Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

БИЧУРИН Н. Я. [ИАКИНФ]

СОБРАНИЕ СВЕДЕНИЙ О НАРОДАХ,

ОБИТАВШИХ В СРЕДНЕЙ АЗИИ

В ДРЕВНИЕ ВРЕМЕНА

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

[МАНЧЖУРИЯ, КОРЕЯ И ЯПОНИЯ]

ОТДЕЛЕНИЕ VI

ПОВЕСТВОВАНИЯ О ВОСТОЧНЫХ ИНОЗЕМЦАХ

Сие отделение извлечено из Истории династии Суй.

[Суйшу, гл. 81]

I. Гаоли. Предки Дома Гаоли произошли из Дома .Фуюй. Фуюйский государь некогда получил дочь божества Хэ-бо и запер ее в комнате. Тронутая светом падавших на нее солнечных лучей, она зачала во чреве и родила большое яйцо. Мальчик, пробив скорлупу, вышел из яйца. Он назван Чжумын. Как Чжумын родился не от человека, то фуйюские вельможи просили убить его. Государь не послушал. Чжумын, пришед в возраст, следовал 1 на звериную охоту /99/ и много получал добычи. Еще просили убить его. Мать сказала Чжумыну, и Чжумын, оставя Фуюй, ушел на юго-восток. Встретилась большая река, через которую, по причине глубины ее, невозможно было перейти. Чжумын сказал: я внук Хэ-бо по дочери, сын солнца. Теперь я в затруднении, а погоня скоро придет. Как же мне перейти? Рыбы и черепахи собрались и составили мост. И так Чжумын перешел через реку, а гнавшиеся конники не могли переправиться и возвратились. Чжумын основал царство и назвал его Гао-гюйли; а слово Гао обратил в прозвание себе. По смерти Чжумына сын Люйда наследовал престол. Внук его Молай начал войну и покорил Фуюй. Потомок Вэйгун в правление Чжен-шы, 504 — 507 [надо 240 — 249], при династии Юань-вэй [надо: Цао-Вэй], произвел набег на Си-ань-пьхин: но Му Кю-хянь разбил его. Вэйгунова праправнука сын Чжаолйеди претерпел поражение от [82] Муюнов, которые по вступлении в Ваньду сожгли дворец его, произвели большое грабительство, и возвратились. Впоследствии Чжаолйеди был убит в Бо-цзи. Правнук его Лянь отправил посольство к Дому Юань-вэй. Тхан, внук государя Лянь в шестом колене, при династии Чжеу [561 — 577] отправил посланника к Двору с данью. Ву-ди дал государю Тхан почетные титулы. 2 Когда Гао-цзу [618 — 627] принял переданный ему престол, то Тхан еще отправил посланника к Двору, получил военный чин 3 и титул Гаоли-Ван. Он ежегодно отправлял посланника к Двору с данью. Владения его от востока к западу содержали 2.000, от юга к северу 1.000 ли. Главное местопребывание имел /100/ в Пьхин-сян-чен, иначе называемом Чан-ань-чен. Сей город от востока к западу содержит шесть ли и изгибается по направлению горы; на юге прилежит к реке Пхэй-шуй. В Пьхин-сян-чен еще есть Го-нэй-чеы и Хань-чен, 4 которые также служат для пребывания государя; почему в Гаоли говорят, что имеют три резиденции. Гаоли и Синьло всегда нападали друг на друга и вечно вели войну между собою. Из чиновников находятся верховный хюн, старший хюн, младший хюн, Дуйлу, Ихэуше, Угюе, главный присяжный, старший присяжный, младший присяжный, Жуше, лекаря, духовные, всего двенадцать разрядов. Еще находятся: Внутренний пьхин, Внешний пьхин, Жуса пяти частей. Все сии носят кожаные шляпы; а присяжные втыкают в нее птичьи перья. Знатные делают шляпы из тёмнокрасного ло [род крепа] и украшают их золотом и серебром. Носят кафтаны с широкими рукавами и шальвары с широким отверстием; подпоясываются простым ремнем. Башмаки из желтого сафьяна. 5 Женщины сверх юбки носят длинный кафтан. Оружие несколько сходно с оружием Срединного государства. Ежегодно весною и осенью государь сам выезжает на звериную охоту. Подать собирают по пяти концов холста и по пяти мешков проса с человека. С бездомовных однажды в три года собирают тонким холстом по одному концу с десяти человек; поземельного с достаточного семейства по мешку, с среднего по семи, с бедного по пяти дэу. Бунтовщиков привязывают к столбу, жгут их и потом отсекают им головы, а семейства их описываются в казну. За покраденное /101/ доправляют в десять крат. Наказания строги, и нарушителей законов мало. Из музыкальных [83] орудий имеют свирель с девятью отверстиями, флейту, бубен и камышевую дудку для соглашения. В начале каждого года собираются на игры к реке Пхэй-шуй. Государь смотрит сидя на носилках, между двух рядов свиты. По окончании игр государь во всем одеянии входит в реку; свита разделяется на две стороны, брызжут друг в друга водою, бросают каменьями, кричат, гоняются друг за другом. Повторив это два-три раза, прекращают. Любят сидеть на корточках. Наблюдают опрятность. Уважается скорая ходьба. При свидании приподнимают одну ногу. Стоят сложив руки назади, а ходят размахивая руками. В обращении по большой части лукавы и скрытны. Отец и сын вместе моются в реке, спят в одной комнате. Женщины похотливы. Много гулящих девушек. Браки составляются, когда мужчина и женщина понравятся друг другу. Со стороны жениха посылают только свинью и вино, а калыма не бывает. Кто возьмет калым, над тем все смеются. Покойника облачают в комнате. По прошествии трех лет избирают счастливый день для похорон. Траур по родителях и по муже носят три года, а по братьях три месяца, и от начала до конца производят плач; а при похоронах играет музыка, бьют в бубны и пляшут. После погребения собирают одеяние, разные вещи, даже телеги и лошадей, которых покойник при жизни употреблял, и ставят подле могилы. Провожавшие покойника наперерыв разбирают сии вещи и расходятся. Поклоняются духам. Много идолопоклоннических храмов. В начале правления Кхай-хуан, [581] 581, отправили посланника к Двору. По покорении /102/ Дома Чень, 6 Тхан пришел в большой страх. Собрал войско и хлеб — в предположении дать отпор. В семнадцатое лето, 597, император послал к государю Тхан грамоту за большою государственною печатью; в грамоте написано: «Восприяв повеление Неба, люблю питать земные народы. Поручая тебе, Государь, угол моря, объявляю мою волю. Я желаю, чтоб и круглая голова и четвероугольные стопы действовали согласно с волею. Государь! ты ежегодно отправляешь посланника к Двору с данью, и хотя признаешь себя вассалом, но не со всею искренностью выполняешь долг. Ты, как вассал, обязан с такою же добротою, как я, обращаться с подданными. Ты, напротив, притесняешь мохэсцев, стесняешь киданей. Вассалы с преклоненными главами признают себя моими подданными. Негодуя на любовь добрых людей к справедливости, для чего ядом отравляешь их приверженность? [84] Число трудящихся при тебе достаточное, и ты, Государь, непременно должен сам доносить о необходимом. В прошлые годы ты скрытно производил торговлю и подкупом обольщал низких людей, частно [под рукою] собирал ратников, бежавших в малые владения. Не явно ли, что ты старался скрывать приготовления к войне? А чтоб не узнали об этом за границею, для сего производил грабежи. В то время я приказал посланнику успокоить твоих соседей, и действительно желал узнать о расположении тамошних жителей, внушить им правила управления; и ты, Государь, сидя в уединении дворца, усугубил меры осторожности, чтоб они, зажмурив глаза и заткнув уши, вечно ничего не /103/ видали, ничего не слыхали. Для чего таить зло, чтоб люди не знали об нем, и стеснять чиновников, опасаясь, чтоб они не разведывали? Сверх сего, ты несколько раз посылал конников убивать пограничных жителей, часто подкупал злоумышленников рассевать ложные слухи. Это знак неприязненного расположения. Я люблю всех живущих, как младенцев; пожаловал тебя, Государь, землями, дал тебе царское достоинство, излил на тебя великие милости, особенные благодеяния; отличил тебя и вблизи и в отдаленности. Но ты, Государь, единственно питал недоверчивость ко мне; постоянно подозревал и сомневался во мне, всегда посылал людей тайно высматривать самые ничтожные движения. Такова ли должна быть справедливость нелицемерного вассала? Государь! что тыне выразумел моих внушений, эту вину я великодушно простил тебе. Отселе впредь ты должен переменить свое поведение и соблюдать долг вассала, уважать установления нашего Двора; просвещать своих подданных, не противиться воле других государств. Сим образом всегда будешь наслаждаться богатствами и почестями, и существенно угодишь воле моей. Хотя тесен угол твоей земли, мало людей: но в поднебесной все суть мои подданные. Если теперь отрешить тебя от должности, то нельзя оставить место праздным; неминуемо должно избрать чиновников, чтоб они содержали все в порядке. Государь! если ты очистишь сердце, переменишь поведение, то сделаешься лучшим моим вельможею, и тогда не для чего мне заботиться о выборе другого кого-либо. Древние государи при установлении законов в основание поставляли человеколюбие и верность. За добро неминуемая награда, за зло /104/ неизбежное наказание. В пределах четырех морей все слышали о моей воле. Государь! если ты невинен, то я напрасно угрожаю оружием, и что другие вассалы будут думать обо мне? Государь! прими сии мои внушения [85] с простым сердцем; остерегайся сомнений и обольщений; перемени образ прежних мыслей. В прошлое время Бао, родственник Дома Чень, вступил на престол в Гян-инь, мучил народ, в страх привел мои пограничные притины, производил грабительства на моих пределах. Я в разные времена предписывал ему воздержаться, и в этом прошло десять лет. Но он, полагаясь на преграду великого Гян, собрал народ с одного угла, и при безумном высокомерии не хотел следовать моим внушениям: почему я предписал моим полководцам выступить в поход, чтоб истребить сих злых противников. Не прошло месяца, как несколько тысяч конницы переловили злодеев, в одно утро очистили всё, и как вблизи, так и в отдаленности восстановили тишину. Духи и человеки возрадовались. Узнав о твоем неудовольствии, Государь, один я скорблю. Устраняя темное и обращая внимание на ясное, правительство считало долгом обвинять тебя, Государь, не потому, что Дом Чень погиб: награждать тебя не потому, что Дом Чень существовал. Радоваться несчастиям, увеселяться смятениями — что за польза тебе? Государь! ты говоришь, что [река] Ляо-шуй широка. Но что она значит в сравнении с великим Гян [Янцзы-цзян] ? Что значит народонаселение в Гаоли в сравнении с царством Чень? Если б я без снисхождения стал обвинять тебя в прежних поступках и послал одного полководца, в состоянии ли ты был устоять? С прискорбием вразумляю тебя, Государь, и /105/ дозволяю переменить поведение, чтоб приобресть доброе мое расположение и доставить себе большее счастие». Тхан, по получении сей грамоты, увидел опасность, и хотел докладом принести извинение; но вскоре скончался от болезни. Сын Юань наследственно поставлен. Гао-цзу отправил посланника дать преемнику Юань почетные титулы, 7 исключая титула Ван; пожаловал одно одеяние. Юань, докладом благодаря за милость, купно поздравлял с счастливым предзнаменованием, и при сем просил облечь его в царское достоинство. Гао-цзу [Вэнь-ди, 580 (589) — 604] милостивою грамотою поставил Юань государем. В следующем году Юань с 10.000 мохэской конницы произвел набег на Ляо-си. Вэй Чун, главноуправляющий в Ин-чжеу, отразил его. Гао-цзу, получив донесение о сем, пришел в крайний гнев; назначил князя 8 Лян верховным полководцем, чтоб и сухим путем и морем идти для усмирения; издал указ, которым Юань лишен царского достоинства. В сие [86] время подвоз хлеба для войск был замедлен, и шесть корпусов терпели недостаток в съестных запасах. По выступлении войск из Линь-юй гуань, открылись заразительные болезни. Императорское войско сделалось не страшным. Но когда оно подошло к Ляо-шуй, то Юань также пришел в страх. Он отправил посланника принесть извинение и представил доклад, в котором подписался: Юань — навозный вассал в Ляо-дун. После сего император прекратил войну и содержал государя Юань по прежнему. Юань также ежегодно высылал дань к Двору. Когда Ян-ди [в 605 г.] наследственно вступил на престол, поднебесная была в /106/ самом цветущем состоянии. Владетель из Гаочан и тукюеский Кижинь-хан лично явились к Двору с приношением даров. После сего и Юань потребован к Двору. Юань пришел в страх; потому что он во многом не соблюдал обязанностей вассала. В седьмое лето правления [611] Да-йе, 611, император предпринял оружием наказать государя Юань. Он уже переправился чрез Ляо-шуй и расположился лагерем в Ляо-дун. Войска пошли разными дорогами, и все остановились под городом. 9 Гаолисцы делали вылазки по большей части без успеха; почему укрепились в городе и упорно защищались. Император приказал всем войскам производить осаду; а полководцам предписал, чтоб, в случае добровольной покорности гаолисцев, ласково принять их, и не пускать войск для грабежа. Как скоро город приближался к падению, то гаолисцы предлагали о своей покорности, и полководцы, в силу указа, не смели тотчас вступить в город, а прежде посылали донесение. Пока ожидали ответа на донесение, то гаолисцы укреплялись и опять производили вылазки. Таким образом они поступали до трех раз, а император не мог приметить своей ошибки. Между тем съестные запасы совершенно истощились, армия упадала духом, подвоз хлеба замедлился, войска по большей части были разбиваемы, и война прекращена. В сей поход только на западной стороне реки Ляо-шуй взяли неприятельское местечко Умайло, открыли [613] Ляо-дун-гюнь и Тхун-дин-чжень 10 и возвратились. В девятое лето, 613, император опять лично выступил в поход и предписал корпусам действовать смотря по обстоятельствам. Полководцы осадили город с разных /107/ сторон, и положение мятежников день ото дня затруднительнее становилось. Но случилось, что Ян Хюань-гань произвел возмущение. Император, по получении донесения, пришел [87] в большой страх и в тот же день со всеми шестью корпусами предпринял обратный путь. Ху Сы-чжен, советник военной палаты, бежал в Гао-ли. От него гаолисцы узнали о положении внутренних дел и со всеми отборными войсками [614] пустились преследовать. Задний корпус несколько раз был разбит. В десятое лето, 614, снова потребованы войска со всей империи: но случилось, что мятежники восстали подобно пчелиным роям. Большая часть жителей разбежалась. Войска, затрудняемые местными препятствиями, не могли придти в назначенный срок. Когда подошли к Ляо-шуй, то Гаоли также были в тесном положении. Они отправили посланника с предложением покорности, и под караулом препроводили Ху Сы-чжен с тем, чтоб ему дозволено было откупиться от наказания. Император согласился, и остановился в Хуай-юань-чжень для принятия условий покорности. Впрочем он пленными пополнил корпуса; а по возвращении в столицу лично донес в Великом храме о гаолиском посланнике и после сего не отпустил его в отечество. Юань потребован к Двору, но он не приезжал. Император предписал корпусам быть в совершенной готовности, и хотел еще предпринять поход. Но случилось, что в поднебесной произошли великие замешательства, и предпринять похода уже не возможно было.

II. Бо-цзи. Предки Дома Бо-цзи происходят из царственного Дома Гаоли. Гаолиский государь имел служанку, которая без причины зачала во чреве. Государь хотел убить ее. Служанка сказала ему: какая-то вещь с /108/ куриное яйцо произвела действие во мне, и я понесла во чреве. Государь оставил ее, и она впоследствии родила сына, который брошен был в отхожее место, долго там лежал, и не умер. Государь счел его духом и приказал воспитывать. Ему дали имя Дунмин. Когда он пришел в возраст, то гаолиский государь возненавидел его. Дунмин от страха бежал. Когда пришел к реке Янь-шуй, то фуюйцы приняли его и поставили старшиною. 11 Из потомков Дунмина был Кютай, проникнутый человеколюбием и верностью. Он первый основал царство в древней стране Дай-фан. Гун-сунь Ду, правитель в Ляо-дун при династии Хань, выдал за него свою дочь. Дом Кютаев нечувствительно пришел в цветущее состояние и сделался между восточными иноземцами сильным царством. Вначале переплыли через море в числе ста семейств, от чего и царство назвали Бо-цзи. 12 Более десяти колен были вассалами [88] Срединного государства, и об них прежние историки ясно писали. В первое лето правления [581] Кхай-хуан, 581, государь в Бо-цзи Юйчан отправил посланника с данью из местных произведений и получил почетные титулы. 13 Владения его от востока к западу содержат 450, от юга к северу около 900 ли; на юге смежны с Синьло, на север простираются до Гаоли. Главное местопребывание называется Гюйба. Чиновники разделяются на шестнадцать разрядов. И высшего разряда есть Цзопин; далее следуют: Дашуай, Эньшуай и Дэшуай, Ганьшуай, Найшуай, Гяндэ. Они носили темно-красный пояс. Далее: Шидэ с черным /109/ поясом, Гудэ с красным поясом, Лидэ с зеленым поясом, от Дуйдэ и ниже носят желтый пояс; далее: Выньду, Буду, Цзогюнь, Чженьву и Кхэюай. Все сии носят белый пояс. Форма шляп у всех одинакова; только от Найшуай и выше украшают их серебряными цветами. Низшие чиновники чрез три года сменяются. Резиденция разделяется на пять частей; в каждой части по пяти улиц. Здесь живут военные. В каждой из пяти стран есть страноначальник и два помощника. Страна содержит в себе десять областей; в каждой области есть предводитель. Между жителями находятся синьлосцы, гаолисцы, японцы; есть также подданные Срединного государства. Одеяние их несколько сходствует с гаолиским. Женщины не употребляют ни белил, ни сурьмы; девицы волосы заплетают в косу, спускаемую назад; а по выходе в замужество разделяют их на две стороны и складывают на голове. Наиболее любят конное стреляние из лука. Читают исторические книги; способны к приказным делам; также знают врачебную науку, ворожбу по траве Ши и черепахе 14 и гадание по чертам лица. Уважение заключается в опущении обеих рук до земли. Есть монахи, монахини, много монастырей и обелисков буддайского закона. Из музыкальных орудий есть бубны, рожки, гусли, гусельки, флейты; из игр: метание палочек в кадочку, облавная игра в шашки, хюпа, метание копья, игра в шар. Употребляют календарь династии Сун [Лю-Сун в южном Китае, 420 — 478] правления Юань-гя. 15 Год начинают с мартовской луны. При государе 16 считается восемь больших /110/ родов: Ша, Янь, Ли, Гйе, Чжен, Го, Му, Миао. Брачные обряды несколько [89] сходствуют с китайскими. Траурное одеяние гаолиского покроя. Имеют все роды хлеба, быков, свиней, куриц. Едят более сырое. Земли их низменные и мокрые. Люди более живут по горам. Растут крупные каштаны. В половине каждой четвертой луны государь приносит жертву Небу и духам пяти Ди. В столице построен храм Кютайю, родоначальнику царствующего Дома. Четыре раза в году приносят ему жертву. В пятнадцати местах от столицы на юго-запад живут по островам, и везде есть города. В тот год, в который Дом Чень покорен, одно военное судно было занесено на восток моря во владение Таньмэуло. Сие судно на возвратном пути проходило мимо Бо-цзи. Юйчан всем снабдил его в изобилии и купно отправил на нем посланника с докладом, которым поздравлял Двор с покорением Дома Чень. Гао-цзу [580 (589) — 604] был доволен и посему сказал: 17 «государь в Бо-цзи, как скоро услышал о покорении Дома Чень, из отдаленности прислал поздравительный доклад. Обоюдный переезд очень труден. Если случится буря, то подвергаются опасности. Государь в Бо-цзи имеет самое чистое сердце. Я уже знаю это. Хотя большое расстояние разделяет нас, но об делах можно сноситься на словах, 18 не для чего для взаимных объяснений пересылаться посланниками. Отселе впредь не нужно по годам представлять дань. Я также не буду отправлять посланников для переговоров с владетелем». [598] Посланник в восторге уехал. В восемнадцатое лето правления Кхай-хуан, 598, Чан /111/ послал своего правителя дел Ванбяньну к Двору с представлением местных произведений. Когда открылась война в Ляо-дуне, владетель отправил посланника с поздравительным докладом, в котором просил употребить его вожаком при армии. Император сказал: «в прошлых годах Гаоли, прекратив представление дани, пренебрег долгом вассала; почему я повелел полководцам наказать его оружием. Юань с своими чинами пришел в страх, и принес извинение. Я уже простил его, и не для чего начинать войну». Император щедро наградил посланника и отпустил. Гаолисцы очень знали это дело; почему с войском пришли на его пределы 19 и произвели грабеж. По смерти государя Юйчан сын Сюань поставлен; по смерти Сюань сын Чжан поставлен. В третье лето правления Да-йе, 607, Чжан отправил посланника Янь Вынь-цзинь к Двору с данью. В сем же году еще отправил [90] посланника Ван Хяолиня с дарами, и при сем просил объявить войну Гаоли. Ян-ди дал слово и приказал ему высматривать движения в Гаоли. Впрочем Чжан действительно был в мире с Гаоли, а напротив хитро наблюдал обстоятельства Срединного государства. В [611] седьмое лето, 611, император лично предпринял поход в Гаоли. Чжан отправил своего чиновника Го Чжимэу просить о назначении срока к походу. Император очень был доволен, весьма щедро навредил посланника и отправил сановника для сообщения сведений. В следующем [612] году, 612, шесть корпусов переправились чрез Ляо. Чжан также собрал войско на своей границе для содействия, как он разглашал, китайской /112/ армии; а в самой вещи [в самом деле] держался двух сторон. Вскоре он поссорился с Синьло, и они начали войну между собою. В [614] десятое лето, 614, еще отправил посланника к Двору с данью. Вскоре открылись смятения в империи, и сношения чрез посольства прекратились. В южном море чрез три месяца пути от Бо-цзи есть владение Таньмэуло, которое от юга к северу содержит около 1.000, от востока к западу несколько сот ли. Там много кабарг и оленей. Оно зависит от Бо-цзи. Чрез три дня пути от Бо-цзи на запад лежит владение Мо.

III. Синьло. Владение Синьло лежит от Гаоли на юго-восток. Оно занимает страну при династии Хань [в 108 г. до н. э.], названную Лэ-лан. Некоторые называют его Сыло. Му Кю-хянь, полководец династии Юань-вэй, разбил Гаоли, и они бежали в Воцзюй, но после опять возвратились в свое владение, а оставшиеся приняли название Синьло; почему синьлосцы состоят из разных племен. Между ними находятся китайцы, жители из Гаоли и Бо-цзи. Есть и воцзюйцы, не выдерживающие климата во владениях Хань и Вэй. Первый синьлоский владетель был уроженец владения Бо-цзи. Он морем бежал в Синьло и начал царствовать здесь. Престол наследственно дошел до государя Гинь Чжен-пьхин. В четвертое-на-десять лето правления Кхай-хуан, 594, он отправил посланника с данью из местных произведений. Гао-цзу [580 (589) — 604] пожаловал Чжен-пьхин почетными титулами. 20 Предки его были ленными помещиками в Бо-цзи. Впоследствии, во время войны Бо-цзи с Гаоли, они не в силах были исправлять военных повинностей, одни за другими ушли в Синьло и таким образом сделались сильными; /113/ почему и напали на Юйгяло, ленное владение в Бо-цзи. Чиновники разделяются на семнадцать разрядов: к первому [91] Разряду принадлежит Ифацянь, равняющийся министру; далее следуют: Ичицянь, Инцянь, Помицянь, старший Ачицянь, Ачицянь, Игицянь, Шадуцянь, Цзифуцянь, старший Наймоцянь, Найлю, старший Ше, Гиту, старший Ву, Цзаовэй. Кроме сего есть областные и уездные начальники. Письмена их и войско одинаковы с китайскими. Возрастные и крепкие поступают в военную службу. На пограничных караулах находятся начальники военно-поселян. Разделение войск, обычаи, законы и одеяние несколько сходны с Гаоли и Бо-цзи. В новый год взаимно поздравляют друг друга. Государь делает угощение и раздает награды чиновникам. В этот день приносят поклонение духам солнца и луны. В пятнадцатое число восьмой луны выставляет музыку и велит чиновникам стрелять из лука, за что награждает лошадьми и холстами. Если встретится важное дело, то собирает чиновников, чтоб обсудить и утвердить оное. В одеянии предпочитается темный цвет. Женщины заплетают волосы в косу и обвивают вкруг головы, а украшают их разными лентами и жемчугом. Брачные обряды состоят только в приносе вина и пищи, а количество того и другого зависит от достатка. В первый вечер брака молодка прежде делает поклонение пред свекром и свекровью, а потом кланяется мужу. Покойников оболакают, полагают в гроб, погребают и делают насыпь над могилою. Траур по государе, по родителям, по жене и детям носят один год. Поля превосходные и тучные. Сеют и на сухих и в водяных пашнях. Роды хлебов, плоды, овощ, птицы, звери, вещи несколько /114/ сходны с китайскими. Со времен правления Да-йе, с 605 года, ежегодно посылали Двору дань. В синьлоской земле много крутых гор. Хотя Синьло поссорилось с Бо-цзи; но Бо-цзи не в состоянии покуситься на Синьло.

IV. Мохэ. Мохэ лежит от Гаоли на Север. В каждом городе и селении есть начальник, независимый от других. Всего считается семь родов под общим названием. Первое поколение есть Лимо; оно смежно с Гаоли; имеет несколько тысяч строевого войска, большею частью храброго. Производят набеги на Гаоли. Второе поколение называется Воду; обитает от Лимо на север. Строевою войска семь тысяч. Третье называется Аньгюигу; обитает от Воду на северо-восток. Четвертое называется фонйе; обитает от Воду на восток. Пятое называется Ши [надо: Хаоши] ; обитает от Фонйе на восток. Шестое называется Черноречное поколение; 21 оно обитает от Аньгюигу на северо-запад. Седьмое [92] называется Белогорное поколение, 22 обитает от Лимо на юго-восток; строевого войска имеет не более трех тысяч. Черноречное поколение считается сильнейшим между ними. От Фоне на восток стрелы вообще с каменными копьецами. Это древнее царство Сушень. Живут более при горах и реках. Глава их называется Великий Мофе-маньду, и между восточными иноземцами считается сильным владетелем. Есть гора, называемая Тхай-шань, 23 обоготворяемая всеми. На сей горе медведи, леопарды и волки не вредят людям; но и люди не смеют убивать их. Местоположение низменное и мокрое. Сбивают землю наподобие плотины, и в ней выдалбливают пещеры для жития. Отверстие делают /115/ сверху, а спускаются и выходят по лестнице. Пашут двумя скотинами. Земля более произращает просо и пшеницу. Испарения рек солоноваты. Соль садится на коре древесной. Из домашнего скота более водят свиней. Вино делают из риса, и оно пьяно. Женщины носят одеяние из холста, а мужчины из свиных и собачьих кож. Умываются своею мочею, и из всех иноземцев считаются неопрятнейшими. Распутны и ревнивы. Если жена сделает блуд, а кто-нибудь со стороны скажет мужу, то муж прежде убивает жену, а потом, раскаиваясь, непременно убьет и доносчика; и посему блудные дела почти никогда не открываются. Более занимаются звероловством. Луки для стреляния роговые, 24 длиною в три фута и два дюйма. Обыкновенно в седьмой и восьмой луне составляют яд и намазывают им стрелы для стреляния птиц и зверей. Пораненное животное [581] немедленно умирает. В первое лето правления Кхай-хуан, 581, мохэсцы отправили посланника для поднесения даров. Гао-цзу сказал их посланнику: «я слышал, что ваши туземцы суть люди со способностями и воинственны. Ныне из свидания с тобою нахожу подтверждение моему мнению. Я почитаю вас своими детьми; вы должны почитать меня как отца». Посланник в ответ на это сказал: «мы живем в отдаленной стране. Путь очень длинен. Мы слышали, что в Китае есть Святый муж: почему и приехали поклониться ему. Удостоившись твоих милостей и насладившись лицезрением святого, мы преисполнены радости, и желаем всегда быть твоими рабами». Мохэсцы на северо-западе смежны с /116/ киданьцами; почему часто производили нападение друг на друга. Но когда приехал их посланник, то Гао-цзу, запрещая [93] набеги, сказал ему: я жалею киданьцев равно как и вас. Пусть каждый из вас охраняет свои пределы. Не приятнее ли это? Что за польза нападать друг на друга — к удивлению моему? Посланник извинился. Почему Гао-цзу щедро угостил посольство и приказал посланнику с прочими пред столом начать их пляску. Их телодвижения по большой части представляли вид сражения. Государь, обратись к своим вельможам, сказал: «есть же такие создания на земле, у которых вечно война в мыслях. Что может быть выше сего? Впрочем их владения удалены от моих; только Лимо и Белогорское поколения близки». Когда Ян-ди [с 605 г.], воюя с Гаоли, разбил их, то мохэский глава Тудики покорился с своим народом и получил важный гражданский чин. 25 Он жил в Лю-чен, имел сообщение с пограничными жителями, полюбил обыкновения Срединного государства и просил дать ему шляпу и пояс. Император похвалил его, подарил ему узорчатые шелковые ткани и особенно благоволил к нему. Во время похода в Ляо-дун Тудики с своим войском следовал за государем и при каждой удаче в сражении получал большие награды. В тринадцатое лето, [617] 617, следовал за государем в Гян-ду, и вскоре был отпущен в Лю-чен. На пути встретил он смятения, произведенные полководцем Ли Ми. Ли Ми отправил войско остановить его. Тудики дал более десяти сражений и спасся. По прибытии в Гао-ян взят был полководцем Ван Хюй-ба, но вскоре бежал и возвратился в Лочжи.

/117/ Историческое дополнение. Ян-ди, второй государь из Дома Суй, ввел необыкновенную роскошь при своем Дворе, и сверх сего пошел с многочисленным войском воевать Корею. Народ, истощенный повинностями, поднял бунты в разных местах Империи. Полководцы выступили для усмирения мятежей; но когда увидели, что Дом Суй уже не в силах удержаться, то устремили внимание на колеблющийся престол и начали войну между собою. В это время предводитель Ли Ми вышел на сцену в 616 году. Но когда увидел, что счастие более склоняется на сторону князя Ли Юань, который в 618 году объявил себя императором под названием Дома Тхан, то после блистательных своих побед заблагорассудил поддаться сему Дому. Но Ли Ми здесь обманулся в своих ожиданиях: почему в том же году опять отложился и убит на первом сражении. Ли Ми более домогался взять восточную столицу, Ло-ян. Ганму. [94]

V. Япония. Япония лежит в океане в 3000 ли водяным путем от Бо-цзи и Синьло на юго-восток. Живут по гористым островам. В царствование династии Вэй открыли чрез переводчиков сообщение с Срединным государством около тридцати владетелей, и все титуловались Ван. Восточные иноземцы не знают измерять пути погонною мерою, а считают днями. Пределы их владений простираются от востока к западу на пять, от юга к северу на три месяца пути, и со всех сторон окружены морем. Положение островов к востоку гористое, к западу низменное. Главное местопребывание в Семибуй, что в описании династии [Цао] Вэй названо Сематай. Так издревле повествуют. От областей Лэ-лан и Дай-фан в 12.000 ли, от Гуй-цзи на восток, неподалеку от Дань-эрр. В царствование Гуан-ву [-ди] из восточной династии Хань, 25 — 58 по Р. X., /118/ владетель японский отправил к Двору посланника, который сам себя называл Грандом. При государе Аньди, 107 — 126, еще отправил посланника к Двору с данью, и царство свое назвал Бону. При государях Сюань-ди и Лин-ди, 147 — 190, открылись в сем государстве великие замешательства и междоусобная война. Явилась девица, по имени Бимиху, которая могла волшебством очаровывать людей, почему вельможи с общего согласия поставили ее государем. 26 Есть государство Наньдицзо-билали. Тамошний владетель имел тысячу служанок, и редкие из них видели лицо его. — Только два мужчины, приносившие пищу ему, передавали речи его. Сей владетель имел дворец, огороженный тыном, и охраняемый вооруженною стражею. Законы очень строги. Со времен династии Вэй [220 — 265] 27 до династии Ци и Лян, 264 — 557, имел сообщение с Срединным [600] государством. В двадцатое лето правления Кхай-хуан, 600, японский государь, по прозванию Амэй, по проименованию Долисыбэйху, прозванный Абэйгими, отправил посланника к Двору. Император приказал начальству, заведывающему содержанием иностранцев, расспросить его о правах и обыкновениях. Посланник говорил: государь почитает Небо 28 старшим, а солнце младшим своим братом. До рассвета он выходит заниматься государственными делами, и сидит, поджав ноги под себя; с восхождением солнца прекращает занятия делами. Родоначальник Вэйводи сказал: это есть беспорядок в высшей степени: почему приказал переменить. Государыня [95] именуется Гими. В заднем /119/ дворце 29 содержится от шести- до семи-сот женщин. Наследник называется Лигэми Доколи. Городов нет. 30 Находится двенадцать разрядов чиновников. Первого разряда называется: Старший Дэ, по нем Младший Дэ; далее Старший Жинь, по нем Младший Жинь, далее Старший И, по нем Младший И, далее Старший Ли, по нем Младший Ли; далее Старший Чжи, по нем Младший Чжи; далее Старший Синь, по нем Младший Синь. 31 Нет штатного числа сановников. Находится 120 Гюньни. Это то же, что министры в Срединном государстве. Над 80-ю семействами поставлен один Инии; это деревенский староста. Над десятью Инии поставлен один Гюньни. Одеяние мужчин состоит в фуфайке и запоне. 32 Рукава у фуфайки узкие и короткие. Башмаки походят на сандалии, сверху покрываются лаком и привязываются к ногам. Простолюдины по большой части ходят босые. Не дозволяется употреблять золото и серебро на наряды; почему одеваются связанными полотнищами, без швов. 33 Голову также ничем не покрывают, а волосы спускают за уши. Уже при династии Суй государь ввел головное покрывало, сделанное из шелковой ткани и украшенное чеканными и золотыми и серебряными цветами. Женщины связывают волосы назади, и также носят фуфайки, запоны — все с темною оторочкою. Гребни делают из бамбуковых драночек, циновки плетут из травы, покрывают разными /120/ кожами, оторачивают цветною кожею. Из оружия имеют лук с стрелами, саблю, копье, самострел, секиры. Броня из лакированной кожи. Стрелы с костяными копьецами. Хотя есть оружие, но нет войны. Государь во время придворных собраний расставляет церемониальный кортеж и туземную музыку. Народонаселение простирается до 100.000 семейств. По тамошним обыкновениям за убийство, разбой и блудодеяние определена смертная казнь. По воровству платят за покраденное; а кто не в состоянии заплатит»., отдается в невольники. За прочие вины, смотря по их важности, полагается или ссылка или наказание палкою. При допросах кто не признается, тому нажимают колена деревом, или, натянув тугой лук, тетивою пилят [96] шею ему; или, бросив камешек в кипяток, велят вынуть рукою. Сказывают, что у неправого рука сваривается. Или кладут змею в кувшин и велят взять ее оттуда. Говорят, что неправый будет ужален. Жители вообще очень кротки; редко доходят до споров и тяжб. Воровства также мало. Из музыкальных орудий есть пятиструнные гусли и флейта. Большая часть мужчин и женщин татуирует себе плечи, лицо и тело. Ныряя в воду, ловят рыбу. Условных письмен 34 не имели, а для памяти вырезывали знаки на дереве и делали узелки на веревочке. Исповедуют буддайский закон. Условные письмена введены с того времени, как получили из Бо-цзи буддайские священные книги. Знают ворожить; особенно верят шаманам и шаманкам. В первый день нового года забавляются играми и пьют вино. Прочие праздники их несколько сходны /121/ с китайскими. Любят игру в шашки, метание копья, игру хюпу. Климат теплый. Деревья и травы и зимою зеленеют. Почва тучная. Много воды, суши мало. Стянув у белых аистов шею кольчиками, пускают их в воду ловить рыбу, и один аист излавливает штук до ста в день. Посуды не имеют, а расстилают древесные листья; пищу берут руками. Они просты, прямодушны, приятны в обращении. Более женщин, нежели мужчин. На однофамильных не женятся. Мужчина вступает в брак с девушкою по взаимному согласию. Жена, при вступлении в мужнин дом, прежде должна перешагнуть через огонь, и потом видится с мужем. Жены не распутны и не ревнивы. Покойников полагают в гробы внутренний и наружный. Родственники и гости, приходя к покойнику, поют песни и пляшут. Жена, дети и братья надевают траур из белого холста. Знатных выносят по прошествии трех лет; а простолюдины хоронят в день, по гаданию назначенный. Как наступит время погребать, то кладут покойника на лодку и тащут по суше, или на небольших носилках. Есть гора Асу [это вулкан Асо-сан, ныне потухший] ; из камней ее без всякой причины огонь поднимается почти до небес. 35 В народе почитают это чудом; и потому молятся сей горе и приносят жертвы. Есть драгоценная жемчужина зеленоватого цвета, величиною в куриное яйцо. Она в ночи светит как глаз рыбий. Синьло и Бо-цзи считают Японию великим государством, имеющим много драгоценностей; и потому очень уважают и постоянно имеют сношение через посольства. В [607] третье лето правления Да-йе, [97] 607, тамошний государь /122/ Долисы-бэйху прислал посланника к Двору с данью. Посланник говорил: мы слышали, что на западе моря Пуса [один из т.н. 8 буддийских бодисатв] сын неба распространил буддайский закон; и посему я прислан к Двору учинить поклонение и привез несколько десятков Шамыней [буддийских священников] для изучения буддайского закона. В его верющей грамоте написано: Сын Неба страны, где солнце всходит, посылая грамоту Сыну Неба страны, где солнце заходит, желает здравия. Император неприятно посмотрел на это и, обратясь к Гуан-лу-кин, 36 сказал: впредь если в грамотах южных и восточных иноземцев не будет соблюдено приличие, то не представлять. В следующем году, [608] 608, император отправил чиновника 37 Фэй Цин посланником в Японию. Минуя Бо-цзи, приплыли к острову Чжу-дао. 38 Плывучи на юг на княжество Жаньло и минуя княжество Дасымо, очутились в открытом море. Поворотив на восток, прибыли к княжеству Ичжы, потом к княжеству Чжусы; далее на восток прибыли к княжеству, Циньван. Жители здесь сходны с китайцами. Трудно определить, не И-чжеу 39 ли это? Еще минуя около десятка княжеств, прибыли к морскому берегу. От Чжусы на восток все ленные владения, подвластные Японии. Японский государь отправил младшего Дэ Абэйтая, который прибыл с несколькими стами человек и встретил посланника с военными почестями. По прошествии десяти дней еще выслал старшего Ли Гэдоби с 200 конницы встретить его в предместий. Когда же прибыли в резиденцию, то государь, увидевшись с Фэй Цин, крайне был рад. Мы /123/ слышали, говорил он, что на западе моря есть Великий Суй [580 (589) — 618] царство просвещенное; 40 почему и отправили посольство к Двору с данью. Мы, иноземцы, живущие в отдаленном углу моря; не слыхали о благоприличии и справедливости: и посему коснеем в своих пределах, не имея случая видеться. Фэй Цин угощен столом и отпущен в обратный путь. Владетель отправил с ним своего посланника к Двору с данью из местных произведений. После сего не было посольств.

Комментарии

1 За государем.

2 Шан-кхай-фу Ляо-дун-гюнь Гун, Ляо-дун-Ван.

3 Да-гян-гюнь.

4 Хань-чен суть кит. слова; знач. ханский город, иначе дворец.

5 И ныне почти такое же одеяние у корейцев.

6 Дом Суй уничтожил Дом Чень в 582 году.

7 Шан-кхай фу и тхун-сань-сы, си-цзио Ляо-дун-гюнь Гун.

8 Хань Ван.

9 Под столицею Пьхин-сян-чен.

10 Первое место область, а второе крепость.

11 Государем.

12 См. выше в отд. V, стр. 72, прим. 1 [первоиздания].

13 Шан-кхай-фу, Дай-фан-гюнь Гун, Бо-цзи Ван.

14 Два вида древнейшей священной ворожбы в Китае. Ныне употребляется только ворожба травою Ши.

15 Сие правление началось в 424 году.

16 Т.е. при Дворе.

17 Посланнику.

18 Т.е. письменно.

19 Т.е. на пределы государства Бо-цзи.

20 Шань-кхай-фу, Ло-лан-гюнь Гун, Синь-ло Ван.

21 На кит. Хэу-шуй-бу [Хей-шуй-бу], амурское поколение.

22 На кит. Бай-шань-бу.

23 Кит. слова: великая гора. Это хребет Чан-бо-шань.

24 Рогом выклеенные.

25 Ю-гуан-лу Да-фу.

26 Государыня, по понятию китайцев, есть супруга государя, а не царствующее лицо.

27 Бога.

28 Цао-Вэй.

29 Т.е. на женской половине.

30 Т.е. городов, обведенных стенами.

31 Все сии слова суть китайские: Дэ добродетель, Минь человеколюбие и справедливость, Ли обряд, Чжи знание, Синь верность.

32 Запон [передник] шьется со сборами, обвертывается вкруг стана. В древности в Китае употребляли его мужчины, а ныне составляет женскую юбку.

33 В виде наших шалей.

34 Т.е. китайских, называемых вынь-цзы.

35 Горящая сопка.

36 Китайское слово: председатель.

37 Вынь-линь-лан.

38 Бамбуковый остров.

39 Баснословный остров. См. Отд. III, стр. 36. [первоиздания].

40 На кит. языке просвещение и образованность выражаются словами Ли-и, что знач. благоприличие и справедливость.

Текст воспроизведен по изданию: Н. Я. Бичурин [Иакинф]. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена.  М-Л. АН СССР, Институт этнографии им. Миклухо-Маклая. 1950

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.