топями? 10 Это Цзюйцюй 11, что в Юэ, Юньмэн-в Чу, Янъюй-в Цинь, Далу-в Цзинь, Путянь-в Чжэн, Мэнчжу-в Сун, Хайюй-в Ци, Цзюйлу-в Чжао, Чжаоюй- в Янь.

Что называется восемью ветрами? 12 Северо-восточный ветер называется Яньфэн, восточный-Тяофэн, юго-восточный- Цзинфэн, южный-Цзюйфэн, юго-западный-Лянфэн, западный 13- Ляофэн-Сильнодующий, северо-западный-Лифэн, северный-Студеный ветер. [76]

Что называется шестью реками? Хэшуй, Чишуй-Красная река, Ляошуй, Хэйшуй-Черная река, Цзяншуй, Хуайшуй 14.

Меж четырех морей с востока на запад всего двадцать восемь тысяч ли, с юга на север-двадцать шесть тысяч ли 15. Речных путей-восемь тысяч ли, известных рек, текущих через горные долины, шестьсот 16, сухопутных дорог-три тысячи ли.

Юй посылал Тайчжана 17 промерить шагами расстояние от восточного предела до западного, получилось двести тридцать три тысячи пятьсот ли и семьдесят пять шагов.

Посылал Шухая 18 промерить шагами расстояние от северного предела до южного, получилось двести тридцать три тысячи ли и пятьдесят шагов. Больших водоемов, пучин и озер 19, глубиною триста жэней и более, двести тридцать три тысячи пятьсот пятьдесят девять. Юй живой землей засыпал разлившиеся воды потопа, срыл Куньлунь и опустил его на землю 20. В центре помещалась террасная [земляная] насыпь 21 в девять ярусов. Ее высота составляла одиннадцать тысяч ли, сто четырнадцать шагов, два чи и шесть цуней. На ее вершине росло хлебное дерево высотой в пять сюней. К западу от него росли жемчужное, яшмовое, нефритовое деревья и древо бессмертия. К востоку-груша шао и [дерево] яшмовое лянгань. К югу-дерево Тёмнокрасное. К северу-деревья зеленой яшмы и яшмы яо. По бокам имелись четыреста сорок ворот, между воротами расстояние в четыре ли 22, в каждой ли девять туней, в одном туне один чжан и пять чи. По сторонам также было девять колодцев, и только тот, что находился в северо-западном углу, был наполнен напитком бессмертия 23.

Северные ворота открывались вовнутрь, чтобы пропустить ветры с горы Щербатой. Внутри Ворот Чанхэ были расположены просторные дворцы, украшенные самоцветами покои, а также горы под названием Висячие сады. Прохладные ветры, Утуны за оградой. Это сад Шупу. Пруд в саду Шупу наполнен желтой водой. Желтая вода свершает три оборота и возвращается к своему истоку. Она называется Киноварной рекой 24, выпьешь из нее-станешь бессмертным. Река Хэ течет от северо-восточной стороны Куньлуня, пересекает Бохай и уходит в прорытую Юем гору Нагромождение камней 25. Красная река берет начало у юго-восточной стороны, течет на юго-запад и впадает в Южное море. К востоку от Киноварного озера и Красной реки вытекает Слабая река из гор Цюнши и течет до гор Хэли 26, где ее ослабленные волны пересекают пустыню Зыбучие пески и текут на юг, впадая в Южное море. [77] Яншуй, Океанская река, берет начало от северо-западной стороны Куньлуня и впадает в Южное море южнее царства Крылатых людей. Все четыре реки-чудесные источники небесного Владыки, в них смешаны сотни снадобий, которыми пропитывается тьма вещей. На Куньлуньском холме, на двойной высоте, расположены горы. Прохладные ветры, поднимешься на них-станешь бессмертным, еще вдвое выше-горы Висячие сады, поднимешься на них, обретешь чудесные свойства, сможешь распоряжаться ветрами и дождем; еще вдвое выше расположено Верхнее Небо, поднимешься к нему, станешь богом-здесь обитает Небесный 27 Владыка.

Дерево Фу 28 растет в Янчжоу, благодаря ему светит солнце. Дерево Цзянь растет в [горах] Дугуан 29. Все боги 30 с него спускаются и по нему поднимаются. На солнце нет тени, крикнешь-нет отзвука. Это центр неба и земли.

К западу от дерева Цзянь есть дерево Жо-Слабое, на его вершине сидят десять солнц. Его цветы освещают землю внизу.

Протяженность границ девяти областей равна тысяче квадратных ли. За пределами девяти областей есть еще восемь далей, также с границами в тысячу квадратных ли. На северо-востоке есть Большое озеро, называется Непроточное. На востоке есть Большой остров, называется Малое море. Юго-восточная сторона называется Цзюйцюй, называется также Первозданное озеро. На юге есть озеро Большой сон, называется также Широкое озеро. На юго-западе есть Чжуцзы, называется Киноварное озеро. Запад называется Цзюцюй, называется Родниковое озеро. Северо-западная сторона называется Великое Ся, называется Морское озеро. Север называется Великая тьма, называется Студеное озеро.

Всего восемь далей. Облака с восьми озер поливают дождем девять Областей. За восемью далями есть восемь тяжей 31, также протяженностью границ в тысячу ли. На северо-востоке есть Холм Гармонии, называется Пустынная земля. Восточная сторона называется Терновый лес, называется Шелковичный край. Юго-восток называется Великая оконечность, называется Девы 32. Юг называется Дугуан, называется Фаньху. Юго-западная сторона называется Цзяоцзяо 33, называется Огненная земля. Запад называется Золотой холм, называется Плодородный край. Северо-запад называется Иму-Один глаз, называется Песчаное место 34. Север называется Скопление льда, называется Вэйюй. Все эти восемь видов эфира, соответствующих восьми тяжам, в зависимости от того, теплые они или холодные, сочетаются с восемью ветрами 35 и проявляются в том или ином ветре или дожде. [78]

За гранью восьми тяжей есть еще восемь пределов. На северо-востоке есть гора Квадратная земля, называется Темно-голубая. На востоке есть гора Восточный предел называется врата Открывающие свет. На юго-востоке есть гора Мать волн, называется Солнечные врата. На юге есть гора Южный предел, называется Ворота Жары. На юго-западе есть гора Бяньцзюй, называется Белые ворота. На западе есть гора Западный предел, называется Ворота Чанхэ 36. На северо-западе есть гора Щербатая, называется Ворота Темной столицы-Ю ду. На севере есть гора Северный предел, называется Студеные ворота. Облака восьми пределов поливают дождем Поднебесную. А ветры восьми ворот управляют холодом и жарой. Облака [пространств меж] восемью тяжами, восемью далями, восемью озерами поливают дождем девять областей и несут гармонию в центральные земли 37.

Восточная сторона знаменита нефритами сюнь, юй, ци с горы Иулюй; юго-восточная-бамбуком с гор Куайцзи, южная сторона-слоновой и носорожьей костью из Ляншань 38, юго-запад-золотом и нефритом 39 с Цветущей горы.

Северо-запад знаменит жемчугом с гор Хошань и разноцветной яшмой (нефритом), северо-запад-нефритами с Куньлуня цю, линь и лянгань 40; север-сухожилиями и костью домашнего скота от Темной столицы 41; северо-восток-расписными шкурами зверей от гор Чи; центр-злаками, шелковицей и коноплей, а также рыбой и солью от пика Дай 42.

Так, протяженность Земли с востока на запад составляет долготу, а с юга на север-широту. Горы накапливают Благодать, а воды копят Гибель 43, высокое связано с рождением, низкое-со смертью. Курганы и холмы-самцы, горные долины-самки. Закругленная речная волна указывает на присутствие жемчуга, а прямая-на нефрит 44. В чистой воде содержится золото, в драконовых пучинах находят белый нефрит 45.

Разные земли родят каждая в соответствии со своим родом. Поэтому в горных местах больше мужчин, а на озерах больше женщин В непроветриваемых местах много немых, а в проветриваемых-больше глухих, лесной воздух родит сутулых, а меж деревьями родятся горбатые. В прибрежных местах у людей часто болят ноги, воздух каменистых мест сообщает силу, а на пересеченной местности часто болеют зобом. В жарком климате рано гибнут, а в холодном-живут долго. В долинах часты параличи, а на холмах-безумие. На широких равнинах много добрых, а воздух холмов родит алчных. На легких землях живут подвижные люди, на тяжелых-[79] медлительные. Чистые воды звучат звонко, тяжелые-Глухо. На стремнинах живут легкие люди, а на медленных водах – тяжелые. В центральных землях много мудрых. Все следует образу своего эфира ци, все откликается своему роду.

Так, на юге растут вечнозеленые травы, на севере есть нетающий лед, на востоке-царство благородных мужей, на западе-покалеченные трупы 46, там живут как во сне, а умирая, становятся неприкаянными душами

Магнит заставляет вещи взлетать, слюда привлекает воду, земляной дракон вызывает дождь, ласточки и гуси попеременно прилетают и улетают 47. Моллюски, крабы, жемчуг и водяные черепахи в зависимости от луны становятся сильнее или слабее. На крепких землях бывают сухощавые люди, на слабых-толстые, на черноземе-люди рослые, на песчаных почвах-мелкие. На растущей земле люди красивые, на истощающейся-безобразные. Питающиеся водой 48 хорошо плавают и легко переносят холод, питающиеся землей 49 умны, хотя и не имеют сердца. Питающиеся деревьями 50 сильны и злобны, травоядные-бегучи и глупы. Питающиеся листьями выпускают нити 51 и превращаются в бабочек. Питающиеся мясом 52 свирепы и смелы. Питающиеся эфиром 53 обретают божественную мудрость и долголетие. Питающиеся злаками умны, но погибают безвременно. А те, что не едят и не умирают,-это боги.

Итак, люди, птицы, звери и насекомые-все они чем-то живут. Одни живут поодиночке, другие-парами, одни летают, другие бегают. Никто не знает их природы 54. И только тот, кто постиг дао, один способен дойти до корня.

Небо соотносится с единицей, земля-с двойкой, а человек-с тройкой 55. 3 х 3 = 9, 9 х 9 = 81. Единица главенствует над Солнцем, число дней-десять 56. Солнце главенствует над человеком, поэтому человек рождается спустя десять месяцев. 8 х 9 = 72. Двойка главенствует над четом, но чет происходит от нечета. Нечет главенствует над двенадцатью [лунными] знаками. Двенадцать [лунных] знаков главенствуют над Луной 57. Луна главенствует над лошадью, поэтому лошадь родится через 12 месяцев. 7 х 9 = 63. Число 3 главенствует над Ковшом, а Ковш главенствует над собакой, поэтому собаки рождаются спустя три месяца. 6 х 9 = 54. Четверка главенствует над сезонами, а сезоны главенствуют над кабаном, поэтому кабаны родятся спустя четыре месяца. 5 х 9 = 45. Пятерка главенствует над звуком. Звук главенствует над обезьяной, поэтому обезьяны родятся спустя пять месяцев. 4 x 9 = 36. Шестерка главенствует над звукорядом 58. Звукоряд [80] главенствует над оленем, поэтому олени родятся через шесть месяцев. 3 х 9 = 27. Семерка главенствует над звездами, звезды главенствуют над тигром, поэтому тигр родится через семь месяцев. 2 x 9 = 18. Восьмерка главенствует над ветром, ветры-над насекомыми, поэтому насекомые меняют формы через восемь месяцев. Птицы и рыбы рождают от инь, инь подчиняется ян, поэтому птицы и рыбы родятся из яйца. Рыбы плавают в воде, птицы летают в облаках. В момент становления зимы ласточки и воробьи слетаются к морю и превращаются в моллюсков. Все сущее от рождения принадлежит к разным родам. Шелковичный червь ест, но не пьет; цикада пьет, но не ест. Панцирные и чешуйчатые летом едят, а на зиму впадают в спячку. У заглатывающих не жуя-восемь отверстий, и рождаются они от яйца. У пережевывающих пищу-девять отверстий, и рождаются они от зародыша. У четвероногих нет крыльев и перьев. У рогатых нет верхних зубов. У безрогих есть спереди подгрудок, у рогатых-сзади бурдюк. Рожденные днем принадлежат отцовскому роду, а ночью-похожи на мать. Когда Инь в пределе, рождаются самки, когда Ян в пределе, рождаются самцы 59. Гималайский и бурый медведи впадают в спячку и прячутся в берлогу. Перелетные птицы улетают и прилетают со сменой времен года.

Белая вода подходит для рождения нефрита, черная вода-мыльного камня, зеленая вода-для зеленовато-голубого камня, красная-для киновари, желтая-для золота. Чистая вода пригодна для обитания черепах. Вода в реке Фэнь 60 мутная и грязная, поэтому удобна для конопли. Вода в реке Цзи* 61 проточная и мягкая, пригодна для выращивания пшеницы. Хэ-река в середине мутная, пригодна для выращивания бобов. Воды реки Ло 62 легки и быстры, пригодны для выращивания зерна. В водах реки Вэй 63 много силы, они пригодны для выращивания проса Река Хань 64 спокойная, пригодна для роста бамбука. Вода в реке Цзян полна милосердия, пригодна для выращивания риса.

На равнине люди обладают живым умом и сподручны для выращивания злаков.

Восток-это место, куда текут реки, потоки, откуда восходят солнце и луна. Там живут люди с сухим 65 телом, маленькой головой, горбатым носом и большим ртом. У них коршуньи плечи, прыгающая походка. Девять отверстий у них сообщаются с глазами, и глазам подчинен эфир мышц. Темно-голубой цвет 66 ведает печенью. На востоке люди вырастают большими, рано приобретают знания, но мало живут. На этой земле удобно сеять пшеницу. Там много тигров и барсов. [81]

Юг-это скопление масс Ян. Там жарко и влажно. Там люди высокого роста, с конусообразным телом, большим ртом и выпуклыми глазами. Девять отверстий у них связаны с ушами, и ушам подчиняются кровеносные сосуды. Красный цвет 67 ведает сердцем. Там люди рано созревают, но гибнут прежде времени. Эти земли пригодны для выращивания риса. Там много носорожьих самок и слонов.

Запад-это земля, породившая высокие плато и речные долины. Сюда заходят солнце и луна. Там живут сутулые люди с длинной шеей, ходят закинув голову. Девять отверстий у них связаны с носом, и носу подчиняется кожа. Белый цвет 68 ведает легкими. Люди там храбрые, но жестокие. Их земли пригодны для выращивания проса. Там много яков и носорогов.

Север-страна тьмы, там нет света. Это место, где закрываются небеса, где скапливаются лед и холод. Там ползают насекомые, уходящие в спячку. Там люди с согнутыми телами, короткой шеей, широкими плечами и торчащим вниз копчиком. Девять отверстий связаны с гениталиями, им подчиняется костяк.

Черный цвет 69 ведает почками. Там люди глупы и неразвиты, подобны зверью, но долголетни. Их земля пригодна для выращивания бобов. Там много собак и лошадей.

Центр развернут на четыре стороны света, продуваем ветрами, открыт дождям и росам. Там у людей широкие лица, короткие шеи, там носят усы и не любят толстых. Девять отверстий сообщаются со ртом, плоть подчиняется ему. Желтый цвет 70 ведает желудком. Там царствует порядок, а люди разумны и мудры. Там земля пригодна для выращивания злаков. Там много быков, овец и других домашних животных 71.

Дерево рождает Землю 72, Земля рождает Воду, Вода рождает Огонь, Огонь рождает Металл, Металл рождает Дерево. Поэтому злаки весной рождаются, а осенью умирают; бобы летом рождаются, а зимой погибают; пшеница осенью рождается, а летом умирает; пастушья сумка зимой рождается, а в середине лета умирает. Дерево крепнет 73, Вода на исходе, Огонь родится, Металл в темнице, Земля умирает. Огонь крепнет, Дерево стареет, Земля родится, Вода в темнице, Металл умирает. Земля крепнет, Огонь стареет, Металл рождается, Дерево в темнице, Вода умирает. Металл крепнет, Земля стареет, Вода родится, Огонь в темнице, Дерево умирает. Вода крепнет, Металл стареет, Дерево рождается, Земля в темнице, Огонь умирает.

Всего есть пять музыкальных тонов 74, среди них гун-господин. Всего есть пять цветов, среди них желтый-господин. Всего есть пять вкусов, среди них сладкий-господин. Всего по странам света есть пять первоэлементов, [82] земля -их господин. Плавлением из земли рождается дерево, из дерева-огонь, из огня -облака, из облаков-вода, вода вновь возвращается в землю 75.

Выпаренная сладость рождает кислоту, выпаренная кислота рождает остроту, выпаренная горечь рождает соль, выпаренная соль возвращается в сладость.

Преобразованный звук гун рождает звук чжи, преобразованный звук чжи рождает звук шан, преобразованный звук шан рождает звук юй, преобразованный звук юй рождает звук цзюэ, преобразованный звук цзюэ рождает звук гун.

Поэтому с помощью воды приводят в гармонию землю, с помощью земли приводят в гармонию огонь, с помощью огня преобразуют металл, с помощью металла обрабатывают дерево, дерево вновь возвращается в землю. Пять первоэлементов друг другом управляют, поэтому из них могут создаваться орудия.

За морем есть тридцать шесть царств 76. Считая от северо-запада к юго-востоку, есть страна Длинноногих, страна Небесных людей, страна сушэней, Белых людей, людей с Плодородной земли, Женское царство, Мужское царство, страна Одноногих, страна Одноруких, страна Трехтуловищных. Считая с юго-запада на юго-восток, есть страна Твердогрудых, Крылатых людей, царство Хуаньтоу, государство Нагих, Трех мяо, Спящих ногами вместе 77, Бессмертных, людей с пронзенной грудью, с вывернутым языком, со свиным рылом, с высверленными зубами 78, о трех головах, царство Длинноруких. Считая от юго-востока к северо-востоку, есть страна Великанов, Благородных мужей, Чернозубых, Черноногих 79, Волосатых 80, Озабоченных 81. Считая от северо-востока на северо-запад, есть царства Ходящих на цыпочках, Девяти младенцев 82, Глубокоглазых, Безутробных, Мягкотелых, Одноглазых, Не имеющих потомства 83.

В северо-западной стороне находятся Лотан и Ужэнь 84.

К югу от них водится рыба Бан 85.

К юго-западу от них есть два духа 86, стоящих плечо к плечу, для Владыки несущих ночной дозор 87.

К северо-востоку от них находятся три жемчужных дерева. В верховьях Красной реки есть нефритовое дерево.

К юго-востоку от них находятся Куньлунь и Цветущий холм. Есть там также нефрит вэй, «зеленый конь», тополь, персик, японская айва, сладкие цветы и множество фруктов 88.

В северо-восточной стороне находится Холм Гармонии.

К западу растут три шелковицы без ветвей 89.

К северу живет Куафу с ушами до плеч. Куафу отбросил свой посох, и он превратился в рощу Плодородия Дэнлинь 90. [83]

На юге есть холм Куньу 91.

На западе-холм Сюаньюань 92.

На севере живет Усянь-Прорицательница. Высится гора Дэнбао.

На востоке находятся Солнечная Долина 93 и дерево Фусан.

К северу от горы Щербатая есть царство Красавиц. Старшую зовут Цзяньди, а младшую-Цзяньцы 94. Сиванму-Бабка Запада обитает на краю Зыбучих лесков. Радующийся народ и народ Налюй обитают на острове на реке Слабая, что на Куньлуне.

Царство Саньвэй 95 находится к западу от Радующегося народа.

Ночной Свет, Зажигающий Свет 96 находятся на острове на Реке. Освещают все вокруг на тысячу квадратных ли.

Драконовы ворота находятся у Пучины на Реке. Стремнинный водоем Туаньчи находится на Куньлуне. Сокровенные вспышки 97, гора Щербатая, водоем Шэнь расположены на взморье. Озеро Мэнчжу находится в Пэй 98. Малая пещера и Большая пещера находятся в Цзичжоу 99. Дракон-Светильник обитает к северу от Гусиных ворот и скрывается за горой Вэйюй-там не видно солнца. У этого бога человеческое лицо, тело дракона и нет ног 100. Могила Владычествующего над просом -Хоуцзи 101 находится к западу от дерева Цзянь. Там люди умирают и воскресают, половина их-рыбы 102. В трехстах ли на север от могилы Хоуцзи расположено царство люхуан и царство людей с Плодородной земли, к востоку-Собачье царство. В Громовом озере есть бог, с телом дракона и человечьей головой, бьет себя по животу и веселится 103. Река Цзян берет начало в горах Минь 104, течет на восток, принимает в себя реку Хань и затем впадает в море, возвращается, делает поворот налево и течет на север, достигая северной части горы Кайму-Матери Открывающей 105, возвращается, поворачивается вправо и течет на восток до Восточного предела. Река Хэ берет начало в горах Нагромождение камней. Река Цзюй берет начало в горах Цзин. Река Хуай берет начало с Кипарисовой горы. Река Суй 106 вытекает с Крыло-горы. Река Цинчжан вытекает с гор Цзели. Река Мутная берет начало в Фабао 107. Река Цзи вытекает с гор Царские хоромы. Реки Времени, Сы, И 108 берут начало в горах Башня, Тай, Шу. Река Ло берет начало в горах Ле 109. Река Вэнь берет начало в горах Фуци и потом сливается с Цзи. Река Хань берет начало в Бочжун 110. Река Цзин вытекает с гор Боло. Река Вэй берет начало с гор Общая пещера мышей и птиц 111. Река И берет начало в горах Верхнее Вэй 112. Река Ло* 113 берет начало в [84] горах Медвежье ухо. Река Цзюнь берет начало в Хуацяо. Река Вэй* берет начало в Фучжоу. Река Фэнь берет начало с Яньского холма 114.

Река Жэнь берет начало в горах Пэньсюн. Река Цзы берет начало в горах Муи. Киноварная река берет начало в горах Высокая торба. Река Гу вытекает с гор Цзяо. Река Хао берет начало с гор Сяньюй Река Лян берет начало в горах Тростниковая хижина и Каменная балка. Река Жу берет начало в горах Мэн. Река Ци берет начало в Дахао. Река Цзинь берет начало в Дракон-горе 115. Река Цзецзи-хэ 116 вытекает из Фэнъян. Река Ляо берет начало в горах Точильные камни. Река Фу берет начало в Цзин. Река Ци берет начало в горах Каменный мост. Река Хуто берет начало в горах Лупин. Река Пучина Грязи берет начало в горах Мань. Река Вэйши течет на север от Янь.

Чжуцзи и Шэти 117 рождены ветрами тяо. Всевидящий рожден ветром миншу. Чифэнжо рожден ветрами цинмин. Гунгун рожден ветрами цзин фэн. Чжуби рожден ветрами лян. Гаоцзи рожден ветрами от Ворот Чанхэ. Юйцян рожден ветрами от горы Щербатой. Цюнци рожден ветрами гуанмо.

Ба 118-Покрытый мелкими волосками породил Морского человека. Морской человек породил Жоцзюнь- Похожего на плесень 119, Жоцзюнь породил Мудреца, а Мудрец породил Простого человека 120. Так что все покрытые мелкими волосками 121 родились от Простого человека.

Юйцзя-Крылатый красавец родил Летающего дракона 122. Летающий дракон родил феникса-Фэнхуан, а Фэнхуан родил птицу Луань. Птица Луань породила Обычную птицу. Так что все крылатые родились от Обычной птицы.

Покрытый шерстью теленок родил Откликающегося дракона. Откликающийся дракон родил Цзяньма-Прямостоящую лошадь 123. Цзяньма родила Цилиня. Цилинь родил Простого зверя. Так что все покрытые шерстью родились от Простого зверя.

Покрытый чешуей родил Цзяолуна 124. Цзяолун родил Куньгэна 125. Куньгэн родил Цзяньсе. Цзяньсе родил Простую рыбу. Так что все чешуйчатые родились от Простой рыбы.

Земли Цзе 126 и Тань породили Первого дракона. Первый дракон породил Священную морскую черепаху юань. Священная морская черепаха породила Чудесную черепаху гуй. Чудесная черепаха породила Простую черепаху.

Так что все панцирные родились от Простой черепахи. Тепло и Сырость 127 родились от Ветра шерстяных волосков. Ветер шерстяных волосков родился от Священной [85] Сырости. Священная Сырость родила Ветер крыльев. Ветер Крыльев родил Мягкий панцирь. Мягкий панцирь родил Слабую чешую. Слабая чешуя родила Теплую чешую.

Пять родов 128, множество видов прыснули вовне, формы, воспроизводящие одна другую, размножились.

Жипин-Поднимающийся к солнцу породил Янъэ-Иссушающий жар. Янъэ породил Цяожу. Цяожу родил Сухое дерево. Сухое дерево породило Простое дерево. А Дерево с вырывающимся корнем родилось от Простого дерева.

Дерево с вырывающимся корнем породило Чэнжо 129. Чэнжо породил Священный нефрит. Священный нефрит родил Сладкий родник. Сладкий родник родил Хуангу. Хуангу родил Простую траву. Трава с вытягивающимся корнем родилась от Простой травы.

Морская люй породила Изгибающегося дракона 130. Изгибающийся дракон породил Цветы лотоса. Цветы лотоса породили Камыш. Камыш породил Ряску. Ряска породила Водоросли. Так что водоросли с невытягивающимся корнем родились от ряски.

Эфир срединных земель возносится к Пыльному небу. Через пятьсот лет Пыльное небо родит Реальгар 131. Через пятьсот лет Реальгар порождает Желтую пыль. Желтая пыль через пятьсот лет порождает Желтую ртуть. Желтая ртуть через пятьсот лет рождает Желтое золото. Желтое золото через тысячу лет рождает Желтого дракона. Желтый дракон прячется 132 и рождает Желтые источники. Пыль от Желтых источников поднимается вверх и образует Желтые облака. Инь и Ян, противоборствуя, производят гром, возбужденные, искрятся молнией, сверху низвергаются вниз Текучие воды все прорывают и стекаются в Желтое море 133.

Эфир с окраинных земель взмывает к Чистому небу. Чистое небо через восемьсот лет рождает Зеленый камень 134. Зеленый камень через восемьсот лет рождает Синюю ртуть. Синяя ртуть через восемьсот лет рождает Синий металл 135. Синий металл через восемьсот лет рождает Синего дракона. Синий дракон прячется и рождает Синий источник. Пыль от Синего источника поднимается ввысь и образует Синие облака. Инь и Ян, противоборствуя, производят гром, возбужденные, искрятся молнией, сверху низвергаются вниз Текучие воды все прорывают и стекаются в Синее море.

Эфир сильной земли 136 вздымается к Красному небу. Красное небо через семьсот 137 лет рождает Красную киноварь. Красная киноварь через семьсот лет рождает Красную ртуть. Красная ртуть через семьсот лет рождает Красный металл 138. Красный металл через тысячу лет родит Красного дракона. Красный дракон прячется, и родится Красный источник. Пыль от Красного источника [86] вздымается вверх и образует Красные облака. Инь и Ян, противоборствуя, производят гром, возбужденные, искрятся молнией, сверху низвергаются вниз. Текучие воды все прорывают и стекаются в Красное море.

Эфир слабой земли 139 вздымается к Белому небу. Белое небо через девятьсот лет рождает Белый минерал 140. Белый минерал через девятьсот лет рождает Белую ртуть. Белая ртуть через девятьсот лет рождает Белый металл. Белый металл через тысячу лет рождает Белого дракона. Дракон (уходит) прячется, и рождается Белый источник. Пыль от Белого источника вздымается вверх и образует Белые облака. Инь и Ян, противоборствуя, производят гром, возбужденные, искрятся молнией, сверху низвергаются вниз. Текучие воды все прорывают и стекаются в Белое море 141.

Эфир самочной земли 142 вздымается к Сокровенному небу. Сокровенное небо через шестьсот лет рождает Темный камень 143. Темный камень через шестьсот лет рождает Темную ртуть. Темная ртуть через шестьсот лет рождает Темный металл. Темный металл через тысячу лет рождает Темного (Сокровенного) дракона. Темный дракон скрывается, и рождается Темный источник. Пыль с Темного источника вздымается вверх и образует Темные облака. Инь и Ян, противоборствуя, производят гром, возбужденные, искрятся молнией, сверху низвергаются вниз. Текучие воды все прорывают и стекаются в Темное (Сокровенное 144) море 145.

Комментарии

Эта глава дает представление о разнообразных классификационных схемах («матрицах»), использовавшихся в древности для описания земли. В «Шуцзин» («Книге преданий»)-первой части Пятикнижия-в главе «Юй гун» было положено начало описанию земли по областям или материкам, границами которых служили «высокие горы и большие реки». Затем в III в. до н. э. появилась «Шань хай цзин»-«Книга гор и морей» (рус. пер. «Каталог гор и морей»), в которой внутрь схемы «гор и вод» была введена ориентационная схема-по сторонам света (информацию о подобных схемах в древнем мире см. Подосинов А. В. Ориентация по странам света в архаических культурах Евразии. М., 1999). И наконец, эта глава «Хуайнаньцзы»; в ней ориентационная схема по сторонам света выведена как основная, а внутрь нее включены уже известные подсхемы материков, гор и вод. Содержанием схемы являются подробные описания почв, климатических поясов, направлений ветров и дождей флоры, фауны, полезных ископаемых, редкостей и т. д. В эту же схему вводятся такие парадигмы, как пять стихий, пять цветов, пять вкусов, пять музыкальных звуков, которые затем здесь же сами становятся самостоятельными схемами и в свою очередь вмещают в свои ячейки новые описания. Последняя глава «Шань хай цзин», содержащая мифологические генеалогии, дала образец для фантастических генеалогий нашей главы, преследующих цель связать в одно целое небесный и земной мир. Опыт подобного описания земли, но в очень сжатом и неполном виде, мы находим также в «Люйши чуньцю», гл. «Юши-лань»-«Начало» // Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя), Лао-цзы Дао дэ цзин (Трактат о Пути и Доблести) / Пер. Г.А. Ткаченко. М. 2001, с. 181-182 (кит. изд. Пекин, 1956, т. 6, с. 126).

1. С некоторыми разночтениями эта фраза составляет начало шестого цзюаня (главы) «Каталога гор и морей». См. Каталог., с. 94, а также Шань хай цзин, с. 191. О шести сторонах см. прим. 5 к гл. 1.

2. Разделение всей обитаемой суши на девять областей относится традицией к мифологическим временам. Древние источники («Шуцзин», «Чжоу ли» «Эръя» и др.) приписывают это деяние разным героям (Юю, Хуан-ди), но изначальный смысл, по-видимому, связан с появлением матери-земли как среды обитания (см. Шуцзин, гл. «Юй гун»). Отсюда возможен перевод слова чжоу в этом контексте как «материк». Границами материков служат горы и воды. О восьми пределах (ба цзи) см. прим. 1 к гл. 1.

3. Девять горных проходов (сай) — опасные проходы в горах на водах (цзэ) – букв. «на озерах», девять топей (coy)-в примечании к другому месту этой же главы (см. ниже, прим. 10) Гао Ю говорит что coy называется непроточная вода.

4. О восьми ветрах см. гл. 3 (наст изд., с 54).

5. Следующий ниже перечень областей отличается от тех, что известны по другим древним источникам здесь приведены другие названия «материков» и прибавлены характеристики земель.

6. Комментарий говорит, что ее разметил Хоуцзи-бог Зерна (Владычествующий над Просом).

7. Северо-восток ассоциируется с зимним периодом, когда все замирает в природе («прячется»). Нельзя не заметить, что названия земель даются исходя из их плодоносных свойств.

8. Куайцзи находится в совр. пров. Чжэцзян, на юго-восток от города Шаосин, Тайшань и Тайхуа, или Хуашань (Цветущая гора),-два из пяти знаменитых в древности пиков, соответственно пик востока и пик запада, Ванъу, Шоушань, Янчан, Мэнмэнь находятся в совр. пров. Шаньси, Цишань-в совр. пров. Шэньси, Тайхан (Великий хребет)-горный хребет, тянется через совр. пров. Шаньси, Хэнань, Хэбэй.

9. Тайфэнь-согласно Гао Ю, проход в горах, расположенных в царстве Цзинь, Мяньэ находился в горах на территории совр. пров. Хэнань, Цзинъюань и Фанчэн были на территории бывшего царства Чу, Яобань находится на границе совр. пров. Шэньси-Хэнань, Цзинсин и Линцы-на территории совр. пров. Хэбэй, Гоучжу-на территории совр. пров. Шаньси, Цзюйюн-на северо-западе от теперешнего Пекина.

10. Топи, кит. coy-согласно Гао Ю, в данном случае озера.

11. Цзюйцюй, говорит Гао Ю, находится между царствами У и Юэ.

12. Ср. названия ветров в гл. 3. Разночтения принадлежат разным традициям.

13. Здесь в тексте явная описка- значится «северо-западный» вместо «западный».

14. Хэшуй-теперешняя р. Хуанхэ, Ляошуй ныне течет через пров. Цзилинь и Ляонин, Хэйшуй течет в районе пров. Шэньси-Ганьсу, Цинхай, Цзяншуй-ныне р. Янцзыцзян, Хуайшуй-нынешняя Хуайхэ.

15. Ср. эти цифры с приведенными в гл. 3.

16. Здесь ошибка в тексте оригинала. В «Хронике Люя» в упоминавшейся главе «Начало» это место читается как «горных долин-шесть».

17. Тайчжан и чуть ниже Шухай - легендарные скороходы.

18. Об этом рассказывает и «Каталог гор и морей» (с. 101).

19. В ориг. опять-таки coy (см. выше, прим. 10).

20. Согласно «Каталогу…», Куньлунь-земная столица Верховного Владыки (Предка). См. Каталог…, гл. 11. В нашем тексте Юй предстает как «демиург», который как бог устраивает для богов и людей землю после потопа, нарушившего природный порядок. Нижеследующий фрагмент представляет собой описание своего рода макета Земли, ее прообраз в мифолого-фантастическом отображении. Такой подход логичен для авторов «Хуайнаньцзы», которые исходили из идеи восходящей к Чжуанцзы, о воспроизведении в бытийном мире «образов» возникших в Небытии (ср. «…то, что мы сжимаем в ладони, ведет свой род из-за грани Великого предела»-наст изд., с. 109).

21. [земляная] насыпь-в ориг. чэн, стена, ограда, однако из описания очевидно, что это какая-то площадка, возможно пирамида, поскольку говорится о террасной (ступенчатой) форме. То, что высота площадки измеряется (см. текст ниже) в мерах длины ли, шаги, цуни, чи, возможно, означает, что она определяется шириной ступеней, т. е. суммой, складывающейся (при восхождении) из чисел, соответствующих их ширине. В древних текстах существует несколько описаний Куньлуня, самое важное-в «Каталоге гор и морей», в частности гл. 11 (с. 105) и др.

22. Здесь комментаторы вновь в тупике. Идет ли речь о ширине ворот (так считает комментатор XIX в. Юй Юэ // Чжан Шуанди, с 414) или о расстоянии от одних ворот до других? И предложим третий вариант: слово ли обозначает не только меру длины, но и заселенную площадь («селение»). Можно предположить, что фразу, в оригинале звучащую как «мэн цзянь сы ли, ли цзянь цзю тунь…», следует понимать так «…в каждом проеме было четыре помещения, каждое в девять туней высотой». Можно также думать, что текст испорчен и адекватный перевод невозможен.

23. Здесь также неясности в тексте порождают разногласия комментаторов, остановимся на трактовке этого места Чжан Шуанди, который привлекает для его понимания комментарий Гао Ю и фразу из «Люйши чуньцю» о том, что в колодцах Куньлуня содержится «самая прекрасная вода» (что следует понимать как «эликсир бессмертия»). См. Чжан Шуанди, т 1, с. 437.

24. Под названием «Киноварная река» в древних текстах известны разные реки. См. Каталог…, с. 140, прим. 57.

25. Го Пу, комментируя «Каталог гор и морей», говорит, что Бохай-это название скалистых гор (Шань хай цзин, с. 15). Название «Гора Камней, нагроможденных Юем», несколько раз встречается в «Каталоге…», например в гл. 11 (с. 104, а также с. 189 прим. 11).

26. Горы в совр. пров. Ганьсу.

27. Кит. тайди-высший Владыка.

28. Имеется в виду солнечное дерево Фусан (Шелковица).

29. Дугуан-название царства и горы.

30. Здесь ди.

31. См прим 41 к гл 1-77

32. Край, где мало мужчин и много женщин, как говорит комментатор.

33. Страна пигмеев ростом не более трех чи, согласно комментарию Гао Ю.

34. Иму-страна циклопов (?), песчаное место-край, откуда берут начало Зыбучие пески, по другим версиям- название озера (Гао Ю).

35. Переведено по комментарию, хотя в тексте сказано «восемью правильностями», что непонятно.

36. По комментарию Гао Ю, Чанхэ значит «собирают жатву тьмы вещей и закрываются», т. е. это ворота смерти.

37. Центральные земли, согласно Гао Ю,-Цзичжоу, т. е. то пространство, которое занимала Поднебесная.

38. Иулюй-гора в совр. пров. Ляонин. Эти же виды нефрита (яшмы) упоминаются в «Каталоге гор и морей», гл. 11. Го Пу дает к ним примечание: все это «красный нефрит (яшма)». См. Шань хай цзин, с. 249, прим. 48. Ляншань находится в совр пров. Хунань.

39. В тексте просто «камень» (ши), но, по Гао Ю, это «содержащий нефрит камень».

40. В «Каталоге гор и морей» упоминаются эти нефриты в гл. 11. Юань Кэ приводит цитату из Го Пу: «лянгань похож на жемчуг» (Шань хай цзин, с. 250, прим. 60).

41. Гао Ю говорит, что Темная столица располагалась в древности в районе к северу от Гусиных гор, который был особенно пригоден для разведения скота, и что рога скота и сухожилия использовались для изготовления луков.

42. Гора Тайшань согласно комментарию Гао Ю.

43. Горы-это стихия ян, а водыинь. Если рассматривать их роль в сезонном обороте, то ян несут тепло и рост, а инь-холод и смерть. См. также гл. 3, о смене Благодати и Гибели.

44. Гао Ю говорит круг-это ян, а квадрат (прямая линия)-это инь, жемчуг (водный продукт)-это инь внутри ян (жемчужина круглая), а нефрит (горный продукт)-это ян внутри инь (камень остроугольный).

45. Белый нефрит (юй ин) может светиться чудесным светом.

46. Гао Ю связывает смысл этой фразы с представлением о востоке как о стихии дерева, т. е. полной доброты (жэнь) (ср. прим. 37 к с. 53), а о западе -как о стихии металла, т. е. определяемой оружием. Но есть и другие версии: например, Чэнь Гуанчжун (см. Хуайнаньцзы и чжу, с. 195) считает, что под «трупом» имеется в виду персонаж по имени Синтянь из гл. 7 «Каталога гор и морей» (см. Каталог., с. 97, 186, прим. 7). Мне не кажется это объяснение органичным, исходя из общего контекста фрагмента.

47. Слюда – букв. Мать облаков (юнь му). Земляного дракона как символ дождя некогда во время засухи приказал сделать Чэн Тан, и дождь пошел. Ласточки весной прилетают, а гуси улетают на север, осенью ласточки улетают, а гуси прилетают на юг (комментарий Гао Ю), знаменуя приход весны и наступление осени.

48. Т. е. рыбы и морские животные.

49. Т. е. черви.

50. Т. е. лазающие по деревьям.

51. Имеется в виду тутовый шелкопряд.

52. Т. е. тигры и барсы.

53. Т. е. обретшие святость.

54. Кит. цин, точнее, никто не знает того, что руководит природой существ, их инстинктом.

55. Счет идет от «сотворения мира»: небо родилось первым, земля-второй, а человек родился от их соития – третьим. Подробнее о числовых манипуляциях см. гл. 3 (наст. изд., с. 85).

56. Согласно Гао Ю, имеется в виду циклический ряд «небесные стволы», в основе которого лежит число десять.

57. Т. е. движением зодиакальных созвездий определяется месячное время.

58. Имеется в виду 12-ступенный звукоряд, в котором шесть тонов так называемых «мужских» (ян) и шесть- «женских» (инь). Подробнее см. гл. 3, с. 65 наст изд. и таблицу в прим. 100 к с. 57.

59. О кругообороте Инь и Ян см. гл. 3 (наст изд., с. 56).

60. Берет начало в пров. Шаньси, впадает в Хуанхэ.

61. Берет начало в пров. Хэнань, впадает в Хуанхэ.

62. Одна из рек, упоминаемых в «Шуцзин», в гл. «Юй гун», берет начало в пров. Шэньси, впадает в Хуанхэ.

63. Берет начало в пров Ганьсу, впадает в Хуанхэ.

64. Берет начало в пров. Шэньси, впадает в Янцзы.

65. Букв. «острым».

66. Т.е. цвет востока. Подробнее о символике цветов в связи со сторонами света см. гл. 3.

67. Цвет юга.

68. Цвет запада.

69. Цвет севера.

70. Цвет земли и Центра.

71. Букв. «шесть видов скота», т. е. корова (бык), лошадь, баран, собака, курица (петух), свинья.

72. Речь идет о взаимном порождении пяти стихий. Подробнее см. гл. 3.

73. Здесь и далее знаки препинания расставлены в соответствии с китайским изданием.

74. Имеется в виду 5-ступенный звукоряд.

75. Здесь интересная попытка объяснить взаимопревращение стихий.

76. Почти все упоминаемые ниже народы существуют в «Каталоге гор и морей». По поводу перевода их наименований есть много разных точек зрения, которые частично приведены в примечаниях к соответствующим местам перевода «Каталога..» на русский и современный китайский языки (соответственно. Э. М. Яншиной и Юань Кэ). Наш перевод в основном следует за переводом Э. М. Яншиной, случаи расхождений специально оговариваются.

77. Твердогрудые – кит. цзе, букв. «узлом завязывать», источники по-разному интерпретируют это название, в частности и как птичья (или куриная) грудь. См. Шань хай цзин, с. 194, прим. 9. Царство Хуаньтоу упоминается в разных древних источниках, в частности и в «Каталоге гор и морей» (см. с. 95, 116, а также 183, прим. 9). По ассоциации с другими наименованиями царств можно предположить, что и здесь присутствие слова «голова» (тоу) имеет свой смысл: большинство названий даны по внешнему признаку людей, населяющих эти земли. Царство «Трех мяо» (сань мяо) в древнекитайских источниках встречается довольно часто в «Книге преданий», в «Каталоге гор и морей», в «Речах царств» и др., обычно как непокорное племя. Подробнее см. Каталог, с. 184, прим. 11. Юань Кэ приводит средневекового комментатора «Каталога..» Го Пу: «Некогда Яо уступал Поднебесную Шуню, государь Трех мяо воспротивился этому, Владыка казнил его, а народ мяо ушел к Южному морю и основал там царство Трех мяо» (Шань хай цзин, с. 195).

Спящих ногами вместе в пер. Э. М. Яншиной-«Людей с перекрещенными голенями»-«цзяо цзин (цзин-голень) минь». В современном тексте «Хуайнаньцзы» значится «цзяо чжи (чжи-пятка)». Го Пу, цитируя «Хуайнаньцзы», пишет не «цзяо чжи», а «цзяо цзин», хотя, впрочем, замечает, что это одно и то же. См. Шань хай цзин, с. 196, прим. 36.

78. Кит. цзао-сверло, «с зубами, похожими на сверло»-тоже возможный вариант перевода.

79. Кит. Сюаньгу.

80. См. Каталог, с. 102, 123, 191.

81. Кит. лао минь, букв. «людей постоянно (и напрасно) трудящихся». Юань Кэ предлагает «Наставляющих»-на том основании, что «лао» и «цзяо» (наставлять) близки по звучанию. В пер. Э. М. Яншиной-«Трудолюбивых».

82. Переведено по правке Гао Ю: вместо «гоу» следует читать «цзю».

83. Четыре из последних царств встречаются в «Каталоге…», гл. 8, последнее-там же, гл. 17.

84. Гао Ю говорит, что это две горы, за которые заходит солнце. Го Пу считает, что Лотам или Лочан-название дерева (Шань хан цзин, с. 209-210, прим. 53).

85. Гао Ю говорит «похожа на карпа, читается бан».

86. Букв. «есть духи, два человека».

87. Гао Ю говорит «громко кричащих в ночи».

88. См. для сравнения близкий перечень диковин в «Каталоге…», гл. 9, с. 101. Нефрит вэй толкуется по-разному, в частности как нефрит, который кладут вместе с умершим или посылают в дар туда, где есть покойник (Чжан Шуанди, с 488, прим. 22) ..японская айва (чжа)-Chaenomeles japonica.

89. См. это место в «Каталоге…», гл. 8, с. 100.

90. Роща Плодородия Дэнлинь отождествляется с рощей Персиковой (см. Шань хай цзин, с. 218). Полный вариант мифа см. Каталог., гл. 8, с. 100. Миф о Куафу является китайским вариантом мифа об умирающем и воскресающем божестве плодородия (см. Яншина Э.М. Формирование и развитие древнекитайской мифологии. М, 1984. С. 95). См также прим. 39 к гл. 2.

91. Гао Ю говорит: «Куньу- предок чусцев, внук Чжу Жуна (Зажигающего свет), был правителем в Ся, в Песнях (в «Книге песен».-Л.П) говорится, что это сяский правитель Цзе».

92. Согласно Гао Ю, Сюаньюань-прозвание в Поднебесной Хуан-ди (Желтого Предка), см. прим 41 к гл. 2.

93. Из этой долины восходит солнце. Написание ее названия разнится в источниках. Э.М. Яншина, следуя Го Пу, переводит «долина Кипящих ключей». См. также: Шань хай цзин., с. 229, прим. 27.

94. Гао Ю говорит, что это были жены Ди Ку. Цзяньди проглотила посланное Небом яйцо и родила Ци, это и был Сюань-ван, предок иньцев.

95. Гао Ю говорит: «Сань вэй- гора на западном пределе (оконечности)».

96. Э. М. Яншина переводит «Свет Светильника». Го Пу считает, что Ночной Свет и Свет Светильника (Чжугуан) -дочери Шуня. См. на эту тему Каталог…, с. 108.

97. Согласно Гао Ю, это название реки или горы.

98. Название области в период Хань, в совр. пров. Аньхуй.

99. Т. е. в центральных землях.

100. Гао Ю в комментарии добавляет: «в зубах он держит свечу».

101. Бог зерна (проса), покровитель земледелия, почитался как предок чжоусцев.

102. Либо воскресая, превращаются в рыб.

103. Ср. Каталог…, с. 109.

104. Гора Минь находилась на территории бывшего царства Шу.

105. Гора, расположенная в Восточном море, согласно комментарию.

106. Течет в совр. пров. Аньхуй.

107. Отроги Тайхан.

108. Река И вытекает из Шаньдуна и течет в Цзянсу.

109. Река Ло (с «водой» в ключе) впадает в р. Вэй-ту, что упоминается в «Шицзин» (LXIV,12).

110. Гора в пров. Шэньси.

111. Находится в Лунси.

112. Местоположение гор Верхнее Вэй неизвестно.

113. Река на северо-западе Китая (комментарий Гао Ю) в отличие от реки с таким же названием, упомянутой выше, в прим. 109.

114. Гао Ю уточняет-«в Тайюани».

115. Дракон-гора упоминается в «Каталоге…», с. 119. По версии «Каталога…», «сюда заходят солнце и луна».

116. Согласно Гао Ю, это единое слово, хотя и Лю Вэньдянь, и Чэнь Гуанчжун разделяют его на два.

117. Гао Ю говорит, что Чжуцзи, Шэти и все другие, кончая Цюнци, -небесные духи (боги). Эти имена, за исключением Гунгуна, похожи на названия каких-то природных олицетворений. Ср. нижеследующие парадигмы. См. далее по тексту.

118. Лю Вэньдянь дает чтения «ба», или «бо», или «фа».

119. Кит. цзюнь значит «плесень».

120. В ориг. шужэнь – простолюдин.

121. Здесь и в дальнейшем утверждается та мысль, что вся земная флора и фауна имела до своего рождения неких прародителей (Гао Ю так и говорит: «Покрытый мелкими волосками-предшественник человека»), мифологизированных сущностей, несущих в себе лишь образ последующего рода. Обращает на себя внимание тот факт, что развитие идет по нисходящей: от Мудреца-к обычному человеку, от Феникса-к обычной птице и т. д. Иными словами, здесь как раз речь идет уже не о небесных богах, а о новых, «приземленных» существах, которые в недалеком будущем заселят окружающее людей пространство и станут персонажами популярных сборников рассказов о чудесах. Наступает эра «новой мифологии».

122. В имени «Юйцзя» важно слово «юй»-крылья. Юйцзя и Летающий дракон (Фэйлун)-прародители летающих насекомых, у Летающего дракона есть крылья.

123. Возможно, это жираф.

124. Согласно комментарию, панцирного дракона.

125. Кунь гэн – букв. «подавиться рыбьей костью».

126. Гао Ю говорит: «Цзе- страна-предок черепах»-84

127. Первоначала, аналогичные тем, что представлены в гл. 3. Огонь и Вода как первопредки Инь, Ян, Солнца, Луны, от которых в свою очередь родятся огонь, вода и т. д.

128. Пять родов-покрытые мелкими волосками, крылатые, покрытые шерстью, чешуйчатые, панцирные.

129. Чэнжо не поддается переводу, но обращает на себя внимание тот факт, что жо, жу и пр. означают подобие, а в тексте говорится, что все создается, уподобляясь одно другому.

130. Согласно комментарию, водяной (букв. «плавающий») дракон, лебедь.

131. Гао Ю комментирует, что пятерка-число центра, поэтому здесь все связано с нею. Минерал реальгар встречается в некоторых серебряных, золотых и полиметаллических месторождениях. Цвет от ярко-красного до оранжево-красного. Часто соединен с аурипигментом, «золотой краской». Использовался в алхимических опытах. Последние были широко распространены в поздней древности и в средние века в Китае, о чем свидетельствуют источники, художественная литература и специальные трактаты (на рус. яз. см. Гэ Хун. Баопу-цзы / Пер с кит., предисл. и коммент. Е.А. Торчинова. СПб, 1999).

132. Здесь и далее «прячется» означает уход тотема.

133. Гао Ю помечает «Желтое море -срединное море».

134. Число сине-зеленого неба, т.е. востока,-восемь, поэтому трансформации связаны с этим числом. Зеленый камень – т.е. голубой кварц, используемый, в частности, в китайской медицине.

135. Т.е. свинец.

136. Т. е. южной земли.

137. Семерка-число юга.

138. Красная медь, червонное золото.

139. Т. е. западной земли.

140. Девятка-число запада. Белый минерал, как говорит Чэнь Гуанчжун,-один из ядовитых минералов.

141. Т. е. в западное море.

142. Т. е. северной земли.

143. Шесть-число севера. Кит. слово сюань в тексте везде переведено как «сокровенный», но здесь, поскольку речь идет о цвете, оно передано как «темный» (см. прим. 53 к гл. 3). Темный камень-точильный камень.

144. Т. е. в северное море.

145. В кит. оригинале с. 68 – пустая.

 

Текст воспроизведен по изданию: Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы. М. Мысль. 2004

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.