Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 133

[1785 июнь-июль] *. [Вост. Грузия] **. Письмо Ираклия II Гарсевану Чавчавадзе о потерях, понесенных Вост. Грузией после вступления сюда российских войск

(* — Датировано по содержанию)

(** — Локализовано по местопребыванию адресанта)

От царя Ираклия к кн. Чавчевазеву в следующих словах, на коем вместо подписи приложенна царская печать.

Твоему сиятельству сим тако объявляем каковыя утраты получили мы со дня перехода к нам российскаго войска; и что с тех пор, как то и тебе не безизвестно, каковыя от адрибежанских ханов имели мы прибытки, всего онаго лишаемся и никто того не дает, что прежде от них получали.

Так же и сие тебе не безизвестно, что эллы или кочующие татара, от коих мы получали подати, теперь и от оных совершено получить не можем и остаются на них недоимки потому, что и оне также неверными нам учинились.

Ганжею владели, коя также отложилась и что мы от них получали уже не дают; то коликого лишаемся мы прибытка.

Сулейман-паша воевал против нас, лишил нас многих деревень да и кроме того он коликия убытки нам причинил. //

// Дай бог твердость и поручи победы российскому войску. Единожды в Кизихе кизихский моурав и Александр Петрович одержали над дагистанским войском победы; и два раза в Сураме над лекетским и турецкими войсками чрез их майора. Однакож Сулейман-паша не перестает.

И сие довольно тебе известно, что Шамдин-ага в год платил нам десять тысяч рублев кроме других услуг и так прошлогодней подати осталось на нем половина. А нынешний год ничего нам не платит.

Эреванцы прошлегоднею податью недоданною нам много должны. А нынешней год // вовсе ничего не дали, выключая шести зеркал. Ибо Эреван такими людьми окружена, что и того отрока не спрося Исми-хана и до двух других побудили убить. Сии дела произошли не спросясь нас.

Сердца их более к Ахмад-хану склонны. Одну девицу оне выдали за Ахмад-ханова сына. Также дочь Ахмад-ханову коя была за урумелийским Иман-Кули-ханом и коей от роду тридцать лет, оную за сего тринатцатилетнего отрока выдали и взаимно дела их связанны.

О делах аракских из других писем подробно узнаешь. [44]

Прошедшая зима ведь (В тексте — вить) так прошла и наши соседи остались без всего. Естлиж и сей // текущей зимы также останутся, то в народе нашем ни малейшей надежды не останется; и для сего теперь то стараючи твои отличаться и тем окажешь коликия труды твои к сему приложены будут.

Мастеров хрустальнаго и стеклянного завода, также и зеркальных есть ли сыщешь пришли. Хотябы то стоило и 600 рублев, мы на то согласны. Ибо здесь некоторый из россиян наши приятели весьма нам советуют.

О трудностях отечества нашего узнаешь через сие письмо и для сего подлежит тебе с непременною решимостью старатся по возможности окончить дела Сулеймана-паши и достигнуть к скорейшей // е. и. в. окончательной о нем резолюции.

Обещанное тебе мною жалованье без всякой убавки доставлю. Я, конечно, о сю пору прислал бы, но не получали от тех мест от коих принадлежит, что в короткое время конечнож удовольствован будешь.

Пред сим писано было мною, да и ныне подтверждаю тебе тоже, что сыну нашему Мириану объявлять то, о чем тебе от меня будет писано.

Посылаю тебе эреванских писем копии, из онаго узнаешь и о делах оных. А вкратце дело в том, что от турок адрибежанцы и дагестанцы поучением или проповеданием, посылкою и обещанием обще противу нас учинили заговор для чего скорое и не малое вспоможение // нам потребно. Будиже сие вспоможение вскоре не воспоследует то мы подвержены великой опасности. И каковым ты обязан по сему делу долгом, то по обязанности твоей подлежит тебе весьма стараться; и сие слово есть окончательное. Ответа-же на сие письмо я вскоре ожидаю, что и должен получить немедленно.

Хачжи-Али-паша кой Азрумом управлял умер и мы от Азрума получили сие известие. В Мисире между бегами произошло замешательство и Ибреим-бег из Мисира вышел было. После и в Ожахах произошло таковоеж замешательство единственно по нем; для чего беги с упрощением согласили его возвратиться опять в Мисир. // И утверждают теперь о спокойствии тамошнем.

Скрепа по странницам: Переводил коллежский асессор Семен Игнатьев

ИР АН ГССР, ф. ЦГВИА № 98; ф.-к.; ф-отп. 1-8; ориг. хран. в Москве — ЦГВИА, ф. 52, он. 1/194, д. 20, ч. 4, 1785 г., лл. 93-96; перев. с груз., перев. завер.; груз. подлинник нами не обнаружен. Публ.: Я. Ц …ИВ АУ ГССР, № 23-24, с. 50-52.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.