Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

КАНАМОКУРОКУ ЦУЙКА

1. Бывает, что после окончания тяжбы и вынесения судебного решения составляют текст иска и добиваются нового суда. Если поданные для обоснования справедливости иска документы верны, то [повторный иск] дозволен. Если же [соответствующих документов] нет, а также в случае, если иск заявлен устно, следует без разбирательства дела наказать [истца].

2. Не дозволяется до:син и ёрики 49 обращаться к другим [нежели их господин] людям, прося их заступничества, добиваться рассмотрения своего иска 50. Причина [этого запрета] в том, что их господин знает содержание предыдущих [их] исков, не дозволит неоправданных жалоб и предостережет. [Ёрики же] просят [о посредничестве в представлении иска] неосведомленных людей. Говорят, что правда на их стороне, и люди, [не понимающие сути дела] становятся посредниками. Если же, несмотря на то что ёрики подает [127] справедливый иск, ёриоя необоснованно отказывает в представлении дела [даймё] или речь идет о происках врага или о деле важном для княжества, не возбраняется об этом передать в тайном донесении надежным способом [в обход ёриоя].

3. Не подобает ёрики под разными предлогами своевольно покидать своего прежнего покровителя [ёриоя], если тот не нанес ему каких-либо обид. Недавно уже запрещалось так поступать. Но также не пристало ёриоя заставлять писать клятву служить вечно, подобно младшим братьям людей, попросивших замолвить за них слово, с которыми [у ёриоя] нет никакой близкой связи, отказывая в судебном посредничестве без такого обещания 51.

Те же, кто пользуется благодеяниями ёриоя, а также получившие его стараниями [от даймё земельные] пожалования, должны служить ему до конца жизни. Однако если ёриоя творит несправедливости [в отношении ёрики], этим правилам не следуют. Все же не следует своевольно менять ёриоя.

4. После выступления в поход присоединяют своих людей к другим отрядам, чем похваляются, но это нарушение закона и приравнивается к измене. Следует [в таких случаях] отобрать земельные владения, а если их нет, [провинившийся] служилый человек [хиканнин] должен быть отпущен 52. Записали это, ибо так принято во время военных походов.

5. Поскольку в "Канамокуроку" 53 записано об запрете фуню:-но ти в Сумпу, то [рассмотрения] дел [по этому поводу] не было. Но поскольку стали говорить о том, что мокудай 54 во владения умамавари 55 входа нет, недавно дошло до разбора тяжбы. Как было решено, имущество разбойников, [задержанных во владениях умамавари], не конфисковывается. Часть краденого должна быть передана мокудай 56. [За пределами Сумпу] при розыске преступников в землях фуню: следует поступать так же.

Если же преступника нашли и наказывают люди того же дома 57, то [при отсутствии претензий со стороны других] так тому и быть. Если же подан иск [по поводу совершенного преступления], то разбойника следует передать соответствующему чиновнику для наказания. Тот же, кто, несмотря на получение приказа [о выдаче] от слуги даймё, укрывает преступника, должен быть сурово наказан, поскольку это тяжкое преступление. Донесшему об этом должно отойти имущество и пожитки [укрывателя]. Помимо того, он должен быть награжден.

6. Не подобает, [не попадая под действие] токусэй 58, по причине крайней нужды продлевать срок выплаты или возмещать долг по частям 59. Как и во времена Дзо:дзэндзи доно 60, это строго воспрещается. Того же, кто станет посредником [при подаче] такого прошения, следует лишить одной трети владений. Что же до истца, то следует отобрать все его земли.

Кроме того, совершенно не дозволяется богатым людям и им подобным покупать владения княжеских слуг или [синтоистских и буддийских] храмов 61. Но коли слуга даймё понуждаем к тому срочным выступлением в поход, то дозволено ему продать владения на два или три года. То же касается и храмов: если есть явная нужда в ремонте, это также может быть разрешено. Хотя так и было установлено ранее, было решено внести это в свод [законов].

7. Допускается большое беззаконие, когда житель родом из другой провинции 62 за предоставленный кров тотчас же дает клятву служить [хозяину дома] 63. После заключения при свидетелях договора о покровительстве и соглашения о выплате жалованья человек, разумеется, становится хикан. Если же людям из других провинций, вопреки обещанию, не будет выдаваться жалованье, [они] тотчас же освобождаются [от обязательства служить]. Не подобает, отказывая в жалованье, требовать после заключения договора служить, подобно наследственным хикан.

8. Прежде установленные в пределах бункоку торговые подати 64, отмене не подлежат. Однако в последнее время стало много тех, кто, будучи лишен прав [их взимать], стал просить разрешения вносить новые поборы. Подобные требования недопустимы. Отныне у посредников, через которых обращаются [к даймё] с такими просьбами, следует конфисковывать десятую часть владений. Если же у них нет земли, следует лишать их дарованных [даймё] милостей 65. [128]

9. Продажа крестьянами мё:дэн без извещения об этом дзито – тяжелый проступок. Однако это дозволяется, если [земля закладывается] для уплаты нэнгу. Если она [закладывается] на два-три года, то должно известить об этом дзито или дайкан 66. Продажу на вечные времена рассматривать не надлежит.

10 67. О сыновьях служилого человека. Если старший сын наследует владения, то так тому и быть. Поскольку же остальные сыновья получают свою долю тигё: 68 и жалованье, то должны естественным образом быть ёрики старшего брата. Однако несправедливо, если после раздела тигё: [младшему брату] будет даровано земельное пожалование [от даймё] и предоставлена помощь и [младший брат] станет нести службу отдельно от старшего. Но он должен тотчас же вернуть полученную землю и нести службу вместе со старшим братом.

Если же есть уговор [между братьями] о том, что младшие уступают [передают в подчинение] старшему тех людей, которые должны были им служить в соответствии с размером выделенной им земли, младшие братья вольны нести службу [даймё:] отдельно [от него].

После незаконного захвата со:рё: 69 [причитающейся младшим братьям доли наследства] дело доходит до тяжбы и выносится решение [суда]. Если выясняется, что старший брат совершает несправедливости, младшие братья могут служить отдельно от него.

Грубо попирают закон, когда, без всякого основания выбрав помимо старшего брата одного из малых детей, нуждающихся в помощи, посылают служить [даймё] и домогаются пожалования. За исключением старшего брата, никому это не дозволяется. Но если младшие братья проявят особую верность на службе, им следует выделить отдельное пожалование.

11. Наследство отца, разумеется, переходит к старшему брату. Если же он проявляет непочтительность к отцу и не выходит на службу, тогда пусть продолжат нести службу те, кто может, будь то младшие братья или приемные сыновья. Однако, чинится крайняя несправедливость, если отец, несмотря на то что старший сын не допускает сыновней непочтительности, делает наследником его младшего брата. В зависимости от каждого случая следует отдавать подобающие распоряжения.

12. О выделении части передаваемой по наследству земли младшим сыновьям. Если [их доля] равна пятой части наследуемого владения или одной десятой, то этого достаточно. Если же [передается] половина или треть, то [в таком случае] со:рё: затруднительно будет нести службу. Отныне каждый случай необходимо рассматривать отдельно.

13. В предыдущей статье 70 было записано, что после тяжбы по поводу границ владений на суходольных и заливных землях, полях и горах проигравшая сторона должна быть лишена одной трети владений. Однако нам стало известно, что подобная мера не годится. По каждому иску выигравшей тяжбу стороне [проигравшая] должна отдать землю в два раза большую спорного участка 71.

14. Определено, что, если [одна из сторон] допустит бесчинство 72, тяжба прекращается на три года и судебное решение выносится в пользу другой без разбирательства, на чьей стороне правда. Однако нарушают судебный запрет со злым умыслом, нарочно затягивая суд. Три года владеть [спорным участком земли до завершения тяжбы] 73 – величайшее беззаконие. Преступившему судебный запрет следует пожертвовать нэнгу, собранный с урожая текущего года на строительство храма Асама 74, и в следующем году следует вынести судебное решение.

15. Об установлении кубо:нин тэнсацу 75. Известив участников тяжбы, можно устанавливать тэнсацу. После того как будет выбран кубо:нин, необходимо известить бугё:нин и поступить надлежащим образом.

16. Говорят, что похищенное вором имущество человека низкого звания невелико, и после поимки вора должно быть передано мокудай, поскольку он [бедняк] уже не имеет права владения [украденным]. Или же, ссылаясь на право фуню:, говорят, что по прежним обычаям краденое не отдается [владельцу]. Но поскольку дело касается бедняка, то [поступать таким образом] не подобает. Часть краденого удерживается, а остальное должно быть возвращено хозяину. [129]

17. Строжайше запрещается [жителю бункоку] поддерживать связь с [жителями] других провинций либо без разрешения по своему почину отправлять туда ответные послания.

18. Когда настоятель храма 76, не имея веской причины, отходит от дел и пишет грамоту о том, что передает храм другому человеку, допускается величайший произвол и своеволие. Если монах, потеряв рвение к буддийскому вероучению, возвращается в мир, он должен незамедлительно доложить [даймё] через тэрабугё: 77 о том, что оставляет храм. [Затем] необходимо назначить достойного настоятеля.

19. Установлены законы, и вершится суд. Однако, если нет тех, кто, не оглядываясь на свои связи, обращается с исками, допускается беззаконие. Выдвигать иск, невзирая на близкие отношения [с ответчиком], – проявление верности [по отношению к даймё]. Отныне выступающие с иском без оглядки [на родственные или иные связи] должны вознаграждаться.

20. О фуню:-но [Это право] признается, если [землевладельцы] обладают пожалованными [домом Имагава] печатными грамотами. Отныне и впредь запрещается устанавливать новые фуню: но ти. Право фуню: состоит во временном освобождении от повинностей и касается [розыска и наказания] преступников. Однако приводить грамоты об освобождении от податей для отказа от уплаты тансэн 78 недопустимое своеволие. Тансэн и мунабэцусэн 79 – это подати, установленные издавна. При наличии же верных грамот 80 и если право фуню: было дано в награду за верную службу, то так тому и быть [оно действительно].

Ссылаться же на право фуню:, не позволяющее посланцам сюго входить [во владения], – нарушение закона. После получения грамоты о фуню: ограждаются от вмешательства княжеских слуг и освобождаются от несения повинностей. Но, как и в других провинциях, поступать своевольно, не считаясь с законами княжества, – это беззаконие.

Согласно прежним законам сюгоси фуню: 81 устанавливалось в то время, когда сёгун, правя всей Поднебесной, распоряжался постами сюго всех провинций. Хоть и жаловалось право фуню:, разве можно [было] противиться высочайшим повелениям 82? Ныне повсеместно правят, своей властью устанавливая законы в своих владениях 83. Потому совершенно не подобает, чтобы сюго не мог вмешиваться 84. Неповиновение должно строго караться.

21. О детях и женах нухи и дзо:нин 85. Когда супруги принадлежат разным хозяевам, хозяин мужчины заявляет свои права на ребенка 86, говоря, что это ребенок от его холопа. Так же поступает господин женщины, говоря, что ребенок [родился] от его служанки [гэдзё], и происходят споры. Эта тяжба должна быть решена в пользу того, кто с младенчества растил ребенка.

Если же ни та, ни другая сторона не помогали выпестовать ребенка, [с кем он будет], должен решить его отец 87. Что же до касэмоно 88, то, даже если [детям от родителей такого статуса] не оказывается помощь, один из них должен продолжать нести наследственную службу. Что же до его младших братьев, то их судьбу должны решить родители.

22-й год Тэмбун

Комментарии

48. Сё:ки – буддийское монашеское имя Имагава Удзитика.

49. Ёрики, до:син (в японской историографии обычно используется синонимичный термин ёрико) – один из разрядов служилых людей. Этот слой составляли как вассалы даймё, так и представители деревенской верхушки; из них княжеская власть в эпоху сэнгоку формировала военные отряды, подчиняя на время военных действий командованию ёриоя, в роли которых выступали наследственные вассалы. В мирное время ёриоя выполнял для ёрико роль посредника в представлении исков князю. Отношения ёриоя-ёрико в разных княжествах отличались значительным многообразием (подробно см. [Овада, 2001; Акияма, 1998; Икэгами, 1999]).

50. Сходные законы, обязывающие ёрико обращаться с исками к даймё только через посредников, можно найти в [Ко:сю: хатто но сидай, 2001, ст. 28; Роккакуси сикимоку, 2001, ст. 58].

51. То есть без письменной клятвы вечно служить.

52. То есть даймё разрывал с ним личную связь и лишал его своего покровительства. В конце эпохи Муромати сюго в качестве наказания по отношению к служилым людям мог "отпустить" их "на волю", т.е. разорвать с ними отношения господства-подчинения и освободить от обязательства нести службу. Последние, таким образом, теряли свой статус слуг сюго или даймё. Как следствие, их больше не защищали законы, действующие в княжестве. Это наказание считалось тяжелой карой.

53. Ссылка на ст. 23 ИК.

54. Мокудай – должностное лицо, осуществлявшее административно-полицейские функции в столице княжества Имагава – Сумпу, где он мог выступать при необходимости в роли заместителя даймё. Мокудай также выполнял функции полицейского надзора по отношению к самураям из личной гвардии дайме – умамавари [Аримицу, 1999, с. 48,49].

55. Своего рода личная гвардия даймё, подчинявшаяся лично ему.

56. Подразумевается, что умамавари перед этим сам задержал преступника.

57. Служащие тому же господину, что и преступник.

58. В данном случае рескрипт даймё, аннулировавший долговые обязательства вассала.

59. В этом фрагменте, как и в ст. 20 ИК, речь идет о подаче вассалом обращений к даймё о помощи в уплате долга. Законодатель подчеркивает недопустимость подобной практики.

60. Имагава Удзитика.

61. Нормы, ограничивающие отчуждение храмовых владений, содержатся также в [Роккакуси сикимоку, 2001, ст. 6-8; Дзинкайсю:, 2001, ст. 6, 15].

62. Выходец из провинций, не входивших в состав княжества Имагава.

63. Согласно распространенным в ту эпоху представлениям хозяин, приютивший в своем доме чужака, получал над ним такую же власть, как и над своими родичами и домочадцами. В то время власть над усадьбой одновременно рассматривалась как власть над всеми проживающими там людьми.

64. Кацумата Сидзуо пишет, что имеются в виду подати, которые уплачивали получившие от даймё различные торговые льготы и привилегии купцы. В статье описывается ситуация, когда другие торговцы пытаются добиться от князя передачи таких привилегий, обещая вносить большие, чем обладатели таких прав, подати в казну [Кацумата, 2001, с. 202]. По мнению Хасэгава Хиромити, в данной статье Имагава Ёсимото стремится защитить интересы купцов, тесно связанных с правящим домом и получивших от него особые привилегии [Хасэгава, 1994, с. 67, 68]. В законах Имагава прослеживается двойственность политики сэнгоку даймё. С одной стороны, даймё стремился путем снятия таможенных постов внутри бункоку способствовать всемерному процветанию торговли. С другой стороны, Имагава, как следует из ст. 8, поддерживали особый статус узкой группы приближенных к ним торговцев. Среди таких богатых купеческих домов Сумпу выделялся дом Томоно, главу которого даймё назначал на пост "купеческого головы" Сумпу. Имагава предоставляли Томоно право сбора пошлин с продажи некоторых товаров, доверяли представителям этого купеческого дома контролировать торговлю стратегически важными для княжества товарами, поручали надзор за приезжавшими в Сумпу купцами из других княжеств и т.п. [Хасэгава, 1994, с. 73-77].

65. Речь идет не о пожалованной даймё земле, а о предоставленных им привилегиях [Кацумата, 2001, с. 202].

66. Дайкан – пост в административной системе княжества. Дайкан управляли княжеским доменом, в котором отвечали за сбор нэнгу. Они также взимали в казну даймё подати тансэн и мунабэцусэн.

67. Статья переведена с сокращениями.

68. Тигё: в данном фрагменте, скорее всего, означает владения вассала в целом, включая не только унаследованные от предков, но и дарованные за заслуги князем земельные участки.

69. Слово со:рё: в эпоху Муромати могло означать как наследника главы военного дома, так и его старшего сына (который не обязательно становился наследником). В данном случае со:рё: – старший сын служилого человека даймё.

70. Ссылка на ст. 2 ИК.

71. Из-за которого начался суд.

72. То есть совершит тю:канро:дзэки. В этом фрагменте содержится ссылка на ст. 4 ИК. См. комментарий к ней.

73. То есть по делу о тю:канро:дзэки.

74. Асама дзиндзя – синтоистский храм в провинции Суруга. В настоящее время находится в черте города Фудзимия в префектуре Сидзуока.

75. Кубо:нин в княжестве Имагава, служивший под началом бугё:нин, отвечал за исполнение судебных решений, взыскивание неуплаченного крестьянами нэнгу, просроченных долгов и взимание повинностей в пользу даймё. Согласно ст. 15 ИКЦ, кубо:нин устанавливал на земле, являвшейся объектом судебного спора, тэнсацу – особый знак, подтверждавший, что из-за участка ведется тяжба.

76. В этой статье говорится о кигандзи (см. прим. к ст. 29 ИК). Овада Тэцуо пишет, что даймё Имагава распоряжались постами настоятелей кигандзи, но храмы, построенные и содержавшиеся вассалами, были им неподконтрольны [Овада, 2004, с. 196]. Однако Окубо Тосиаки считает, что согласно ст. 29 ИК даймё вмешивался в процесс наследования поста настоятеля не только кигандзи, но и других храмов [Окубо, 1994, с. 122].

77. Должностное лицо, отвечавшее за надзор над буддийскими и синтоистскими храмами княжества.

78. Подать тансэн генетически восходит к чрезвычайному налогу, вводившемуся двором тэнно для строительства дайри (императорского дворца) и проведения ряда важных церемоний. Этим налогом облагались как государственные земли, так и сёэн. Со временем право его взимать перешло к бакуфу, которое, в частности, использовало тансэн для финансирования строительства дворца сёгуна и ряда других важных мероприятий. Прерогатива взимать тансэн для нужд бакуфу постепенно стала передаваться сюго. После начавшегося упадка сёгуната Асикага тансэн стал одной из основных податей в налоговой системе сэнгоку даймё [Курусима, 2001, с. 206].

79. Мунабэцусэн (мунабэтисэн) – в период сэнгоку вид подати, единицей обложения при его уплате был не участок земли, а дом. Тансэн и мунабэцусэн облагались все без исключения земли в бункоку – независимо от того, принадлежали ли они непосредственно даймё, его вассалам или храмам.

80. В которых четко прописано освобождение от уплаты тансэн и мунабэцусэн.

81. Налоговые и полицейско-административные иммунитетные привилегии, предоставлявшиеся землевладельцу Камакура и Муромати бакуфу, а позднее и сэнгоку даймё.

82. "Высочайшие повеления" – онгэти. Симомура Исао полагает, что это слово означает повеления даймё Имагава [Симомура, 1994, с. 83]. Однако более предпочтительным представляется перевод Кацумата Сидзуо, по мнению которого онгэти в контексте статьи означает "приказы сёгуна" [Кацумата, 1994, с. 24].

83. Эту фразу можно перевести и так: "Ныне повсюду, по своему разумению принимая законы, устанавливают мир и порядок в своих владениях".

84. "Не мог вмешиваться" – т.е. не мог ловить и наказывать преступников в землях фуню:. Как следует из данного отрывка, Имагава Ёсимото фактически именует себя сюго. Историк Ята Тосифуми подверг критике своего коллегу Кацумата Сидзуо, который усмотрел в этом фрагменте ст. 20 общее для всех сэнгоку даймё самосознание. Имагава Ёсимото, как справедливо писал Ята Тосифуми, именуется в ст. 20 сюго, а не сэнгоку даймё. Как известно, сам термин сэнгоку даймё появился только в послевоенной японской историографии XX в., а в источниках эпохи "воюющих провинций" он не фигурирует [Кацумата, 1994, с. 24; Ята, 2004, с. 112].

85. Нухи и дзо:нин наряду с гэнин составляли слой несвободного населения в рассматриваемую эпоху.

86. Родившегося от сожительства несвободных, принадлежащих разным хозяевам.

87. Согласно ст. 41 ГС в случае, если в результате сожительства несвободных рождались дети мужского пола, они передавались отцу, девочки оставались с матерью. Это установление заимствовано из ГС в "Тёсокабэси садамэгаки" [ст. 37] и "Дзинкайсю:" [ст. 14]. Однако в "Юкиси синхатто" [ст. 15] и ИКЦ применяется иной принцип, ведущий свое начало от одного из законодательных установлений эпохи Камакура, – ребенок должен принадлежать вырастившему его хозяину.

В эпоху сэнгоку самостоятельность гэнин значительно возросла. Они нередко решались на побег. Беглые холопы искали покровительства новых господ, обращаясь за покровительством к храмам и другим самурайским домам. Неудивительно, что в результате возникали частые конфликты по поводу владельческих прав между новым и прежним хозяевами несвободного. Лично зависимые категории населения возделывали землю своего господина и использовались им для выполнения всевозможных других работ. Часть гэнин составляли военный отряд, с которым их господин выступал на войну.

88. Касэмоно – одна из групп низкоранговых самураев. По своему положению они находились выше тю:гэн, обладая в отличие от последних фамилией. Как вытекает из данной статьи, они также причислялись к несвободным слоям населения, хотя и отделялись законодателем от нухи и дзо:нин.

(пер. С. А. Полхова)
Текст воспроизведен по изданию: Имагава канамокуроку // Восток, № 6. 2009

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.