Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

2 ГЛАВА.

Инь-гун.

(720 год). 3-й год его княжения. Весна.
В 2 луне Вана, в день желтоватой змеи было солнечное затмение.

720 г.

В 3 луне, в день белой собаки почил 1 Император 2

2

Лето. В 4 луне, в день беловатого зайца умерла княгиня по фамилии Инь 3.

3

Осень. Сын из фамилии У 4 прибыл в Лу просить помощи на похороны 5.

4

В 8 луне, в день белого дракона умер Сунский Гун Хо 6.

5

Зима. В 12 луне Циский 7 Хоу и Чжэнский Бо заключили клятву в Ши-мынь 8.

6

В день черноватой овцы погребали Сунского Му-гун 9.

7

(719 год). 4-й год. Весна. В 2 луне Вана Цзюйцы 10, воюя с Цй 11, взяли Моу-лоу 12.

719 г.

В день желтой обезьяны Вэйский Чжоу-сюй 13 убил своего Государя Вань 14.

2

Лето. Гун виделся 15 с Сунским Гуном в Цин 16.

3

Сунский Гун, Ченьский 17 Хоу, Цайцы 18 и Вэйцы 19 воевали с Чжэн.

4

Хуй 20 отправился с войском. Лусцы, соединившись с Сунским Гуном, Ченьским Хоу, Цайцами и Вэйцами, воевали с Чжэн.

5 [9]

В 9 луне Вэйцы убили Чжоу-сюй 21 в Пу 22.

6

Зима. В 12 луне Вэйцы возвели Цзинь 23 на княжение.

7



Комментарии

1. О смерти различных особ употребляются различные термины О смерти Императора или Вана говорится «почить» (кит. бэн ***, маньчж. уримби), о смерти Луского Князя и Княгинь (это не всегда) употребляется выражение «скончаться» (кит. хун ***, маньчж. бэдэрэмби), о смерти других удельных Князей и замечательных лиц говорится «умереть» (кит. цзу ***, маньчж. акуомби). Это различие выражений строго соблюдается в Чунь-цю В классической книге Ли-цзи говорится, что о смерти Князей нужно употреблять выражение «скончаться» (см. Ли-цзи, II гл.). Так как Чунь-цю составлялась в Лу, то понятно, что Луские историографы о своем Князе выражались более почтительно, чем о других Князьях.

2. Император *** ***, т. е. Пинь-ван *** ***, царствовавший с 771 г. до Р. X. и перенесший свою столицу с Запада в Ло-ян *** ***.

3. Инь *** ***; Цзо-цю-мин называет ее Цзюнь *** и говорит, что это Шэн-цзы *** ***, мать Хуань-гуна. Так как над нею не были исполнены все похоронные церемонии, то она и не названа Княгинею и о смерти ее сказано не так, как следовало (т. е. употреблено выражение «умерла» вместо «скончалась»). Толкователи Гун-ян и Гу-лян говорят, что Инь был вельможею Императора.

4. Сын из фамилии У *** *** ***. Он был чиновник Императора и прибыл в Лу просить денег на похороны Пинь-вана *** ***, который еще не был похоронен, как говорит Цзо-цю-мин. Гун-ян и Гу-лян говорят, что выражение «сын из фамилии У» употреблено в насмешку.

5. По одним комментаторам — на похороны Пинь-вана, как мы сказали выше, по другим же — на похороны своего отца

6. Сунский Гун Хо *** *** ***. Его посмертное титло Му-гун *** ***. Ему наследовал Шан-гун *** ***, или Юй-и *** ***,, сын Сюань-гуна *** ***, предшественника Му-гуна

7. Удел Ци *** был один из главных. Главный город этого удела прежде находился в пров. Шань-дун, в деп. Цин-чжоу-фу *** ***, к СЗ от уездного города Линь-цзы-сянь *** ***, но при начале западной Чжоуской династии он был перенесен в Бо-гу *** ***, в нынешний Шань-дунский деп. Цин-чжоу-фу *** ***, в у. Бо-син-сянь *** ***. Князь удела Ци носил титул Хоу.

NB. Нужно отличать этот удел от одноименного удела Цй ***, находившегося в Хэ-нани, в деп Кай-фын-фу. Удел Цй *** мы постоянно обозначаем иероглифом, тогда как первый удел *** мы не обозначаем иероглифом, за исключением некоторых случаев. Мы приняли за правило, что главные уделы — Чжэн, Вэй, Лу, Цао, Цзинь и др. — не обозначать иероглифами, раз сделавши примечания.

8. Ши-мынь *** ***. Древний городок (по другим географам — местечко), находившийся в Шань-дуне, в деп. Цзи-нань-фу *** ***, к ЮЗ от уездного города Чан-цин-сянь *** ***. Ши-мынь принадлежал уделу Ци ***.

9. Му-гун *** ***, по имени Хо ***. Гун-ян пишет через *** (см. в прим. к 2 гл.).

10. Цзюйцы *** ***. Об уделе Цзюй см. 19 прим. к 1 гл.

11. Цй ***. Удел Цй *** прежде находился в Хэ-нани, в деп. Кай-фын-фу, в у. Ци-сянь *** ***, потом (а когда неизвестно) был перенесен в Шань-дун, в деп Цин-чжоу-фу *** ***, в у. Ань-цю-сянь *** ***.

12. Город Моу-лоу *** ***принадлежал уделу Цй *** и находился в пределах нынешнего у. Чжу-чэн-сянь *** *** в деп. Цин-чжоу-фу.

13. Вэйский Чжоу-сюй *** *** ***, убив своего Г. Хуань-гуна *** *** сам вступил на княжение. Чжоу-сюй был Вэйский вельможа.

14. Вань ***; его посмертное титло Хуань-гун *** ***.

15. Выражение «видеться» или «встретится» (кит. ***), по толкованию комментаторов, употребляется тогда, когда известные Князья встречались между собою ранее срока, назначенного для съезда их. О собрании Князей в Чунь-цю употребляются следующие выражения: мэн *** (маньчж. гасхумби). Это выражение мы постоянно переводим словами «заключит клятву» (во взаимной верности). При заключении клятвы пили кровь жертвенную, как это видно из Цзо-цю-минова толкования. Другое выражение — хуй *** (маньчж. ачамби) — мы переводим словами «иметь сейм, съезжаться на сейм» и «собираться, соединяться», смотря по важности предмета съезда и сообразно смыслу.

16. Цин *** принадлежал уделу Вэй ***. Этот город находился в Шан-дуне, в деп. Янь-чжоу-фу, в у. Дун-а-сянь *** *** ***. Причиной свидания Луского и Сунского Гуна было возмущение в уделе Вэй ***.

17. Удел Чень *** лежал в ЮВ части пров Хэ-нань, в окр. Чень-чжоу *** ***. Этот удел был пожалован потомкам Императора Шунь ***. Князь этого удела носил титул Хоу.

18. Цайцы *** ***. Удел Цай лежал в южной части пров. Хэ-нань, в деп. Жунин-фу *** *** ***. Князь имел титул Хоу.

19. Вэйцы *** ***. Удел Вэй — см. 32 прим. к 1 гл.

20. Хуй ***, иначе Юй-фу *** *** был Луский Гун-цзы *** ***, т. е. княжеский сын, двоюродный брат Инь-гуна. Цзо-цю-мин говорит, что когда Князья снова хотели идти войной на Чжэн, Сунский Гун прислал посла просить у Лу вспомогательного войска, но Луский Гун не согласился на это. Юй-фу, или Хуй, просил, чтобы ему дали войска для соединения с Сунским Гуном и др. Инь-гун сперва отказал ему, но, вследствие настоятельных его просьб, наконец позволил. По этой причине он назван уменьшительным словом, а не полным титулом. Гун-ян и Гу-лян говорят, что Юй-фу назван не полным именем в наказание, потому что он, как мы увидим ниже, убил Инь-гуна. Луское войско под начальством Хуй соединилось с Сунским Гуном, Ченьским Хоу, Цайцами *** и Вэйцами; эта союзная армия разбила Чжэнскую пехоту и овладела ее запасами.

21. Чжоу-сюй *** *** был убит Вэйским чиновником Чоу ***. Вместо выражения «Вэйцы убили» вернее употребить единственное число «Вэйский человек». Впрочем, Чоу был подослан убить Чжоу-сюй, согласно общему желанию.

22. Пу ***, по другим чтениям Бу; местность Пу лежала на р. Пу-шуй *** ***, в уделе Чень; другие же географы относят ее в южные пределы удела Цао***.

23. Цзинь *** был брат убитого Чжоу-сюем Вэйского Князя Хуань-гуна *** ***. Он был возведен на княжение по общему желанию Вэйцев.

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.