Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ЯДЖНАВАЛКЬЯ-СМРИТИ

КНИГА ВТОРАЯ

Раздел наследства

114. Если отец осуществляет раздел [имущества], пусть он наделяет сыновей по [своему] желанию, или старшего - лучшей долей, или же все пусть получат равные доли 1.

115. Если он наделяет равными долями, должны стать получателями равных долей [также и] жены, [которым] не [было дано] женское имущество (стридхана) их мужем или свекром 2.

116. [Кто] способен [сам приобретает имущество и] не стремится [к получению отцовского имущества, того] следует отделить, дав какое - нибудь [имущество]. [Если] наделение [одного] из выделившихся [сыновей] меньшими [или] большими [долями наследства будет] законным (соответствовать указаниям смрити), [наследник] известен как «наделенный отцом».

117. Сыновья после [смерти] родителей пусть делят наследство [и] долг поровну. Дочери [делят имущество] матери, оставшееся [после уплаты] долга, в отсутствие [дочерей] - [их] потомки.

118. [Если] какое иное [имущество] будет приобретено без ущерба отцовскому [в виде] дружеского [подарка] и свадебного [дара] с [приложением] собственных [усилий], оно не будет [подлежать разделу] среди наследников.

119. Кто вернет похищенное имущество, полученное путем наследования [от предков, тот] пусть не отдает его наследникам [для раздела], а [также то, что] приобретено [им] посредством знания 3.

120. [В случае приобретения невыделившимися братьями] общего имущества в [совместном] предприятии известен раздел поровну. Но форма раздела [имущества среди сыновей] от разных отцов - по отцу.

121. [Если] какие земля, кормление (нибандха) или [иное] имущество приобретены дедом, то равное право собственности [на них] будет у отца и сына 4.

122. Сын, рожденный [от женщины], равной по варне [отцу, при наличии уже] : выделившихся [сыновей] участвует в разделе. Этот раздел пусть будет [произведен] из явного [имущества] за вычетом прихода [и] расхода 5.

123. Кому что дано родителями, то [пусть будет] его имуществом. Среди тех,: кто делит [наследство] после [смерти] отца, мать тоже получает равную долгов

124. А не посвященные [братья] должны быть посвящены братьями, посвященными ранее. И сестрам [тоже] следует дать долю, но [равную] 1 /4 собственной доли [сына] 7.

125. Сыновья брахмана пусть получают четыре, три, две [и] одну долю [наследства], в зависимости от варны [матери]. Сыновья кшатрия [получают] три, две [или] одну долю, а сыновья вайшьи - две [или] одну долю.

126. [Если] имущество, которое один утаил от другого, обнаруживается [после] совершенного раздела, пусть они делят [его] вновь на равные доли - таково правило 8.

127. [Если] сын произведен бездетным по [его] поручению на «чужом иоле» (от его жены другим), он по закону наследует обоим [отцам] и приносит пинду обоим 9.

128. Аураса - [сын], рожденный законной женой. Ему равен сын путрики (дочери). Кшетраджа - рожденный женой [бездетного] от саготры или же от другого (сапинды) 10.

129. Известен [также] сын, «рожденный втайне», т.е. произведенный [на свет] втайне в доме. Канина - рожденный незамужней девицей; он считается сыном деда по матери.

130. Паунарбхава - сын, рожденный [в повторном браке] от той, которая осталась бездетной или имела детей. Тот сын, которого мать или отец отдают [другому], будет [называться] даттака,

131. а крита - [сын], проданный обоими [родителями]. Приемным [сыном] будет [тот, кто] сам себя сделал усыновленным. Датта - [тот, кто] сам себя отдал. Саходхаджа - сын той, которая выходила замуж беременной. [113]

132. Апавиддха - тот сын, который принимается, будучи покинут [родителями]. В отсутствие каждого предшествующего из их числа каждый последующий приносит пинду [и] получает долю [наследства].

133. Это правило объявлено мною касательно сыновей, равных по варне. Даже рожденный рабыней от шудры по желанию отца может получить долю.

134. В случае смерти отца пусть братья дадут ему (этому сыну) половинную долю. [А если у него] нет братьев, он получает все, если только нет сыновей у дочерей 11.

135. Жена, а также дочери, родители и братья, сыновья этих [последних], родственник по готре, родственник по браку, ученик и соученик -

136. При отсутствии предшествующего из них последующий получает имущество покойного, не [оставившего] сыновей. Это правило [имеет силу] для всех вари.

137. Получателями наследства лесного отшельника, странствующего аскета [и] брахмачарина по порядку являются: учитель, ученик, брат по дхарме [и] пребывающий в той же обители 12.

138. Воссоединившийся, а также единоутробный [брат] пусть дадут и заберут [соответственно] долю родившегося или умершего воссоединившегося и единоутробного [брата] 13.

139. Имущество [брата] не получает воссоединившийся, рожденный от другой матери, а единоутробный брат - даже не воссоединившийся - получает 14.

140. Импотент, лишенный касты [и] его сын, хромой, помешавшийся, идиот, слепой [и] больной неизлечимой болезнью должны быть на содержании; они не получают доли [наследства].

141. Но их родные сыновья [или] кшетраджа, лишенные [подобных] недостатков, получают долю, и их (импотента и прочих) дочери должны быть на содержании, пока не совершат [брачные] обряды с мужем 15.

142. И их бездетные жены [тоже] должны быть на содержании, [если отличаются] безупречным поведением. [Но] ведущие дурной образ жизни, а также настроенные враждебно должны быть изгнаны.

143. Что дано [женщине] отцом, матерью, мужем, братом, [а также полученное во время] свадьбы и адхиведаника названо стридханой 16.

144. Что дано родственниками, а также брачный выкуп (шулка) и анвадхеяка - их получают родственники умершей бездетной 17.

145. Женское имущество бездетной [достается] мужу, если [заключен один] из четырех [дхармических браков]: брахма и прочие; [если] у нее есть потомство - дочерям, а при остальных [формах брака] оно достается [ее] отцу 18.

146. [Кто], отдав девицу [в жены], забирает [ее обратно], должен быть наказан и принужден возместить [жениху] расходы с процентами. В случае ее смерти [жених] пусть вернет себе [то, что им] было дано, за вычетом расходов, [понесенных] обеими [сторонами] 19.

147. Муж не обязан возвращать жене женское имущество, взятое [им] во время голода, для выполнения долга, в случае болезни и [для избавления] от разбойников.

148. Если муж женится вторично, пусть он даст жене равную адхиведанику, если ей [ранее] не была дана стридхана. Но пусть назначит половину, если была дана.

149. При отрицании [факта] раздела суждение по поводу раздела должно быть вынесено с помощью родственников по крови, родственников по браку, свидетелей [и] документов, а также [принимая во внимание] раздельное владение домом [и] полем.

Спор о границе

150. В случае тяжбы о границе поля соседи, старейшие и прочие, пастухи, занятые обработкой земли рядом с границей, а также все живущие в лесу

151. пусть проведут границу, заметную благодаря возвышенностям, углям, мякине, деревьям, оросительным сооружениям, муравейникам, углублениям [в почве], костям, святилищам и прочим [знакам]. [114]

152. Или же четверо, восемь или десять соседей из соседних деревень, с красными венками и одеждами [и] несущие землю, пусть проведут границу.

153. Но в случае, [если они говорят] ложь, каждый из них должен быть наказан царем средним штрафом сахаса. В отсутствие тех, кто знает [границу, и] при отсутствии знаков пусть царь [сам] установит границу 20.

154. Следует знать, [что] это же правило [имеет силу при тяжбах в отношении границ] рощ, святилищ, деревень, хранилищ с питьевой водой, садов, жилищ, [а равно] ёмкостей с дождевой водой и прочего 21.

155. За уничтожение пограничного знака, а также за нарушение границы [или] отчуждение поля [назначаются соответственно] низший, высший [и] средний штрафы.

156. Не следует препятствовать [строительству] полезного оросительного сооружения, но [при условии, что оно влечет] незначительный ущерб, [а также если] полноводный водоем, [расположенный] на небольшом земельном участке, захватывает чужую землю.

157. [Если] кто, не уведомив собственника, возводит на [его] поле оросительное сооружение, пользоваться появившимися [благодаря ему плодами] будет собственник [поля, а] в его отсутствие - царь.

158. Кто не возделывает [далее] уже вспаханное поле [другого сам] или привлекая другого [человека], тот должен быть принужден возместить [собственнику предполагаемый] урожай, а [другого земледельца] нужно заставить обрабатывать поле 22.

Спор хозяина и пастуха

159. За буйволицу, наносящую ущерб посеву, [хозяин] должен быть наказан [штрафом] в 8 маша, половиной этого - за корову, половиной от этого [последнего штрафа] - за козу и овцу. |

160. [Если животные], поев, располагаются [на чужом поле], штраф - вдвое больше указанного. Такой же штраф [налагается, если речь идет] о пастбище; осел [и] верблюд уравниваются с буйволицей.

161. Сколько зерна уничтожит [животное], столько же пусть будет [возмещением] собственнику поля, пастуха следует подвергнуть телесному наказанию, а собственник скота заслуживает ранее упомянутого наказания.

162. [Если ущерб наносится] полю, [которое расположено] рядом с дорогой [или же] на окраине деревни [или] пастбища, [в этом] нет вины [пастуха или хозяина, если это происходит] ненамеренно; при выпасе с умыслом [виновный] заслуживает наказания, равного наказанию вора.

163. Буйвол, отпущенный скот, стельная корова, заблудившийся [скот] и прочий, [а также] скот, пастух которого потерпел ущерб от рока [или] царя, должны быть оставлены без наказания, [даже нанесшие ущерб полю] 23.

164. Пастух пусть вечером возвращает скот в таком же виде, в каком [он] был [ему] передан. [Животных], умерших и пропавших вследствие небрежности [пастуха], [его] надо заставить возместить, [если он состоит] на жалованье.

165. При утрате [скота] по вине пастуха на него налагается штраф [в размере] 13,5 паны, а собственнику [следует] возместить имущество.

166. Место выпаса скота [следует устраивать] по желанию жителей деревни или по желанию царя. Брахман может брать траву, дрова [и] цветы везде [и] всегда 24.

167. Между деревней и полями пусть будет пространство в 100 луков, в 200 луков - для кхарваты [и] 400 - для города 25.

Продажа несобственником

168. [Собственник] пусть заберет свое [имущество], проданное другим. Вина покупателя [налицо] в случае тайной [купли]; [покупатель считается] вором вследствие [купли] у низкого [человека], втайне, за низкую цену и в неподобающее время 26. [115]

169. [Собственник, обнаружив] пропавшее [или] похищенное [имущество], схватив вора, пусть прикажет задержать [этого] человека. А в случае удаленности места [и] прошествия времени, задержав [его] сам, пусть представит [в суд] 27.

170. [Если задержанный покупатель] укажет продавца, [он] невиновен. Собственник получает имущество, царь - штраф, покупатель - цену [имущества] у того, кто [был] его продавцом.

171. [Собственнику] надлежит представить доказательства права собственности [или] пользования на пропавшее [имущество]. В противном случае, если [его права] не доказаны, [следует уплатить] штраф царю [в размере] 1/5 [стоимости] этого [имущества] 28.

172. Кто получает из рук другого похищенное [или] пропавшее имущество, не уведомив царя, тот должен быть оштрафован на 96 пан.

173. Пропавшее [или] похищенное [имущество], возвращенное чиновниками, ведающими сбором пошлин или охраной мест, до [истечения] года может получить собственник, вслед за тем - царь.

174. За однокопытное [животное собственник пусть заплатит пошлину] в 4 паны, за человека - 5 пан, за буйвола, верблюда [или] корову - по 2, за козу или овцу - 1/4 [паны] за каждую.

Непередача того, что подарено

175. Не возбраняется дарить собственность (свам), [если это не сопряжено] с ущербом [для собственной] семьи, исключая [из нее] жену [и] сына. При наличии потомства не [следует дарить] все имущество, а также то, которое было обещано другому.

176. Получение [дара] пусть будет публичным, в особенности недвижимости (стхавара). Обещанное надлежит дарить, а после того как подарил, [донор] пусть не забирает [имущество] обратно.

Отказ от купленного

177. [Срок] проверки [купленных] зерна, железа, тяглового скота, драгоценных камней, женщин, молочного скота [и] мужчин [соответственно]: 10, 1, 5, 7 дней, месяц 3 дня [и] полмесяца 29.

178. Золото на огне не теряет [в весе]; серебро [теряет] 2 палы на 100; олово и свинец [теряют] 8 [пал]; медь - 5, железо - 10 [пал на 100].

179. Для шерстяной [и] хлопковой нитей прирост [составляет] 10 пал на 100; [для нити] среднего [качества] известен прирост в 5 пал, но высокого - 3 палы.

180. Для ткани, сотканной из разноцветных нитей и из волоса, известна потеря [веса] в 1/30; не [наблюдаются] ни потеря, ни прирост [в весе] у шелковой [ткани], а также [материи] из луба.

181. Выяснив в случае [подобной] потери место и время пользования, [а также насколько] прочны [или] непрочны [эти] материалы, сколько установят [в качестве возмещения] третейские судьи (кушала), столько, без сомнения, надо принудить уплатить [ремесленника] 30.

Нарушение обязательства о повиновении

182. Насильственным образом обращенный в раба, а также проданный [в рабство] ворами освобождается [от зависимости, а также] спасающий жизнь [своего] хозяина, [а равно] вследствие прекращения [получения] содержания и [вследствие получения] выкупа за него [хозяином] 31.

183. [Кто] отказывается от образа жизни странствующего аскета, [будет] рабом царя до самой смерти. Зависимость (дасья) [допускается лишь] по порядку варн, [а] не против [их] последовательности 32. [116]

184. Подмастерье, даже прошедший обучение, пусть пребывает в доме учителя до окончания [обусловленного] срока, потребляя приобретенное у учителя [и] возвращая плоды этого [ремесла].

Нарушение соглашения

185. Царь, определив [в своем] городе место [и] поместив туда брахманов, [а также назначив] содержание, [подобающее] знатоку трех вед, пусть скажет: «Следуйте своей дхарме».

186. [Если будет самаика (соглашение)], но [лишь] то, которое не вступает в противоречие с дхармой, присущей [священным текстам], оно тоже должно тщательно охраняться, как и дхарма, которая установлена царем 33.

187. Кто похищает имущество общины (гана) и нарушает соглашение, того, лишив всего имущества, [царь] пусть прикажет изгнать из страны 34.

188. Всем надлежит следовать советам [тех, кто] дает добрые советы общине, а тот, кто будет поступать вопреки [им], должен быть принужден к уплате первого штрафа 35.

189. Приходящих для выполнения работы для общины царю надлежит отпустить [после того, как они] выполнят работу, оделив [их] дарами [и] признаками расположения 36.

190. Что получит посланный по делам общины, то пусть он отдаст. Если он не отдает сам, его следует принудить уплатить [в качестве штрафа] 1/10 [стоимости имущества] 37.

191. Знатоки дхармы, честные, не заботящиеся о собственной выгоде, пусть следят [за выполнением] дел. Надлежит следовать советам этих [людей], дающих добрые советы общине 38.

192. Это правило [имеет отношение] также к корпорациям ремесленников (шрени), общинам последователей веды, последователей неведических течений [и] сообществам [воинов и прочих]. Царь пусть охраняет границы между ними и принуждает хранить первоначальный образ жизни.

Неуплата жалованья

193. Получивший плату [работник], оставляющий работу, пусть даст вдвое больше [платы]; а если [он ее] не получал, должен быть принужден уплатить столько же (плату). Работники должны поддерживать [в должном порядке] орудия труда.

194. Кто, не установив [размер] жалованья, тем не менее принуждает выполнять работу, того царь должен заставить уплатить 1/10 часть товаров, скота [и] зерна.

195. [Если] кто преступает [границы] места и времени и кто выполняет работу иначе, [чем было уговорено], хозяин волен [поступить, как ему заблагорассудится]. Надлежит дать [в качестве платы] больше, если больше сделано 39.

196. Кто [из двух работников] какую работу выполнит, такой и [будет] ему плата, если [работа] невыполнима обоими; если [работа] выполнена - надлежит поступить, как было уговорено.

197. Носильщика надо заставить возместить товар, пропавший не [в результате вмешательства] царя [или] рока (т.е. по его вине). А [если он] препятствует отправке [товаров], должен быть принужден заплатить вдвое больше [обусловленной] платы.

198. И также [работодатель], отказывающийся [от услуг работника] во время его отъезда, должен быть принужден уплатить 1/7 [платы], если [тот] в пути - 1/4, если на полпути - всю [плату]. [117]

Игра и состязание

199. Чиновник, ведающий игорным домом, пусть возьмет 5 со 100, но с удачливого игрока, [чей] выигрыш во время игры в кости [составляет 100] и [более монет], с другого (проигравшего) - 10 со 100.

200. Он (чиновник), должным образом охраняемый, пусть даст царю долю, которая установлена. Пусть он принуждает передавать выигранное выигравшему. [Будучи] терпеливым, пусть он обращается с правдивыми словами [к игрокам для установления доверия] 40.

201. [Царь] пусть заставит заплатить выигрыш, [если игра ведется] в месте, [предназначенном для игры, и] под надзором ведающего [ею] чиновника, в известном кругу удачливых игроков [и] если царь получает [свою] долю. В ином случае [он] не [обязан так поступать] 41.

202. Надзирающие за участниками [игры], а также свидетели [должны быть] теми же [игроками]. Игроки, [пользующиеся] фальшивыми костями [и прибегающие] к обману, должны быть изгнаны царем [из страны] с клеймом [на лбу] 42.

203. Следует назначить чиновника (екамукха), [ведающего] игрой, для выявления воров. Следует знать, [что] это же правило [имеет силу] во время боя животных [и] состязания [в знаниях].

Оскорбление словом

204. Если [кто] оскорбляет калеку, [человека], лишенного одного из органов чувств, [и] больного, прибегая к правде, лжи [или] «хуле - похвале», он должен быть оштрафован на 13,5 паны 43.

205. Поносящего [следующим образом]: «Я сойдусь с твоей сестрой или матерью» - царь пусть заставит заплатить штраф в 25 пан.

206. Половину [этого - если поносят] более низких [по положению], вдвое больше - [если] чужих женщин и [лиц] более высокого [положения]. Штраф следует назначать в зависимости от более высоких [или] более низких варн [и] каст.

207. В случаях поношения против порядка [варн] - штрафы вдвое [и] втрое больше; [если] по порядку варн - [штраф] каждый раз уменьшается на половину 44.

208. При угрозе повредить предплечье, затылок, глаз [или] бедро штраф [составляет] 100 [пан]; половину от этого - [если угроза касается] ноги, носа, уха, руки и пр.

209. Но, [если] говорящий не в состоянии [осуществить угрозу, он] должен быть оштрафован на 10 пан; а [кто] в состоянии - должен еще представить поручителя для гарантии [в том, что] он [не осуществит угрозу].

210. При поношении [другого в том, что он] совершил [преступление, за которое] следует лишение касты, [виновного] надо заставить уплатить средний штраф сахаса, но при обвинении [в совершении] незначительного преступления - первый [штраф] сахаса 45.

211. При поношении знатока трех вед, царя [или] богов [назначается] высший [штраф] сахаса, [при поношении] касты [или] общины (пуга) - средний, деревни и страны - первый.

Оскорбление действием

212. Если [кому - то] нанесли удар без свидетелей, судебное дело следует рассматривать с учетом знаков, обстоятельств и людских толков, но с опасением, [что он сам] нанес [себе] фальшивые знаки.

213. При прикосновении золой, грязью [или] пылью [в качестве наказания] известен штраф в 10 пан; в случае прикосновения [нечистым предметом], пяткой [или] слюной - вдвое больше этого. [118]

214. [Эти штрафы назначаются] в случае равенства [варн]. [При оскорбления действием] чужих женщин и [людей] более высокого положения - [штрафы] вдвое больше; более низкого - половинный штраф. [Если это произойдет] вследствие заблуждения, опьянения и тому подобного [состояния], штраф не [назначается] 46.

215. У небрахмана надлежит отрезать конечность, причинившую боль [брахману]. При угрозе [оскорбления действием] - первый штраф, но при прикосновении - половина этого 47.

216. А при угрожающем действии рукой [или] ногой - штрафы в 10 и 20 [пан]. Но взаимная [угроза] оружием для всех [варн наказывается] средним [штрафом) сахаса.

217. [Кто] дергает [другого] за ногу, волосы, одежду [или] руку, [платит штраф] 10 пан. [Кто] причиняет боль, волочит [по земле или] ставит [на другого) ногу, [платит] штраф 100 пан.

218. Человек, причиняющий боль другому палкой и тому подобными [предметами, но] без кровопролития, должен быть оштрафован на 32 паны; при появлении крови - вдвое больше.

219. Если ломают руку, ногу, выбивают зубы, отрезают ухо и нос, [назначается] средний штраф, как и за нанесение такой раны, что [раненый] подобен мертвому.

220. [Кто делает другого] неспособным двигаться, принимать пищу, говорить [или] повреждает [ему] глаз и тому подобный [орган или] затылок, предплечье и бедро, [платит] средний [штраф] сахаса.

221. А с нескольких, избивающих одного, [взимается] штраф, вдвое больший упомянутого. Похищенное [во время] драки [имущество] надлежит вернуть а также заплатить штраф вдвое больше этого (стоимости имущества).

222. А кто причиняет страдание [другому], тот должен быть принужден возместить расходы на лечение и заплатить штраф, который установлен в случае драки.

223. Если наносят удар в стену, а также [ее] разбивают, ломают [или же опрокидывают, нужно заставить уплатить 5, 10 [или] 20 пан, а также возместит расходы [на ее восстановление].

224. Бросающий в дом предмет, [могущий] причинить боль, а также жизнеопасный, должен заплатить: первый - 16 пан, второй - средний штраф.

225. [Причинение] боли и кровопролитие, а также отрезание того или иного члена - но в отношении мелкого скота - [наказываются] штрафом по порядку начиная с 2 пан 48.

226. В случае кастрации [или] убийства [мелкого скота] - средний [штраф и [возмещение] стоимости; применительно к крупному скоту в этих же случая [назначается] двойной штраф.

227. При отрезании ветвей, повреждении ствола и срубании целиком деревьев обеспечивающих существование, - штраф вдвое больше 20 [пан] 49.

228. [За аналогичные повреждения] деревьев, растущих в святилищах, местах кремации, на границах, в священных местах, около храмов, а также знаменитых деревьев, [назначается] двойной штраф.

229. За обрезание кустов, пучков, благоухающих растении, лиан, ползучи растений, травы в указанных местах [назначается] штраф, половинный от упомянутого ранее.

Грабеж

230. Грабеж известен как насильственное присвоение общего имущества [За него назначается] штраф в двойном размере стоимости этого [имущества], а при запирательстве - четверной 5505.

231. Кто побуждает к совершению грабежа, того следует заставить заплатить двойной штраф. А кто побуждает к совершению [грабежа], говоря: «Я дам [тебе столько - то]», [наказывается штрафом] в 4 - кратном размере.

232. [Кто] поносит того, кто достоин почтительного обращения, [и] поступает [119] вопреки [его распоряжениям], хватает жену брата, а также не дает обещанное [имущество], взламывает опечатанный дом,

233. доставляет страдания соседям [и] и родственникам, [тот платит] штраф 50 пан. [Таково] решение применительно к этим случаям.

234. [Кто] по своему желанию овладевает вдовой, не прибегает к зовущему [на помощь] и призывает [на помощь] без надобности, чандала, [который] прикасается к [человеку] высокой [варны],

235. также кормящий шудр и странствующих аскетов [во время жертвоприношений] богам и предкам, устраивающий несанкционированный [допрос] под присягой, [тот, кто], не имея права [поступать подобным образом], выполняет функции того, кто [на это] способен,

236. кастрирующий быка и мелкий скот и отрицающий [наличие у него] общего [имущества], выводящий плод рабыни,

237. а также отец, сын, сестра [и] брат, супруги, учитель [и] ученик - покидающие друг друга, [хотя покинутый] не [является] лишенным касты, они заслуживают штрафа в 100 [пан] 51.

238. Занимающийся стиркой, носящий чужую одежду, должен быть оштрафован на 3 паны; в случае [ее] продажи (викрая), передачи внаём (авакрая), заклада (адхана) или передачи взаимообразно (ячита) - на 10 пан.

239. Со свидетелей в споре отца [и] сына [следует] штраф 3 паны. Кто будет [выступать в качестве поручителя] между ними, с того [следует] штраф в 8 - кратном размере.

240. Кто искажает [показания] весов, царский указ (шасана), меры веса, а также изготавливает фальшивые монеты, равно как и использует их, того надо заставить заплатить высший штраф.

241. Кто объявляет настоящие [монеты] фальшивыми, а фальшивые - настоящими - этого [человека], проверяющего [качество] монет, следует заставить уплатить высший [штраф] сахаса.

242. Лекарь, лечащий неправильным образом, должен быть наказан: [если речь идет] о скоте - первым, о человеке - средним, о царском чиновнике (раджа - пуруша) - высшим штрафом 52.

243. Кто связывает того, кто не должен быть связан, и кто освобождает связанного, а также [поступающий так] с несовершеннолетним должны быть принуждены уплатить высший штраф 53.

244. Кто с помощью меры [веса] или же весов похищает 1/8 [товара], того следует принудить заплатить штраф 200 [пан], а также установленное [в качестве возмещения в зависимости от того], прибавляет [он к товару] или убавляет (от него].

245. [Кто] добавляет дурной [продукт] в медикаменты, масло, соль, благовония, зерно, патоку и прочие товары, [того] надо заставить уплатить 16 пан.

246. [Кто] выдает за качественный [товар] некачественный: глину, кожу, драгоценные камни, пряжу, железо, дерево, лыко [или] одежду, [платит] штраф в 8 - кратном размере [от цены], за которую следовало продавать [товар].

247. Кто осуществляет заклад или продажу, подменив запечатанный [товар] или [всучив] подделку [как] товар ценный, с того взимается штраф 54:

248. [при стоимости товара] до 1 паны - 50 пан, в 1 пану - 100, в 2 паны - .штраф 200 пан. При увеличении стоимости [товара] увеличивается и [штраф].

249. Устанавливающие сообща рыночную цену в ущерб мастерам [и] ремесленникам, [хотя они] знают падение и повышение цены, [платят] высший штраф 55.

250. С торговцев, сообща препятствующих [продаже] товара путем установления неправильной рыночной цены или продающих за таковую, [следует] высший [штраф] сахаса 56.

251. Какая цена установлена царем, по такой [должна производиться] ежедневная продажа или купля. Известно, ее превышение доставляет прибыль торговцам.

252. На товаре, [происходящем] из собственной страны, торговец может получить [прибыль] 5 на 100, а на [происходящем] из другой страны - 10 [на 100], но [только] тот, кто вслед за куплей сразу же [его] продает 57. [120]

253. Надзирателю за торговлей надлежит выяснить [величину] расходов, [которые] повлекли [за собой операции] с товаром, установить продажную цену, приемлемую для покупателя и продавца 58.

Непередача проданного

254. Кто, получив цену, не передает товар покупателю, того надо заставить возместить [товар] с процентом или, если [торговец] прибыл из другой страны, выплатить прибыль, [которую можно было бы получить от продажи товара] в этой стране 59.

255. Уже проданный [товар] можно продавать [другому, если его] не берет первый покупатель. Если [товару] наносится ущерб по вине покупателя, этот ущерб пусть будет [на совести] покупателя 60.

256. В случае если товару нанесен ущерб [вследствие вмешательства] царя [или] рока, эта потеря [относится на счет] продавца, не передавшего [покупателю] затребованный [товар].

257. А если [он] продал [товар] в руки другою [покупателя], или продает негодный [товар] как доброкачественный, то штраф будет вдвое больше стоимости 61.

258. Торговец, сведущий в падении и росте |цен] на товары, купив товар, не должен расторгать [сделку]. Поступающий так заслуживает штрафа [в размере] 1/6 [стоимости] 62.

Совместное предприятие

259. [Если] торговцы сообща осуществляют предприятие с целью [получения] прибыли, то прибыль и потери устанавливаются в соответствии с [вложенным в предприятие] имуществом или согласно уговору.

260. [Кто] наносит ущерб, поступая вопреки запрету, указаниям [членов сообщества] или по небрежности, пусть возместит эту [потерю]. А из защищенного [от утраты имущества] спасший [его] имеет право [получить] 1/10 часть 63.

261. Поскольку царь устанавливает продажную цену, [он] получает пошлину, [в размере] 1/20 [стоимости]. Царь получает то, что продано [вопреки его] запрету, и подобающее [ему самому] 64.

262. [Торговец], называющий неправильную величину [товара], обходящий место сбора пошлин, должен заплатить в 8 - кратном размере [стоимости], как и [тот, кто] покупает [или] продает, прибегая к обману.

263. Ведающий переправой [через реку, если] взимает пошлину стхаладжа, должен уплатить [штраф] 10 пан. Если не приглашают [на церемонию] из числа живущих по соседству брахманов, [назначается] тот же [штраф] 65.

264. В случае смерти ушедшего в другую страну [участника совместного предприятия его] имущество должны получить пришедшие наследники, родственники со стороны матери или со стороны отца; в их отсутствие - царь.

265. Нечестного [участника предприятия другие] пусть оставят без прибыли. Неспособный пусть выполнит работу при помощи другого. Это же правило касается жреца, земледельца, ремесленника 66.

Кража

266. [Охранники], ведающие поимкой [воров], должны задержать вора, обнаружив украденное, или же по следу, или [задержать] ранее совершившего преступление, а также живущего в подозрительном месте 67.

267. Другие также подлежат задержанию по подозрению: отказывающиеся [назвать свои] касту, имя и прочее, имеющие склонность к игре, женщинам [и] напиткам, [а также те, у кого при ответе] сохнут губы [и] запинается язык, [121]

268. расспрашивающие о чужом имуществе [и] доме, ведущие тайный образ жизни, [те, кто] много тратит, не имея дохода, а также продавцы пропавшего имущества.

269. Если схваченный по подозрению в воровстве не очистит себя [от подозрения в краже], [его] следует, принудив вернуть украденное, наказать [также] наказанием вора.

270. [Царю], принудив вора вернуть похищенное, следует наложить [на него] различные телесные наказания; брахмана он пусть прикажет изгнать из страны, наложив клеймо.

271. [Если] совершено убийство [или] украдено [имущество], вина [падает] на главу деревни [грамабхартар], [если след] не выходит [за ее пределы]. А если [это случается] на дороге, [то вина падает] на чиновника, ведающего пастбищами (вивитабхартар); [если это происходит] в ином месте, чем пастбище - на охраняющего от воров 68.

272. А деревня пусть возместит украденное, если кража [произойдет] на ее границе, или [в зависимости от того], куда ведет след [вора]; или же [пусть возместит] объединение пяти или десяти деревень, [если это происходит] в пределах кроши [от его границ] 69.

273. Людей, похищающих преступников [из тюрем], а также лошадей [или] слонов и убивающих с применением силы, должно посадить на кол.

274. У крадущего одежду и срезающего кошелек следует отрезать [соответственно] руку и большой и указательный пальцы, при повторном преступлении - руку [и] ногу.

275. При похищении предметов незначительной, средней [и] большой [ценности] взимается штраф в зависимости от ценности. При наложении наказания нужно учесть место, время, возраст [и] возможности [преступника].

276. После того как [кто - то] предоставил вору или убийце, зная, [кто они такие], еду, жилище, огонь, воду, совет, орудия, средства, [он наказывается] высшим штрафом.

277. За нанесение раны оружием и выведение плода - высший штраф. Высший или низший [штрафы назначаются] за убийство мужчины [или] женщины 70.

278. Злую женщину, убийцу мужчины, [если она] не беременна, а также разрушающую оросительное сооружение, надлежит бросить в воду, привязав [к ней] камень 71.

279. Отравительницу [или] поджигательницу, убийцу мужа, гуру [или] родителей следует, лишив [ее] ушей, рук, носа [и] губ, бросить на растоптание скоту 72.

280. В случае убийства [кого - либо] неизвестно [кем] должны быть тотчас же опрошены [о возможно имевшей место] ссоре каждый в отдельности: сыновья, родственники, жена [убитого], [а также] сожительницы других мужчин;

281. [надлежит выяснить], любил ли [он] женщин, вещи, приобретения, или с кем ушел, или же следует исподволь опросить людей, живущих поблизости [от того места, где было совершено] убийство.

282. Поджигатель поля, жилища, леса, деревни, пастбища, амбара, а также [тот, кто] сходится с супругой царя, должен быть сожжен на огне от соломы 73.

Прелюбодеяние

283. [Факт] прелюбодеяния [со стороны] мужчины устанавливается [на основании] хватания друг друга за волосы с чужой женой [во время любовной игры], а также [телесных] признаков страсти или же [если] оба признались,

284. [а также на основании] прикосновения к поясу, груди, верхней одежде, бедру, волосам [жены другого], разговора в неподобающем месте [и] времени и пребывания [с нею] наедине.

285. Женщина, [если ей общение было] запрещено, пусть заплатит штраф 100 [пан], а мужчина [в случае запрета] - штраф 200 [пан]. А если запрещено обоим, [налагается] штраф, как в случае прелюбодеяния 74. [123]

286. Мужчины [в случае прелюбодеяния с женщиной] той же варны [наказываются] высшим штрафом, более низкой - средним, [если] против порядка варн (т.е. женщина выше по варне) - смертной казнью; у женщины [надлежит] отрезать нос и другие [части тела] 75.

287. Похищающий девицу, обряженную в украшения [к свадьбе], [платит] высший [штраф], в ином случае - низший; пусть он заплатит штраф, если [они] равны по варне, если же порядок варн нарушен (т.е. он ниже ее по варне), [пола, гается] смертная казнь 76.

288. Нет вины, если девушки более низкой варны, и они [этого] хотели, но в ином случае [назначается] низший штраф. Если [девушку] обесчестят [против воли] - [мужчине] отрубают руку; если [она] высшей [варны] - полагается смертная казнь 77.

289. Женщину, если [она] лишит девственности [девицу], надо заставить заплатить 100 [пан]; но если [возводят] клевету - две [сотни пан]. [Кто] занимается скотоложеством, должен быть принужден заплатить 100 [пан, а если] сходится с женщиной низкой (низкокастовой) или коровой [назначается] средний [штраф] 78.

290. Если [это] рабыни и служанки, замкнутые [в доме], а также [женщины], предлагающие себя мужчинам, мужчину надо заставить уплатить штраф 50 пан.

291. При соитии с рабыней с применением силы [в качестве наказания] известен штраф в 10 пан; если [это делают] несколько [человек] против [ее] воли каждый [наказывается штрафом] в 24 [паны].

292. [Если] публичная женщина, получившая плату, не хочет (удовлетворить мужчину], пусть даст вдвое больше [полученного]; если [она] не получала [платы], столько же надо заставить уплатить мужчину, [домогающегося ее].

293. [Кто] сходится с женщиной или мужчиной неестественным образом, [платит] штраф 24 паны, как и при соитии со странствующей монахиней.

294. Но при соитии [с женщиной] низкой касты [виновного] следует изгнать [из страны], пометив клеймом (с изображением полового органа). Шудра, [поступающий так], тоже становится низкокастовым. Низкокастовый при соитии с арийкой [заслуживает] смерти 79.

Разное

295. Кто [что - либо] уменьшает или прибавляет в царском эдикте или освобождает прелюбодея или вора, [заслуживает] высшего штрафа 80.

296. [Пытающийся] опорочить брахмана, [предлагая то, что] нельзя потреблять в пищу, должен быть наказан высшим [штрафом] сахаса; средним - [если пытается опорочить] кшатрия, первым - [если] вайшью, половинным [от последнего - если] шудру 81.

297. Совершающий сделки с фальшивым золотом и продающий несъедобное мясо должен быть лишен трех членов и принужден уплатить высший [штраф] сахаса 82.

298. Ущерб (доша), нанесенный животным, не [следует ставить в вину его хозяину, если он] кричал: «Прочь с дороги!». [Это же касается случайного ущерба], нанесенного деревом, комом земли, стрелой, камнем, рукой, ярмом.

299. Если несчастье [вызвано] повозкой, [у которой] оборваны вожжи или сломано ярмо и тому подобное и [которая] движется назад, хозяин (свамин) не песет вины.

300. Хозяин, не приходящий на помощь [пострадавшему] от животных с клыками и рогами, хотя [он был] в состоянии [это сделать], пусть заплатит первый [штраф] сахаса, [а] если [пострадавший] звал [на помощь] - вдвое больше.

301. Называющий прелюбодея вором должен заплатить штраф 500 пан, освобождающий [его], получив деньги, [наказывается штрафом] в 8 - кратном размере этой [суммы].

302. Ведущего неподобающие речи [в адрес] царя, порицающего его, предающего его планы следует изгнать [из страны], отрезав язык. [123]

303. Продавец одежды с покойников, а также причиняющий боль гуру, взбирающийся на колесницу [или] трон царя [платит] высший штраф сахаса 83.

304. Выбивающий оба глаза, а также допускающий ненавистные царю высказывания (адеша) и шудра, [надевший упавиту], выдающий [себя] за брахмана, [заслуживают] штрафа в 800 [пан] 84.

305. Рассмотрев повторно неправильно рассмотренные судебные дела, царю следует наказать судей вместе с выигравшей дело [стороной] штрафом в двойном размере исковой суммы.

306. Кто заявляет: «Я не проиграл дело», даже после того как он проиграл дело по суду, его, после того как он вновь проиграл дело, обратившись [в суд], нужно заставить уплатить двойной штраф 85.

307. [Если] какой штраф взят царем вопреки закону (аньяя), пусть он сам даст втрое больше наложенного [штрафа] брахманам со словами: «Это - Варуне».

Комментарии

1. В преамбуле к теме «раздел наследства» Виджнанешвара указывает, что словом дайя - наследство называют то имущество, которое становится собственностью другого человека вследствие наличия отношения собственника и собственности. Бывает наследование двух типов: не сопряженное с затруднениями и сопряженное с затруднениями (осложненное). Когда сыновья и внуки получают имущество отца и деда - это наследование, не сопряженное с затруднениями. Когда же в отсутствие сыновей - наследование, сопряженное с затруднениями (сапратибандха).

2. «Женское имущество» - см. шлоку 143 (ср. определение КА III.2.14: в него входят средства существования и украшения).

3. «Знания» - изучением или наставлением в веде (Виджн.).

4. «Равное право собственности» - в индийском праве различается имущество, приобретенное отцом, и общесемейное, унаследованное от предков. Здесь имеется в виду последнее (см. также «Брихаспати» XXVI.10,14).

5. «Явного» - имущества, полученного братьями. «Прихода» - того, что приобретается каждый день, месяц, год. «Расхода» - отцовского долга (Виджн.).

6. «Дано» - имеется в виду то имущество, которым родители наделяют одного из выделившихся сыновей (Виджн.).

7. «Посвящены» - после смерти отца выделившиеся братья посвящают (наделяют) непосвященных братьев «объединенным имуществом». Из того же имущества и таким же образом братья посвящают сестер.

8. «Имущество» - общее имущество, подлежащее разделу (Виджн.).

9. Панда - поминальное подношение.

10. Путрика - девушка, которая выдается замуж с условием, что ее дети будут считаться детьми ее отца (см. «Ману» IX.127). Саготра - член того же рода (готры). Сапинда - родственник до четвертого колена (см. КА III.5.4 - 5). Для этого родства примечательно принесение жертв общему предку.

11. «Нет сыновей» - в ином случае он получает половинную долю (Виджн.).

12. Брахмачарин - духовный ученик, изучающий веды. «Брат по дхарме» - по словам Вишварупы, братья по дхарме имеют одного учителя. Эти и другие, перечисленные в качестве наследников, наследуют в обратном порядке, т.е. учитель - брахмачарину и т. д. (Виджн.). Текст заимствуется из КА (III.16.37).

13. «Воссоединившийся» - Вишварупа толкует: «[Если] кто - либо, разделивший [наследство], по [какой - то] причине живет с отцом или братом, объединив имущество вместе, он [считается] "воссоединившимся". И, если затем у отца, живущего вместе с сыном, рождается сын, [ему] тоже следует дать его долю. А [имущество] покойного [воссоединившегося] следует забрать».

14. Перевод дается согласно версии Вишварупы.

15. Кшетраджа - сыновья импотента (см. комментарий Вишварупы и Виджнанешвары, а также «Ману» IX.167; ср. КА III.5.31).

16. Адхиведаника - откупная сумма, которую муж выплачивает жене, когда берет в дом вторую жену (см. КА III.2.41).

17. Анвадхеяка - Виджнанешвара цитирует «Катьяяну», согласно которой «это - имущество, полученное [женщиной] из семьи мужа». Как можно понять со слов Виджнанешвары, женское имущество состоит из имущества, полученного от родителей и других родственников жены, и анвадхеяки.

18. «Женское имущество бездетной» - из комментария Виджнанепшары следует, что, если умирает бездетная, женское имущество достается мужу и прочим родственникам покойной. Но формы брака, в котором она состояла, уточняют раздел: при дхармическом браке женское имущество достается мужу, а в его отсутствие - ближайшим сапиндам. При остальных формах брака, если у женщины есть потомство женского пола, ее имущество достается дочерям. О дхармических и недхармических формах брака см., в частности, КА (III.2.2 - 10).

19. «Было дано» - т.е. брачный выкуп.

20. «Средним штрафом сахаса» - см. таблицу штрафов в I.365.

21. «Рощ... садов» - сады и рощи различаются соответственно как плодовые сады и сады для увеселений. «Деревень» - имеются в виду также города (Виджн.).

22. «Кто не возделывает» - по словам Виджнанешвары, если кто - то говорит землевладельцу: «Я возделаю это поле», однако впоследствии оставляет поле и не возделывает его, привлекая другого человека, хотя поле уже вспахано. В этом случае ему надлежит возместить землевладельцу стоимость предполагаемого урожая, которую высчитают соседи и прочие лица.

23. Перевод дается согласно версии Вишварупы, хотя реконструкция текста кажется не вполне удачной. Не исключена комбинация двух разных текстов (см. «Нараду» XI.30, 36-37 версии Асахаи).

24. Перевод согласно версии Вишварупы. Текст представляет собой явную контаминацию. Здесь примечателен текст КА (III.10.21).

25. «Пространство» - см. КА (III.10.20), «Ману» (VIII.237). Кхарвата - безусловно, восходит к КА, где упоминается в форме кхарватика (см. II. 1.4).

26. «Тайной [купли]» - «при публичной же купле [следует] просто утрата цены (денег), но нет вины вора» (Вишв.). «Низкого» - «из рук раба» (Вишв.).

27. «Задержать» - «[прибегнув] к царским чиновникам для вынесения приговора по судебному делу» (Вишв.). «В случае удаленности» - «если царских [людей] нет поблизости» (Вишв.). Текст заимствуется из КА (III.16.10-11).

28. «Доказательства права собственности /или/ пользования» - «документом и прочим [доказательством] или публичным, непрерывным, долговременным пользованием» (Вишв.). Текст заимствуется из КА (III.16.17-18).

29. «Женщин... мужчин» - имеются в виду рабы (Вишв).

30. «Третейские судьи» - см. об этом: А. А. Вигасин, А. М. Самозванцев. Артхашастра: проблемы социальной структуры и права. М., 1984, с. 200.

31. «В раба» - по словам Вишварупы, если кто - то - за исключением рожденного в доме и прочих - обращается в рабство или продается в рабство ворами, он должен быть освобожден. Но постоянный, или урожденный, раб освобождается от зависимости, если спасет жизнь своему хозяину. Тот, кто находится на содержании (бхактадаса), освобождается, если уходит от хозяина. Об этом последнем рабе Виджнанешвара замечает, что он освобождается, возместив хозяину столько средств, сколько было потрачено на его содержание с момента наступления зависимости. Здесь же он упоминает кабального должника - заложенного: он освобождается, дав за себя хозяину - кредитору выкуп с процентом.

32. «По порядку варн» - т.е. рабом брахмана может быть кшатрий и члены более низки) варн, кшатрия - вайшья и шудра, но не наоборот (Виджн.). Первую полушлоку ср. с «Нарадой» (V.35) версии Асахаи.

33. «Соглашение» - имеются в виду действующий обычай, местные внутриобщинные установления, традиции. Ср. КА (III.10.45), «Нараду» (Вв. 1.7), «Брихаспати» (1.92).

34. «Общины» - речь идет прежде всего о деревенской общине (Виджн.). См. «Ману» (VIII.219).

35. «Дает... советы» - имеются в виду «главы» деревни, т.е. деревенский староста и прочие представители деревенской администрации. Ср. КА (III. 10.39-40).

36. Текст представляет собой искаженное заимствование из КА (III.10.35-36). Подробнее об этом см.: А. А. Вигасин, А. М. Самозванцев, каз. соч., с. 130-131.

37. «Посланный» - «большими людьми» (Виджн.), т.е. деревенскими чиновниками.

38. Вторая полушлока дублирует первую полушлоку 188.

39. Перевод согласно версии Вишварупы. См. КА (III.14.11).

40. «Охраняемый» - «царем от удачливых игроков» (Виджн.). «Передавать» - ведающий игорным домом чиновник принуждает проигравшего передать выигрыш тому, кто выиграл, прибегая к заключению в тюрьму, задержанию и прочим средствам (Виджн.).

41. «В ином случае» - «если [игра ведется] втайне, в отсутствие чиновника, если царю не дается [положенная] доля» (Виджн.).

42. «Теми же» - их следует назначать из числа игроков (Виджн.).

43. «Органов чувств» - «глаза, уха и прочих» (Виджн.). «Правде, лжи» - «когда слепого называют слепцом - это «правда» и т. д. (Виджн.). «Хуле - похвале» - см. КА (III.18.3). См. подробно: А. А. Вигасин. А. М. Самозванцев. Указ. соч., с. 43.

44. «Штрафы» - Вишварупа не называет конкретные цифры, но, судя по второй сутре его комментария, имеется в виду изначальный штраф в 13,5 паны (ср. вторую сутру его комментария к II.206/210). Виджнанешвара исходит из удвоенного штрафа в 25 пан (см. II.206).

45. «Лишение касты» - например, при убийстве брахмана (Виджн.). «Незначительного преступления» - например, убийство коровы (Виджн.).

46. «Не [назначается]» - в КА (III.19.4), к которой восходит этот текст, - половинный штраф. Здесь, как и во многих других случаях (на всех мы остановиться не в состоянии), текст КА подвергается искажению, а принятые в ней принципы (в частности, наложения штрафов) не соблюдаются.

47. В соответствии со схемой КА (III.19.1), отраженной и в «Яджнавалкье», оскорбление действием имеет три ступени - по возрастающей: прикосновение, угрожающее действие (или угроза оскорбления действием) и удар. См. КА (III. 19.8 - 9).

48. «Того или иного члена» - мы переводим так шакханга. Виджнанешвара толкует шакха как «мертвый» орган - рог и пр., а анга - как важный для совершения действий и передвижения.

49. «Штраф» - по словам Вишварупы, отрезание ветвей накапывается штрафом в 20 паи, более тяжелые повреждения - вдвое большим (см. также Виджн.).

50. См.: А. А. Вигасин, А. М. Самозванцев. Указ. соч., с. 48.

51. См. КА (III.20.16-17).

52. «Неправильным образом» - лекарь поступает так из соображений материальной выгоды (Виджн.).

53. «Связывает» - того, кто не совершал преступления, и без ведома царя (властей) (Виджн.).

«Связанного» - привлеченного к ответственности по суду (Виджн.). Текст заимствуется из КА (III.20.19).

54. «Подменив» - когда некто, показав другому запечатанный короб, наполненный драгоценностями, подменяет его таким же, наполненным малоценными кристаллами (Виджн.). «Подделку» - например, заменяет мускус натуральный искусственным (Виджн.).

55. «Падение и повышение» - т.е. в пределах, установленных властями (Виджн.).

56. В первом случае они сбивают цену, во втором - искусственно ее завышают (Виджн.).

57. «Сразу... продает» - т.е. не пытается продать за большую цену, выждав время (Виджн.)

58. Переработанный стих КА (IV.2.36).

59. «Покупателю» - см. Виджн., ср. «Нараду» (VIII.5) версии Асахаи. «С процентом» - в одно время товар может быть куплен за большую, в другое - за меньшую рыночную цену. Надлежит возместить покупателю ту разницу, которая вызвана падением цены на товар (Виджн.).

60. «Покупателя» - товару, который не забирает покупатель, наносится ущерб в результате вмешательства рока или царя (Виджн.).

61. Ср. шлоку 246. Видимо, текст заимствуется из иного источника, чем КА.

62. Перевод согласно версии Вишварупы. См. «Нараду» (IX.16) версии Асахаи.

63. Перевод согласно версии Вишварупы.

64. «Подобающее» - Виджнанешвара называет драгоценности, а Вишварупа - слонов.

65. Нередкая для дхармашастры контаминация текстов. Вторая полушлока восходит к КА (III.20.14) с типичной для дхармашастры корректировкой размера штрафа. Стхаладжа - по словам Виджнанешвары, имеются пошлины стхаладжа и джаладжа («сухопутная» и «водная»). Первая из них упоминается в шлоке 261, вторая - в «Ману» (VIII.404-407). Чиновник, ведающий переправой (тарика), не имеет права взимать пошлину иную, чем джаладжа. «Церемонию» - погребальный обряд (шраддха) и т. д. (Виджн.).

66. Букв. «этим... объявлено (anena vyakhyata) - конструкция, типичная для КА и редко встречающаяся в дхармашастрах; она более употребима в дхармасутрах, особенно в «Васиштхе».

67. «[Охранники], ведающие поимкой [воров]» - Виджнанешвара толкует: «Царские чиновники, [ведающие] охраной местностей». Здесь см. КА (IV.6).

68. По словам Виджнанешвары, глава деревни (грамапати), дабы очистить себя от подозрения, схватив вора, должен передать его царю. Если он оказывается не в состоянии это сделать, пусть вернет собственнику похищенное имущество. Если след вора ведет за пределы деревни, то схватить вора или возместить похищенное должен глава этого района, местности (вишаядхипати). Если имущество похищают на пастбище, вина падает на того, в чьем ведении находится пастбище (вивитасвамин, в КА - вивитадхьякша).

69. По словам Виджнанешвары, когда происшествие - кража и тому подобное - имеет место на границе деревни, например, в полях, украденное возмещают жители этой же деревни, если след вора не уходит за пределы деревни. Если уходит - тот, кто оказывается в состоянии проследить след вора, должен осуществить его поимку и представить властям. Если же убийство или кража происходят на территории объединения деревень на расстоянии кроши (3,5 км), а след вора затоптан, имущество обязано возместить объединение 5 или 10 деревень. Если же вернуть имущество нет возможности, его должен возместить царь из казны. Эта и предыдущая шлоки восходят к КА (IV.13.8 - 12).

70. «Плода» - комментаторы оговаривают, что речь идет не о рабыне, а о свободной женщине. Первая полушлока заимствует материал из КА (IV.11.3, 6). Перевод второй - согласно версии Виджнанешвары.

71. «Не беременна» - это касается всех перечисленных преступниц. Эта и предыдущая шлоки пересказывают КА (IV.11.18-19; см. также IV.11.17). Версия Виджнанешвары вместо «отравительница» в шлоке 278 дает «злая женщина» (один из вариантов является следствием ошибки переписчика). Согласно Виджнанешваре, следует читать «злая женщина - [убийца собственного ребенка]». Такая преступница фигурирует в КА, зато отсутствует в шлоке 279. Вишварупа тоже считает, что в шлоке 278 говорится, в частности, об убийстве женщиной собственного ребенка. Однако КА (IV.11.18) упоминает отравителя, а IV.11.19 - отравительницу; остальные перечисленные в обеих сутрах КА преступления совершают женщины. Переписчик одной из рукописей «Яджнавалкьи» не замечает этого, и у него в обеих шлоках упоминаются «отравительницы».

72. «Гуру» - «свекра и пр.» (Вишв.). «Родителей» - Вишварупа толкует: «Брата и других [родственников]».

73. См. КА IV.11.20, ср. с IV.13.33,

74. Первая полушлока имеет в виду запрет либо для женщины, либо для мужчины, вторая - для обоих. Толкование Вишварупы («если обоим не запрещено...») невозможно, так как отсутствие запрета и его наличие рассматриваются соответственно как смягчающее и оттягчающее вину обстоятельства, и при таком толковании штраф должен быть не выше, чем в тексте «Яджнавалкьи», а ниже упомянутого в полушлоке; ср. КА (III.4.4-5, 19-20, 21, 22-23), а также «Ману» (VIII.361). Вероятно, данная шлока восходит к КА (III.3.26).

75. Перевод согласно версии Вишварупы. Текст восходит к КА (IV.12.33), где определено наказание за прелюбодеяние.

76. «В ином случае» - если девушка не является невестой.

77. Перевод согласно версии Вишварупы. «Хотели» - здесь предполагается заключение брака гандхарва (Вишв.), не требующего совершения обрядов: для его заключения было достаточно обоюдного согласия. «В ином случае» - видимо, прав Виджнанешвара, который полагает, что речь идет о девушках, которые не желают этого. «Обесчестят» - комментаторы того мнения, что речь идет о лишении девицы девственности против ее воли.

78. Первая часть первой полушлоки переводится по версии Вишварупы, а вторая - по версии Виджнанешвары, так как первая версия - «[если она] возводит клевету» - сужает рамки данного случая. «Возводят клевету» - т.е. говорят о девушке, что она лишена девственности. Первая полушлока восходит к КА (IV.12.21); ср. также «Ману» (VIII.369). Вторую полушлоку ср. с КА (IV.13.41).

79. «[С женщиной] низкой касты» - «чандалкой» (Виджн.). См. КА (IV.13.34-35).

80. «Уменьшает... прибавляет» - «указывает преуменьшенный» [или] преувеличенный размер пожалованных царем земель или кормления» (Виджн.). Заимствование из КА (IV.10.44).

81. «Предлагая... в пищу» - «нечистоты» (Виджн.). Восходит к КА (IV. 13.1).

82. «Трех членов» - «носа, уха, руки» (Виджн.).

83. Гуру - «отец, учитель» (Виджн.).

84. «Высказывания» - «если астролог говорит [царю]: "В конце года завершится твое царствование"» (Виджн.). Восходит к КА (IV.10.12-13).

85. «По суду» - имеет оттенок «согласно закону», «по закону» (см. следующую шлоку). «Обратившись» - «прибегнув к ложному документу и тому подобному [средству]» (Виджн.).

Текст воспроизведен по изданию: "Яджнавалкья-смрити". Книга вторая // Народы Азии и Африки, № 3. 1988

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.