Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ОРДОНАНС ОБ ОБЪЕДИНЕНИИ АНГЛИИ И ШОТЛАНДИИ

(Дается по сборнику “Законодательство Английской революции 1640—1660 гг.”, составленному Н. П. Дмитревским (М.—Л., 1946))


от 12 апреля 1654 г.

[Извлечение]

...Постановлено и постановляется его высочеством лордом-протектором свободного государства (Commonwealth) Англии, Шотландии и Ирландии и владений, им принадлежащих, с ведома и согласия его совета, что весь народ Шотландии и островов Оркнейских и Шотландских и всех владений и территорий, принадлежащих Шотландии, с настоящего времени и впредь признается объединенным, составляющим, образующим, провозглашающим и устанавливающим одно свободное государство (Commonwealth) с Англией, а в каждом парламенте, заседающем в дальнейшем в указанном свободном государстве (Commonwealth), тридцать лиц призываются и представляют интересы Шотландии.

(Население Шотландии, а также Оркнейских и Шотландских островов и всех владений и территорий, принадлежащих Шотландии, освобождается от каких бы то ни было отношений подданства к потомству Карла I. Потомство Карла I лишается прав на шотландскую корону и владения, ей принадлежавшие.)

И далее постановлено сказанною выше властью, что звание, титул, сан, власть и права короля Шотландии и все права трех сословий Шотландии на собрание или заседание в генеральной конвокации или парламенте (Шотландский парламент, в отличие от английского, состоял лишь из одной палаты, где графы и бароны заседали вместе с прелатами, лэрдами (лэрды — меньшие держатели in capite) и горожанами.) и вся определенная договорами и парламентская власть в Шотландии, как она существовала ранее, а также все законы, обычаи и правила, ее устанавливающие, образующие или утверждающие, должны считаться отныне отмененными и полностью упраздненными и признанными ничтожными и недействительными. И далее постановлено сказанною выше властью, что все пошлины, акцизы и другие сборы с товаров, перевозимых из Англии в Шотландию и из Шотландии в Англию по морю или суше, упраздняются и впредь отменяются, и на будущее время все товары должны перевозиться свободно и с одинаковыми льготами и с взиманием одинаковых сборов и пошлин из Англии в Шотландию и из Шотландии в Англию, как товары, перевозимые из порта в порт или из одного места в другое в пределах Англии. Все товары должны и могут перевозиться между Шотландией и всякой другой частью настоящего государства (Англии) или ее колониями с теми же льготами, свободой, пошлинами и сборами, как подобные товары перевозятся или будут перевозиться между Англией и означенными частями или колониями, причем всякий закон, статут, обычай или правило, [99] противоположные этому, не принимаются во внимание. Все товары, запрещенные каким-либо законом, имеющим в настоящее время силу в Англии, к вывозу из Англии в какие-либо иностранные государства или к ввозу, настоящим признаются запрещенными и воспрещаются к вывозу или ввозу, в силу указанного выше закона и под угрозой тех же наказаний, как из Шотландии в какое-либо из означенных выше иностранных государств, так и из них в Шотландию.

И далее постановлено сказанной выше властью, что все подати, государственные налоги и пошлины, в чем бы они ни заключались, должны быть отныне налагаемы, исчисляемы и взимаемы пропорционально всему населению означенного выше свободного государства (Commonwealth), объединенного указанный выше порядком.

И далее с целью, чтобы все права на держания и верховенства, относящиеся к крепостному состоянию (servitude) и вассальной зависимости (vassalage), были отменены в Шотландии, настоящим объявляется и постановляется сказанною выше властью, что все гериоторы (гериотом называлась обязанность наследника умершего держателя уплачивать лорду пошлину в виде коней и оружия (свободное держание) или лучшего скота (несвободное держание) — отсюда гериотор.), владельцы и пользователи земель в Шотландии или во владениях принадлежащих и их наследники должны, начиная с 1,2 апреля 1654 года, держать свои владения от соответствующих лорда и лордов согласно договору, хартии, патенту или пожалованию поместьем, возобновляемых по смерти каждого гериотора, владельца или пользователя (как это в настоящее время они делают) его наследнику или наследникам, с уплатой таких ежегодных рент, взносов и годичных служб, какие указаны или предусмотрены, согласно договорам, патентам, хартиям или пожалования поместьями в настоящее время существующим на соответствующие земли, будучи в них предписаны или в силу их следуемы, без предоставления, выполнения или исполнения каких-либо иных обязанностей, служб, вассальных повинностей или требований, в чем бы они ни заключались, в связи или по поводу означенных выше земель, или в силу каких-либо условий или соглашений, содержащихся в указанных выше договорах, хартиях, патентах или пожалованиях, за исключением того, что в дальнейшем особо оговорено и объявлено сим в настоящем акте, т. е. гериотов, где таковые следуют, пошлин за допуск (определенных, где таковые определены, а где пошлины не определены, то разумных пошлин) в случае смерти лорда, а также в случае смерти держателя или отчуждения держания, где таковые обычно уплачивались, если эти пошлины за допуск (не будучи точно определены) не превышают годичного дохода с земли, а равно явки и участия в том суде и судах баронов, которые должны быть установлены в Шотландии, тем порядком, как это предписано другим ордонансом, озаглавленным: “Ордонанс об учреждении судов баронов в Шотландии”. [100]

И вышеозначенною властью постановлено, что все и каждый гериоторы, владельцы и пользователи, указанные выше, и их наследники отныне и навсегда должны считаться освобожденными от всякого рода присяг в верности и подчинении, вассальных повинностей и крепостной зависимости, на исполнение которых ими или кем-либо из них претендуют или будут претендовать какие-либо их лорды или господа, требуя власти или юрисдикции над ними, в силу указанных выше патентов, хартий, договоров или пожалований и других своих прав, или на основании каких-либо условий или постановлений, в них содержащихся, иных, чем это выше объявлено и предписано.

И что все указанные верховенства, лордства и юрисдикции (иные, чем указано выше) должны считаться и настоящим считаются отмененными, упраздненными и уничтоженными и что все и каждый означенные выше договоры, патенты, хартии и пожалования в силу этого признаются и настоящим объявляются и считаются в этом отношении недействительными и ничтожными. В частности, все и каждый гериоторы, а равно и другие названные выше лица и их наследники признаются и считаются отныне и навсегда свободными и освобожденными от всякого рода явок и участия в каких-либо судах юстициариев, регальных, стюартов, баронов, бэйлифов, наследственных шерифов, наследственных судей адмиралтейства, каковые все вместе со всеми другими наследственными должностями или пожизненными настоящим отменяются и упраздняются. И что все и каждый гериотор и названные выше лица и их наследники отныне и навсегда освобождаются и признаются свободными от всякого рода военных повинностей и сопровождений в качестве свиты в отношении каких-либо их лордов или сеньоров в экспедициях или поездах и от всех повинностей по поводу опеки земель, ранее державшихся от короля или других господ, брака, однократной и двукратной помощи, отказа от ввода во владение, взносов за ввод во владение, а равно и от всех претензий и повинностей, выполняемых, если последние требуются, на основании условий, внесенных в договор. И что названные выше гериоторы и указанные выше лица в настоящее время и отныне предполагаются, считаются, признаются и объявляются свободными и не связанными означенными и всеми и всякими видами выполнения требований, обязанностей, повинностей, личных или имущественных, а равно свободными и от каких-либо претензий (иных, чем это было выше объявлено и постановлено), несмотря на наличность условий в каких-либо их договорах, патентах, актах пожалования или каких-либо статей, постановлений, пунктов или условий, в них заключающихся или находящихся, противоположного характера. И в целях согласования с предыдущим все и каждое постановление, пункт, статья, условие или фраза, противоречащие [101] вышеозначенному, должны считаться исключенными из всех таких договоров, патентов, хартий и актов пожалования.

И далее постановлено, что все конфискации за нарушение держателями их обязанностей (forfeitures), выморочные имущества, находившиеся в потомственном или пожизненном владении, платежи за внебрачное рождение, а также с отдаленных наследников, которые до настоящего времени взыскивались, взимались и поступали королю, лордам или другим господам, должны отныне и впредь поступать лорду-протектору свободного государства (Commonwealth), состоящему в этом звании.

Текст воспроизведен по изданию: Ордонанс об объединении Англии и Шотландии от 12 апреля 1654 г. // Конституции и законодательные акты буржуазных государств XVII-XIX. М. Государственное издательство юридической литературы. 1957

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.