Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 47

1819 г. август * — Письмо Гусейн-Кули-хана Ереванского И. А. Вельяминову с жалобами на Л. Я. Севарсамидзе, якобы нарушившего мирный трактат

(* — Письмо получено 24 августа)

В продолжении 5 или 6 лет, как заключено было между обеими высокими державами перемирие и самый мир, с моей стороны не оказано ни малейшего противного мирным правилам и обязанностям пограничного начальника, т. е.: переходить чрез границу и прочее. С вашей стороны также не происходило от полномочных начальников войск и жителей ничего противного порядку дружбы кроме того, что в продолжение сих двух лет бамбакский начальник кн. Севарсемидзев делает некоторые неправильные дела. В прошлом году он приезжал в мои деревни, где поселены были мной семейства, и говорил им некоторые слова, что он не допустит заселить сии места, поставив русский караул на границе. Ныне же прислал конницу, которая, перейдя чрез назначенную границу, увела 16 дворов моих чобанкарских жителей. Хотя по границам от Карабаха до Шурагели везде поставлены от меня [72] чиновники, которые чинами больше его, и есть ли получат от меня позволение, то они сделают несколько дурачеств и противности правилам и дружбы соседства, но не прилично мне пожаловаться на такого чиновника, каков кн. Севарсемидзев, а как многим старанием и помощию доброжелателей обоим державам мирные правила подкреплены и неприлично, чтобы по неприличным поступкам кн. Севарсемидзева согласиться на разрушение мира между обеими высокими державами, то чрез сие дружеское письмо уведомляю в. пр., как наместник г. главнокомандующего Ермолова, дабы вы удержали кн. Севарсемидзева от противных поступков и прислали вместе с моим чиновником, высокопочтенным Эшик агаси Мамад Джафар-ханом, одного знающего язык чиновника, которые бы совместно спросили у вышесказанных чобанкарских семейств, которой из них пришел по собственному желанию, тому предоставляется на волю, а которой насильно взят, того вручить моему чиновнику. Вышесказанные чобапкарские семейства содержали мой скот и всем тамошним жителям известно, что они смотрят за моими баранами и определительно всякий год дают мне масло и сыру, а потому взять у них моих баранов и прислать ко мне, и есть ли так будет, что каждый пастух, взяв баранов у своего господина, бежит с оными из одной стороны в другую и не будет у него отобраны, или нокер, похитив у своего господина оружие и лошадь, бежит, или купец, взяв у купца же товары, бежит и оные не будут возвращены, или кочующие народы обеих сторон дадут слово пограничным начальникам и сии пошлют конницу за границу увести оные и или два и три двора семейств из одной деревни от страха пожелают перейти с одной стороны в другую и посланная за ними конница возьмет насильно и других жителей той деревни, то и я не откажусь и в. пр. изволите письменно меня о сем уведомить, дабы оно было у меня в руках доказательством, чтоб и я дал моим пограничным чиновникам позволение приступить к таковым неприличным поступкам, или исполнить, так как мной здесь изъяснено о возвращении как взятых насильно семейств, так и баранов, мною препорученных, кн. Севарсемидзева от противных поступков удержать. В протчем уведомлять меня о добром здоровье вашем и требовать от меня услуг.

Пометы:

Приложена печать.

Переводил майор кн. Бебутов.

ЦГИА Груз. ССР, ф. 1, оп. 1, д. 719, лл. 29, 34. Перевод с татарского, современный оригиналу.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.