[№ 58. Указ, возвещенный по случаю кончины принцессы Ното]

Повелению великому, принцессе Ното государем возвещенному,
внимайте, — так возвещаю.

"Услышали мы, что в этом месяце занемогла она, и все думали и ждали — сегодня ли, завтра ли поправится и придет она к нам, дабы сердце наше утешить. Но узнали мы, что в мгновение ока — да правда ли это? — оставила она нас, годами [191] преклонных, и далеко отошла. И поразились мы, и опечалились. Ведали б мы, что так случится, с одною лишь с ней говорили бы, лишь на нее бы смотрели. О, какая надсада, какая печаль, и что сказать теперь, не знаем, и столь по тебе тоскуем! Ни на краткий миг не можем мы забыть о кончине 1 твоей, и печалимся, и горюем, и слезы великие проливаем.

И тот пост, что мы тебе жаловать хотели, ныне первого ранга жалуем.

Детей же во втором поколении 2 принцами назначаем и награждаем. [О них] не тревожься. Пройди той дорогой, коей ты далеко отошла, ровно и счастливо, без забот, и то, что позади тебя, пусть будет легким и спокойным, — так поведай".

И сие повеление великое, государем реченное, возвещаю.


Комментарии

Возвещен в 17-й день 2-го месяца 1-го года Тэнъо (781 г.). Ното была дочерью императора Конин от общей с принцем Ямабэ матери. Умерла в 49 лет. Императору, ее отцу, было тогда 73 года.

Этот текст обнаруживает значительное стилистическое сходство с траурным указом (по случаю смерти Фудзивара-но Нагатэ - указ № 51), что заставляет предположить существование единого прототипа или единого канона для текстов такого назначения.

1. Кончина - кокородзаси. Одно из многих значений этого слова - погребальный ритуал, что, по-видимому, можно счесть эвфемизмом.

2. Детей же во втором поколении. - Как пишет Т. Канэко, дети императора представляют собой первое поколение, внуки - второе. Существенна здесь родственная связь по линии отца. Супруг принцессы Ното был принц Итихара, потомок принца Сики в третьем поколении. Значит, его дети - принцы в четвертом поколении, и император Конин позволяет себе сделать исключение, отсчитывая поколения детей от матери [Канэко, с. 4211].

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.