Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

17.—13 марта.

В—го имп—го в—а два всемилостивейшие рескрипта от 10-го февраля под № 3-м и от 13-го того ж месяца под № 4-м с приложенным известием о местах за Днепром к империи российской принадлежащих и с векселем на 500 Рублев для дачи архимандриту Геннадию я имел честь исправно получить чрез последнюю почту. На второй из оных рескриптов имея по указу в—го имп—го в—а по получении денег от корреспондентов Мейеровых особливою реляциею доносить; чрез сию на первой один всеподданнейше доношу, что с стороны польской при сем дворе о шествии генерала квартирмейстера лейтенанта г-на Штофиля за реку Днепра и о завладении принадлежащих мест к вашему империю никаких жалоб не происходило, но из следующего в—е и—е в—о изволите усмотреть, что о содержании в—го в—а рескрипта нечто милорду Гаринтону объявить я принужден был, с которым я виделся вчерашнего числа для подлинного известия декларации учиненной от короля французского чрез своего гард-де-со 17 всем обретаемым при его дворе чужестранным министрам. Я не сомневаюсь, что в—му имп—му в—у уже о том пространно донесено чрез г-на Маньяна французского при вашем дворе секретаря, понеже г. Шавиньи в прошлую субботу здешним статским секретарям тужа декларации учинил и все французские обретаемые при чужестранных дворах министры то ж чинить указ имеют, однакож сколько и мне милорд Гаринтон сообщил—в—му имп—му в—у донести должности своей нахожу.

Г. Шавиньи, получив от двора своего указ, был у него милорда Гаринтона и прочел ему письменную декларацию своего государя, с которой копию дать извинился,—понеже то ему от двора своего запрещено,—а содержание той декларации, сколько он милорд Гаринтон вспомнить мог, есть следующее: его христианнейшеское в—о, не имея уже никакой причины сомневаться, что цесарское в—о всеми образами старается выключить Станислава Лещинского от избрания на корону польскую и притом по своим намерением противу вольности польской републики ввести на престол ее особу, которая бы его собственным интересам была бы прилична— для чего не токмо тайные в Польше происки делают чрез своих друзей, но и часть войска к границам польским действительно [91] отправил, — того ради его к—е в—о формально объявлять, что по рангу и высокому достоинству, которое он в Европе содержите, ни каким образом не допустит, чтоб вольности оной польской республики в избрании своего короля чрез свободные голоса были нарушены. Для отвращения чего, понеже за отдалением мест внутренне той республике помогать не может, не оставит своим войском нападете учинить на цесаря и на его союзников, когда случай потребует. При том он милорд Гаринтон сказал мне, что князь Чарторыжской жалобу приносил обретаемым в Варшаве чужестранным министрам, что републики их усматривает, что приближением к ее границе соседних войск, опасается, чтоб она не принуждена была к недобровольному избранию короля своего, и что для того просит их, чтоб к государем своим републики прошение представить, дабы их добрыми оффициями древние ее вольности были сохранены. На что его пр—о ответствовал, что в—го имп—го в—а немалая часть войска к границам польским не приближался кроме вашего одного генерала квартирмейстера с немногими людьми, которой по указу в—го имп—го в—а за реку Днепра Ездил и отобрав несколько деревень, которая по мирному трактату 1686 году к в—го имп—го в—а государству принадлежали, и самовольством некоторых польских шляхт до сих пор были неправильно задержаны, да и то его генерала квартирмейстера вшествие учинено противу партикулярных шляхт польских, а не противу республики и прежде смерти короля польского, почему нельзя причесть, что в. и. в. намерены опровергнуть польской републики вольность, но напротив, как я его пр—у прежде представлял намерение в—го в—а есть, чтоб новый король свободными голосами был выбран. На это милорд мне сказал, что он о том не сомневается, равно как и о добрых намерениях цес—го в—а и его союзников, только же французской король часто на других складывает, что сам делать обык, понеже сам г. Шавиньи принужден признавать, что его государь не имея способу оружием понудить поляков к избраню себе короля по его воле, деньгами на то подкупать их не оставляете.

Он г. Шавиньи содержание вышеупомянутой короля своего декларации безо всякого затруднения сам мне сообщил, только с никакою различности, а именно: объявил мне почти следующие речи: король его государь, не имея никакой причины сомневаться, что цес—е в—о приближением войск своих к границе польской ищет нарушить вольность республики в избрании ее короля, его [92] к—е в—о по высокому достоинству, которое он содержит в Европе обязана себя быть чает оной републики привилегии всеми силами защищать и того ради указал обретаемым при своем дворе чужестранным министрам объявить чрез свего гардесо, а их государям чрез французских при их дворах министров, что, если цесарские войска хотя малейший знак дадут к обиде польской вольности, то его к—е в—о действительно начнет защищать ее со всякою ревностью и храбростью [avec tout le ze'le et la fermete], какову важность дела требует. При чем он г. Шавиньи многократно мне повторил, что его государь никакого худого намерения, особливо против в—го имп—го в—а, не имеет, и что одни венского двора высокие поступки стали его к—му в—у несносны 18.

Партикулярные из Франции письма все вышеупомянутое подтверждают с тою прибавкою, что при Рейне реке действительно собирается французского войска корпус 60 тысяч с потребною артиллериею. Некоторые письма из Брюсселя разгласили было здесь смерть принца Евгения, но по полученным из Вены от английского министра реляциям ведомость та показался ложна, однакож, то в них упомянуто, что он принц Евгений болен весьма.

О титулатуре в—го имп—го в—а милорд Гаринтон обещал мне подлинно до отъезда милорда Форбеса [которой еще на несколько дней оставлен за неготовности корабля, на котором до С.-Петербурга Ехать имеет] дать основательную резолюцию, а какова она будет, изъяснить мне не похотел.


Комментарии

17 Garde des sceaux—хранитель госуд. печати. С 1727—1737 garde des sceaux был Шовелен. Diet hist par A. Cheruel (P. 1874) p. 466—467.

18 Ср. такое же заявление Маньяна Миниху у П. В. Безобразова: О сношениях России с Францией (Москва 1892 г.). стр. 119 и след.

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.