Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ОРДОНАНСЫ АНГЛИИ.

1346 г.

Эти ордонансы подтверждены во вторник, следующий после праздника Благовещения [25 марта], в 20-й год царствования короля Эдуарда III после Завоевания Англии [1346 г.].

Во-первых, никакая ткань не может быть сделана уже, чем 6 bondes 1 в ширину. И если кто-либо будет изобличен в уменьшении ширины, пусть предстанет перед мэром 2 и за каждый стоун [ткани] будет оштрафован на 40 п. в пользу Общины 3. И пусть инструмент ткача будет оштрафован на 5 ш. и 1 п. в пользу мэра и 40 п. — в пользу олдерменов 4. Также никакая пряжа, называемая «ab» 5 , не должна находиться в сукне, в которое должна быть положена нить, именуемая «warp». И если это обнаружится, сукно и инструмент, на котором оно было произведено, должны быть сожжены. ...Если нитки в сукне были некачественные или были к тому же из обрывков, называемых ткачами «tossed», то сукно и инструмент, на котором оно было произведено, должны быть сожжены. ...Если сукно хуже в середине, чем по краям, то сукно и инструмент, на котором оно произведено, должны быть сожжены или по усмотрению и согласию мэра и других добрых людей города 6 он [мастер] должен заплатить штраф.

И если кто-либо из ткачей работает ночью, пусть он будет оштрафован на 5 ш. и 1 п. в пользу мера и 40 п. — в пользу олдерменов. И если он будет уличен во второй раз, пусть будет оштрафован во второй раз. И если будет, уличен в третий раз в том, что он работает ночью, он должен отказаться от своего ремесла на год и один день. [29]

...Если какой-либо инструмент ткача, а именно «webanlam» 7, будет сделан заново, хотя бы и точно, ткач должен будет уплатить пошлину мэру 5 ш. 1 п. и олдерменам — 40 п.

Вышеизложенный ордонанс был аннулирован в среду в праздник апостолов Симона и Иуды [28 октября] в 29-й год царствования короля Эдуарда III [1355 г.] Томасом Баббкэри, мэром, и всей общиной [гильдии]с их общего согласия.

Также ни один инструмент ткача не должен стоять в верхней комнате или в подвале, но только в холле или в мастерской вблизи дороги в поле зрения народа, и если будет иначе, то на виновного должен быть наложен штраф в 40 п., и, несмотря на это, пусть переставит инструмент в течение 15 дней.

...Мэр Бристоля будет созывать всех ткачей, чтобы те в его присутствии избирали четырех олдерменов, которые под присягой будут наблюдать за всем этим ремеслом. И если они [олдермены] обнаружат что-либо противоречащее предписаниям ордонансов, то так часто, как обнаружат, они должны указать [на нарушение] и честно представить мэру.

...Ни одно орудие ткача, а именно «webanlam», доставленное из чужого города, не останется в Бристоле, если он [владелец] не заплатит пошлину мэру и олдерменам, как сказано выше.

...Ни один ткач не будет заниматься ткацким ремеслом в городе Бристоле, если он не станет бюргером и не будет допущен к привилегиям 8.

...Ткачам запрещается получать какую-либо шерстяную пряжу от кого-либо, кроме своих мужей и жен.

...Никакая шерстяная пряжа не будет посылаться из города, чтобы ткать, если олдермены не осмотрят основу и не удостоверятся, такой ли она ширины, как сказано выше. И, кроме них, этого не может делать никто.

Также учреждается и принимается, что если впредь в [30] городе будет обнаружено какое-либо сукно, сделанное из шерстяной пряжи, называемой «thrums» 9. Тот, кто будет уличен в этом, должен лишиться сукна навсегда и позволить названное сукно сжечь.

...Каждый ткач должен ставить свою собственную метку на изготовленном им сукне любого сорта, что бы его можно было опознать. И если кто-либо будет уличен в нарушении этого [правила], пусть будет оштрафован на 40 п. за каждый кусок.

The Little Red Book V II, Р. 1-6.

1360-1364 годы

Ордонанс относительно сукна.

Несмотря на различные ордонансы о производстве шерстяных сукон, которые были приняты для того, чтобы в городе производилось хорошее и по правилам изготовленное сукно как для сохранения доброй славы города, так и для выгоды, которую можно получить от продажи этих сукон, были жалобы на то, что ткачи, использующие в производстве инструмент, именуемый «Оsetes» 10, сильно опорочили названное производство мошенническими [некачественными] сукнами, которые они изготовляли как из маленьких обрезков пряжи, называемых «thromes» так и из пряжи, называемой «ab», вместо пряжи, именуемой warp», а также другими нарушениями. Поэтому мэром и добрыми людьми предписывается, что впредь [ткачи], проживающие в указанном городе или пригороде (suburbe), за исключением только 5 человек, которым разрешено использовать в названном производстве «Osetes», будут платить полмарки, когда кто-либо будет уличен в этом. И поэтому Джон ле Каппер и Уильям Страттон по правилам гильдии ткачей были избраны [смотрителями] и поклялись следить за изготовлением законного сукна ( a loial drap) без получения или раздачи пряжи или шерсти кому-нибудь, кроме бюргеров или их жен, под угрозой вышесказанного. И если кто-либо из них [смотрителей] откажется или будет трижды уличен в том, что делает противное этому, вышеназванные постановления позволяют избрать, другого и привести его к присяге.

The Little Red Book. V.II. Р. 40-41. [31]

1381 год

Другой ордонанс, заново составленный во времена Уолтера Дарби, мэра города Бристоля, Уильяма Сомервелла, шерифа 11, в понедельник, следующий за праздником Рождества Св. Иоанна Крестителя [24 июня], в 5-й год царствования короля Ричарда II после Завоевания [1381 г.]

Во-первых, ни один человек, проживающий в городе, не пошлет за пределы городской привилегии шерстяную пряжу, спряденную где-нибудь в другом месте, под угрозой конфискации всего сукна без какого-либо прощения.

И далее, если какой-либо человек сможет обнаружить кого-либо, действующего вопреки этому ордонансу, он должен иметь за свой труд от конфискации всего сукна полмарки и за половину сукна — 40 п. Для выполнения этих статей названной гильдией были избраны Томас Год, Уильям де Или, Бернард Оубли, Томас из Хейя, Джон Фрир, Джон Стамфорд, Уильям Фоке, Эдуард Фокс, Хью Байд, Уильям Стамфорд, Джон Морли и Джон Суифт.

The Little Red Book. V. II. Р. 6-7.

1389\90 год

Постановление, принятое в Гилдхолле 12 Бристоля добрыми людьми гильдии ткачей во времена Уильяма Кэнинджеса, мэра названного города, в 13-й год царствования короля Ричарда II [1389/90 г.]

Прежде всего, они выразили согласие, чтобы четыре олдермена с этого времени были инспекторами по исполнению старых ордонансов, ранее предписанных мэром Бристоля и добрыми людьми (prodes hommes) названной гильдии, а именно, что ни один мастер названной гильдии не будет давать своему слуге (seruaunt) по договору больше, чем три части сукна (tierce partie del drap), как было принято до этого времени 13. И если будет обнаружено, что мастер дал своему слуге по соглашению больше, чем указано выше, он должен быть [32] оштрафован на 40 п. за каждое нарушение, и слуга должен заплатить за каждое нарушение с его стороны в пользу названной гильдии 20 п.

И также они выразили согласие и установили, что никто в названной гильдии не должен без основательной причины нанимать какого-нибудь слугу в указанном ремесле, если договор не будет заключен на целый год, и это под угрозой вышесказанного, с уплатой такого же штрафа,

Также они выразили согласие и установили, что ни один мастер названной гильдии не будет нанимать или предоставлять работу какому-нибудь слуге, против которого возбужден иск или который состоит в соглашении с каким-нибудь другим лицом, если мастер об этом обстоятельстве будет предупрежден и предостережен четырьмя олдерменами, и это под угрозой следующего штрафа: мастер за каждое нарушение заплатит в суд 40 п., и слуга должен также заплатить четырем олдерменам за каждое нарушение 20 п., как это было принято в старые времена.

И кроме того, они выразили согласие и установили, что ежегодно четыре олдермена будут избираться (serront eslieuz) двенадцатью наиболее достойными людьми (pluis prodes hommes) названной гильдии согласно этому статуту в праздник Рождества Св. Иоанна Крестителя в вышеуказанный год (переделано: утром Св. Михаила, когда указанные четыре олдермена будут присягать перед мэром).

Также они выразили согласие и установили, что четыре олдермена должны каждый год назначаться (serront charges) и приносить присягу перед мэром, правильно передавать на рассмотрение в суд все вышеуказанные нарушения так часто, как они произойдут или будут обнаружены, без какого-либо утаивания или изъятия.

И также они выразили согласие и установили, что если какой-нибудь человек названной гильдии в будущем явится в суд Гилдхолла Бристоля 14 и в присутствии мэра Бристоля, который будет в то время, начнет отстаивать что-либо, противоречащее данным постановлениям, и это будет должным образом доказано, он заплатит вышеуказанный штраф.

The Little Red Book. V. II. P. 58-60. [33]

1419 год

Ордонансы для ткачей

Меморандум, который в четверг, в день Св. Лаврентия-мученика [10 августа], в 6-й год царствования короля Генриха V после Завоевания [1419 г.] городские ткачи Джон Джернетт, Ричард Кларк, Уолтер Смит и Джон Фокс — полноправные граждане города Бристоля и [одновременно] контролеры (Superuisores) и олдермены гильдии ткачей этого города, от имени и в интересах всех, особенно мастеров гильдии, представили перед Робертом Расселом, в то время мэром, Джоном Лестером, в то время шерифом, Роджером Ливденом и Уолтером Милтоном-младшим, в то время бейлифами вышеназванного города, и очень многими другими добрыми и достойными (probis et fidedignis) людьми Городского совета, в тот день собравшимися в Ратуше (domo Consilii), и предложили им билль, содержание которого следует ниже.

К почтенным господам мэру, шерифу и бейлифам, всем почтенным людям Коммунального совета (Commune Counsel) города Бристоля смиренно обращаются ваши бедные сограждане (pouers Comburgoises) — все мастера гильдии ткачей этого города. Высокоуважаемые господа, ваши просители (suppliants) уже имеют различные ордонансы, дарованные им в давно прошедшие времена вашими достопочтенными предшественниками и занесенные в Красный журнал (rouge papire) Гилдхолла. Но когда смотрители данной гильдии, бывшие прежде, проводили в жизнь некоторые ордонансы и представляли их мэру шерифу и бейлифам для внесения в них надлежащих исправлений, упомянутые смотрители испытывали тяжкие обиды и огорчения из-за злоупотреблений против буквы (la fourme) вышеназванных ордонансов, так как они не были скреплены для их гарантии печатью Общины, из-за чего сукна изготовляются хуже, чем в прежние времена. Поэтому мы предоставляем на ваше мудрейшее усмотрение (Que plese a voz tressages discrecions) изучить все вышеприведенные ордонансы и те, которые покажутся вам добрыми и полезными для Общины города, подтвердить перечисленным просителям в письменной форме за печатью Общины, а все другие уничтожить и отменить при условии, что вам и вашим преемникам предоставляется полная власть в любое время отменять и уничтожать, уменьшать или увеличивать эти самые постановления по вашему желанию как для пользы, чести и блага [34] [городской] Общины, так и вышеназванной гильдии Содержание ордонансов излагается в деталях ниже.

(Далее следуют ордонансы, записанные в Малой Красной Книге в 1346, 1389\90 годах)

The Little Red Book . V. II. P. 117-120.

1461 и 1462 годы

Дальнейшие постановления ткачей

Устанавливается, учреждается и заявляется Уильямом Кэнинджесом 15, мэром города Бристоля, Томасом Кемпсоном, шерифом, и всем Коммунальным советом названного города, собравшимся в Гилдхолле в 23-й день сентября в 1-й год царствования короля Эдуарда VI после Завоевания [1461 г.]. Ввиду того, что различные люди гильдии ткачей города Бристоля снабжают сырьем, привлекают к работе и нанимают их жен, дочерей и девушек, некоторых, чтобы ткать на их собственных станках, а иных, чтобы работать с другими лицами названной профессии, многие поданные короля, те, которые несут королевскую службу во время войн и обороняют его земли, достаточно сведущие в указанном ремесле, бродяжничают, не нанимаются и не могут иметь работу, чтобы жить. Поэтому ни один человек гильдии ткачей в пределах города Бристоля с этого дня впредь не должен снабжать сырьем или нанимать их жен, дочерей или девушек для занятия ткачеством на станках вместе с собой или с другими лицами названной гильдии в пределах города Бристоля. И это должно соблюдаться под угрозой штрафа. Если какой-либо человек, нанесший урон указанной гильдии и уличенный в этом, будет представлен мастерами гильдии мэру то, после проверки в присутствии мэра виновный должен быть оштрафован на 8 п., половина чего пойдет для нужд казначейства Бристоля и половина — в качестве компенсации названной гильдии.

Также устанавливается, учреждается и заявляется Филиппом Мидом, мэром Бристоля, Уильямом Спеснером, шерифом и всем Коммунальным советом города, собравшимся в Гилдхолле Бристоля в последний день мая во 2-й год царствования короля Эдуарда IV после Завоевания [1402 г.]. Многие люди из гильдии и ремесла ткачей ежедневно допускают и нанимают на работу в названной гильдии чужеземцев, [35] иностранцев и других 16, не родившихся королевскими подданными, а торговцы и другие для своей личной выгоды доставляют в город Бристоль из разных стран бунтовщиков, не родившихся королевскими подданными, которые продаются им, как это было у язычников 17. Ввиду отсутствия наказания, это стало причиной того, что число таких чужеземцев и иностранцев очень увеличилось и они усилились в городе Бристоле, а королевские подданные, родившиеся в пределах этого города и других частях королевства, становятся бродягами и не нанимаются, и не могут иметь работу, чтобы жить. Поэтому впредь с этого дня ни один человек гильдии ткачей в пределах города Бристоля не будет сажать [за работу] или нанимать какого-либо такого чужеземца или иностранца, чтобы заниматься ремеслом гильдии ткачей или каким-нибудь другим, относящимся и принадлежащим к этому делу. И если что-либо подобное будет совершено мастерами названной гильдии и представлено мэру Бристоля, и после этого мэр правильно, точно и законно докажет, что какой-либо человек в противоречие с названным ордонансом нанимал и использовал таким образом чужеземцев и иностранцев в гильдии ткачей или в каком-либо деле, относящемся или принадлежащем к производству тканей, то он должен подвергнуться штрафу и платить его так часто, как будет уличен в невыполнении вышесказанного, за каждый случай нарушения — 6 ш. 8 п., а именно: половину — для использования городской казной Бристоля, а другую половину — в качестве возмещения названной гильдии, при условии, что эти распоряжения не распространяются на какого-либо человека или людей, который или которые стали подмастерьями у какого-либо горожанина в пределах города Бристоля раньше последнего праздника Рождества и в это время были у него в обучении. В подтверждение перечисленных документов и постановлений мы, вышеназванный Филипп Мид, мэр Бристоля, с согласия и при участии всего Городского совета Бристоля поставили печать мэрии в день и год вышеуказанные.

The Little Red Book. V. II. Р. 127-129. [36]

1490 год

Петиция мастеров гильдии ткачей

Достопочтенные господа мэр, шериф и их собратья в Коммунальном совете уважаемого города Бристоля, ваши сограждане Джон Мед, Ричард Ролф, Джон Тайлер и Джон ап Хауэлл, мастера гильдии ткачей названного города, представляют на ваше благое усмотрение следующую петицию.

Во-первых, некоторые члены названной гильдии ежедневно берут в свои дома шерстяную пряжу, сделанную из очёсков и обрывков, и эту пряжу вероломно ткут на своих станках под видом широкого сукна, которое позже посылается в различные места за море и там продается чужеземным купцам как подлинная ткань, называемая Brodemedes 18, сделанная в городе Бристоле, к большому бесчестию и позору этого почтенного города. Также различные люди неправильных наклонностей поселились в названном городе и здесь занимаются изготовлением узкого сукна, имея мало или совсем не имея опыта в данном деле; они обычно получают шерсть или шерстяную пряжу украдкой от ткачей и других изготовителей сукна указанного города, и, кроме того, делают из очёсков и обрывков сукно, которое является некачественным и не должно производиться к большому ущербу и обману как добрых людей гильдии ткачей, так и других подданных короля. Также разные лица названной гильдии ежедневно используют в качестве подмастерьев детей и молодых людей, родившихся в Ирландии, не являющихся подданными нашего повелителя господина короля, и разных других [людей], родившихся в чужих местах, которые служат у этих мастеров год, два или три и при этом используются мастерами названной гильдии ткачей так, как если б они были их подмастерьями, связанными договором по обычаям этого достойного города, тогда как они не связаны таким образом, но когда им это хочется, они уходят от своих мастеров. Подобное использование подмастерьев противоречит старым добрым обычаям города Бристоля и наносит большой ущерб разным людям в гильдии ткачей. И если вы не употребите для большей пользы мудрую строгость, то причиненный таким образом ущерб будет ежедневно увеличиваться.

И также названные мастера неоднократно, когда они собирались вместе в указанном городе в их общем помещении, именуемом Залом ткачей (Weuers hall), для обсуждения [37] общих дел, касающихся добрых правил гильдии, посылали Wexmen 19 предупредить и призвать разных людей гильдии ткачей прийти к указанным мастерам, чтобы оправдаться за свои плохие дела или явиться в сопровождении названных мастеров на ваш суд согласно вашим приказам. Однако различные лица гильдии, таким образом предупрежденные, не приходили к ним, ослушавшись их приказаний по этому вопросу и, вопреки другим [постановлениям], к большому неудобству названных мастеров, что было и, вероятно, будет разрушением добрых правил названной гильдии, если это не исправить по вашему доброму усмотрению.

Для чего просим, достопочтенные господа (maisterships), как ради чести этого достойного города, так и ради добрых правил и правильных дел впредь в названной гильдии ткачей разрешить, установить и предписать властью Городского совета, что ни одно лицо указанной гильдии, начиная со следующего праздника Очищения непорочной Св. Марии, не возьмет [пряжу], чтобы ткать какое-либо сукно Brodemede или другое, если она будет из иного материала, нежели flees wool 20 или feel wool 21, и это под угрозой штрафа в 10 ш. с одного куска. Каждый такой кусок Brodemede должен быть произведен в пределах города Бристоля, а не в округе, и иметь в ширину 5 bondes или больше, под угрозой того же штрафа.

Также, что отныне ни один человек не будет допущен к работе ткачей узкого сукна или к занятию этим ремеслом до того, как его экзаменуют мастера названной гильдии ткачей, которые будут в то время, и представят его мэру и казначею названного города как человека доброго и законного состояния, обладающего умением, чтобы заниматься ремеслом ткачей узкого сукна, под угрозой штрафа в 13 ш. 4 п. И такого правила будет придерживаться каждый ткач широкого сукна под угрозой того же штрафа.

...Ни один ткач-бюргер города Бристоля отныне не должен обучать какого-либо ученика или подмастерья какому-нибудь секрету, относящемуся к ремеслу ткачей, прежде чем этот самый ученик или подмастерье не будет связан с этим бюргером договором, заключенным между ними и зарегистрированным городским клерком, который будет в то время, под угрозой штрафа в 20 ш., наложенного на имущество бюргера, поступившего вопреки ордонансу.

...Каждый член гильдии ткачей, который не пожелает предстать перед судом мастеров этой гильдии в их Зале [38] [Weuers hall] и дать показания в их присутствии, или участвовать в процессии 22, или в любом другом случае, когда он будет помимо этого вызван или заранее предупрежден Wexmen’ами этой гильдии или кем-нибудь из них по приказанию названных мастеров, заплатит 12 п.

...Учреждается и устанавливается властью Городского совета, что избранные Мастера и их преемники будут иметь полную власть и авторитет делать надлежащую проверку во всех местах города Бристоля для выявления перечисленных нарушений, взимать указанные штрафы, проводить конфискации в виде наложения ареста на имущество или же арестовывать любого виновного человека. Все, арестованные таким образом, должны забираться и представляться бейлифам города Бристоля и оставаться у них до тех пор, пока каждый из указанных штрафов не будет уплачен мэру города, который будет в то время. Каждый из этих штрафов будет разделен мэром на две равные части, чтобы одна часть шла бейлифам, а другая — в качестве возмещения гильдии ткачей, без какого-либо прощения.

...Если впредь какой-либо человек будет оказывать или побуждать оказывать названным Мастерам или их преемникам какое-нибудь сопротивление, станет противоречить или препятствовать при исполнении указанных проверок, конфискаций и при уводе упомянутых арестованных, тогда каждый человек, который оказал или заставил оказать какое-либо сопротивление, противоречил или препятствовал [Мастерам], должен будет заплатить 6 ш. 8 п., наложенных, изъятых и поделенных, как указано выше.

...Вышеуказанной властью все перечисленные постановления должны быть записаны в Красную Книгу в присутствии мастеров гильдии ткачей, мэра и шерифа в зале Гилдхолла указанного города Бристоля и заверены печатью Совета этого города.

И мы, Джон Стивенз, мэр, и Уильям Редженьт, шериф города Бристоля, Генри Вон, Уильям Уайком, Джон Хокс. Уильям Вудингтон, Джон Эстерфилд, Джон Пенк, Уильям Лоукет, Джон Суэйн и другие наши собратья в Городском совете названного города в количестве 30 человек, собрались в помещении Совета города для обмена мнениями, имеющимися у нас по различным вопросам, касающимся процветания этого [39] города, в понедельник в 20-й день месяца декабря в 6-й год царствования короля Генриха VII после Завоевания Англии [1490 г.], приняли названный билль, обращенный к вышеуказанным мастерам-ткачам, и этот билль был прочитан и хорошо понят. И поскольку, как мы полагаем, вышеперечисленные просьбы мастеров основаны на здравом смысле и чистой совести, мы, упомянутые мэр, шериф и Городской совет, с нашего общего согласия разрешили, постановили, утвердили и предписали соблюдать и сохранять [эти постановления] в том виде и той форме, как названными мастерами-ткачами выше требовалось, оставляя за собой и нашими преемниками право и власть все перечисленные постановления и каждое из них отменять, дополнять или уменьшать в любое время, как нам будет удобно, во славу Бога, чести названного города и для блага гильдии ткачей. Заверено печатью Общины города Бристоля в день и год вышеуказанные.

The Little Red Book. V. II. Р. 123-127.

ОРДОНАНСЫ КРАСИЛЬЩИКОВ

1346 год

Ордонансы, употреблявшиеся прежде, вновь повторены во вторник, следующий после праздника Благовещения [23 марта], в 20-й год царствования короля Эдуарда III после Завоевания [1346 г.] во времена Роберта Гайена, мэра, Уильяма де Коулфорда, рикордера 23, в присутствии их и 48 членов Совета.

Учреждается и принимается, что никакое сукно голубого цвета не будет краситься иначе, чем в пряже, под угрозой штрафа в 40 п. за каждый стоун 24.

Также, что никакие квасцы 25, за исключением «Spyralym», «Glasalym» и «Bokkan», не должны использоваться в производстве в пределах города и что квасцы «de Wyght» или «Bitterwos» не будут использоваться или применяться в производстве, и никто не имеет права утаивать какой-либо такой сорт квасцов или продавать его. И если кто-либо будет обнаружен с таким сортом квасцов, тогда пусть заплатит штраф по усмотрению мэра и других добрых людей.

The Little Red Book. V. II. Р. 6. [40]

1360 год

Запись для красильщиков.

(Nota pro tinetoribus)

Поскольку в предшествующее время ужасные потери и убытки были причинены различным людям города Бристоля из-за вайды 26, пущенной в работу некоторыми красильщиками, бродяжничающими по городу, и разных бочках и в различных местах сразу, в связи с чем смотритель не мог уделить внимание всем им в одно время, и так как из-за недостатка осмотрительности войда пропала, предписывается Ричардом Леспайсером, мэром вышеназванного города 27, с согласия всех добрых людей, что ни один красильщик в то время, когда он пожелает пустить в работу какую-либо бочку вайды, не будет использовать другую бочку в пределах привилегии города до тех пор, пока первая является открытой или полной. И если кто-нибудь сделает обратное и будет признан виновным, пусть заплатит общине полмарки каждый раз, когда он будет уличен в этом.

Также предписывается, что если какой-нибудь красильщик города возьмет в работу у себя дома вайду другого мастера и после проверки вайда будет конфискована, первый красильщик обязан вернуть собственнику столько, сколько стоит вайда, и что деньги будут взысканы с товаров и имущества красильщика с согласия и постановления мэра и его помощников, которые будут в то время.

...Ни один красильщик не осмелится пускать в работу какую-нибудь вайду в пределах вышеназванной привилегии до тех пор, пока она не будет проверена контролерами, под угрозой сказанного.

The Little Red Book. V. II. Р. 38-40.

1407 год

Для гильдии красильщиков в Бристоле

Это — прошение, постановление и статьи, которые были подтверждены и пожалованы мастерам, бюргерам гильдии красильщиков города Бристоля, во времена Джона Дройса, [41] мэра этого города, Джона Фишера, шерифа, Джеймса Коукеса и Дэвида Дадбрука, бейлифов, с согласия и постановления всего Городского совета в присутствии Уильяма Стертона, рикордера, собравшихся в Гилдхолле Бристоля в среду после праздника Св. Григория-папы [12 марта] в 8-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1407 г.], чтобы навсегда принять постановление как для чести города Бристоля, так и для пользы и улучшения указанного ремесла. Содержание прошения и постановления следует ниже.

Достойных и рассудительных господ мэра, шерифа и бейлифов города Бристоля и всех достойных людей Городского совета просят названные мастера (переделано из: просят ваши бедные и скромные сограждане). Некоторые лица этого города разных профессий, совершенно не знающие искусства крашения и никогда не являвшиеся учениками или мастерами данного ремесла, берут на себя всякую работу и договариваются об окрашивании сукон и шерсти для различных людей упомянутого города и округи, но из-за своего невежества и отсутствия знаний плохо обрабатывают и окрашивают сукна и шерсть к большому ущербу владельцев и бесчестию вышеназванной гильдии и тканей этого города. Высокомудрые господа, соблаговолите пожаловать вашим просителям в качестве своего особого расположения нижеследующие постановления, дабы изымать и уничтожать все виды обманов и дефектов, которые с этого времени могут появиться в указанном ремесле.

Во-первьгх, предписывается и утверждается, что ежегодно два Мастера гильдии красильщиков будут избираться с общего согласия всех мастеров названной гильдии в городе Бристоле и их имена будут представляться мэру Бристоля в сотенный суд (pleyn court) Гилдхолла указанного города, где они не позднее Михайлова дня [29 сентября] должны присягнуть на Святом Евангелии, что будут хорошо и усердно выявлять все случаи нарушений, которые с этого времени могут быть совершены в пределах привилегии Бристоля в окраске вайдой как сукна, так и шерсти. И если из-за дефекта окраски будет причинен ущерб какому-нибудь лицу любым мужчиной или женщиной названной гильдии, то виновный должен дать обиженному человеку достаточное возмещение, как того требует проступок, по усмотрению избранных двух Мастеров и четырех других беспристрастных людей, назначенных мэром и его Советом. И если будет так, что какие-нибудь мужчина [42] или женщина не пожелают следовать постановлению и решению этих Мастеров и других беспристрастных людей, избранных мэром, как сказано выше, то тогда мэр и его Совет, которые будут в то время, должны заставить их заплатить и возместить указанным лицам, таким образом обиженным, все то, что будет назначено ими. И в том случае, когда избранные два Мастера после их клятвы окажутся нерадивыми в исполнении своих обязанностей относительно названного ремесла, они будут наказаны и оштрафованы согласно приговору мэра и упомянутого суда в пользу казны и для общей пользы, как сказано выше.

Также никакой слуга или ученик гильдии красильщиков отныне не будет допущен к свободам Бристоля, не станет полноправным бюргером и не сможет заниматься ремеслом, если только избранные два Мастера не засвидетельствуют в суде перед мэром Бристоля, что он является достаточно умелым и хорошо обученным ремеслу окрашивания, чтобы оберегать и хранить имущество добрых людей, которые привыкли за свои деньги пользоваться услугами указанной гильдии. И если какой-либо мастер данной гильдии возьмет слугу или ученика, который не является умелым и хорошо обученным названному мастерству, как сказано выше, он должен подвергнуться за каждый случай штрафу в 20 ш.. а именно: в пользу общины... — 13 ш. 4 п. и мастерам за их информацию 6 ш. 8 п., без какого-либо прощения, при условии, что несмотря на эти постановления мэр города Бристоля по-прежнему имеет власть и право допускать [к привилегиям] и делать бюргером каждого представленного ему человека, как он мог и привык [делать] до этого.

...Поскольку раньше часто различные люди, как те, которые не были учениками, подмастерьями или мастерами данной гильдии, так и другие, которые принадлежали к иному ремеслу, не имеющие навыков и знаний ремесла крашения, брали на себя окраску вайдой сукна и шерсти как для добрых людей города, так и его окрестностей, сукна из-за плохого умения и недостатка знаний у этих людей оказывались сильно испорченными в отношении цвета и имели много других дефектов к значительному ущербу собственников сукон и к большому бесчестию города и позору всего названного ремесла. В связи с этим мастера и подмастерья гильдии красильщиков становятся бродягами из-за отсутствия работы, так как упомянутые люди других ремесел занимаются указанным [43] ремеслом к их [красильщиков] большой беде и гибели. Поэтому предписывается и утверждается, что отныне ни один человек данного ремесла или какой-либо другой гильдии не возьмется окрашивать никакое сукно или шерсть, если не будет представлен избранными двумя Мастерами как умелый, подготовленный и достаточно обученный названному ремеслу, и это под угрозой уплаты штрафа мэру и бейлифам в казну для общей пользы, как сказано выше: за первое нарушение — 6 ш. 8 п., за второе — 13 ш. 4 п., за третье — 20 ш. и за каждое последующее — 20 ш., без какого-либо прощения, так, чтобы названные Мастера за обнаруженные по их сведениям нарушения имели за свою работу третью часть, при условии, что несмотря на данные постановления все бюргеры этого города в любое время могут получать выгоду от окрашивания своих сукон у себя дома, как это делалось раньше.

И после рассмотрения приведенного прошения и вышеуказанных постановлений мэром и Городским советом было установлено, что все мастера ремесла крашения, проживающие в пределах привилегии Бристоля, должны предстать перед мэром, чтобы выслушать данные постановления и ответить, будут ли они согласны с ними и дадут на них санкцию или нет. И в присутствии упомянутого Джона Дройса, мэра этого города, перед Ральфом Дайером, Робертом Уэдером, Ричардом Марчем, Джоном Саймондзом, Джоном Хором, Уильямом Оулдбери, Уильямом Кортом, Джоном Миком, Робертом Дайером, Роджером Дайером, Джоном Хатуэйем, Джоном Сладжем, Уолтером Гиббзом, Ральфом Уиллондом, Джоном Скарлетом и многими другими из вышеназванной гильдии, явившимися собственной персоной, эти постановления были оглашены и провозглашены, и в присутствии мэра каждый из пришедших подтвердил и разрешил все вышеприведенные постановления и наказания, умоляя с их общего согласия, чтобы постановления и наказания были письменно скреплены, подтверждены и записаны в документы Гилдхолла Бристоля и подлежали строгому исполнению всеми. И если в будущем появятся какие-либо постановления или новые дополнения, касающиеся ремесла красильщиков, которые окажутся полезными как городу, так и вышеназванной гильдии, то тогда по совету и постановлению мэра Бристоля, который будет в то время, и Совета города, а также мастеров данной гильдии они должны быть исправлены и изменены согласно честным намерениям и соображениям и подлежать строгому исполнению, несмотря на вышеуказанные постановления, при [44] условии, что мастера-красильщики будут обязаны делать проверку вайды и окрашивать как вайдой, так и мареной 28 шерсть и сукна всех купцов и бюргеров Бристоля, получая за свою работу разумно, как это было в обычае и практике в прежние времена. В удостоверение чего по особой молитве и просьбе названных мастеров для сохранения и поддержания вышеприведенных постановлений мы приложили печать мэрии города Бристоля. Пожаловано в Гилдхолле этого города в 17-й день марта в 8-й год царствования короля Генриха IV после Завоевания [1407 г.].

The Little Red Book. V. II. Р. 81-89.

1439 год

Гильдия красильщиков.

К достопочтенным и уважаемым господам мэру, шерифу, бейлифам и всем почтенным, людям Коммунального совета города Бристоля обращают просьбу их смиренные сограждане — мастера гильдии красильщиков города Бристоля. Известно, достопочтенные господа, что упомянутые просители имели различные ордонансы, пожалованные им в давно прошедшие времена вашими достойными предшественниками и записанные в Красную Книгу Гилдхолла. Поскольку различные нарушители действовали в противоречии с содержанием вышеназванных ордонансов, не подвергаясь штрафу и наказанию из-за того, что они [ордонансы] не были скреплены для большей гарантии печатью Коммуны, гильдия красильщиков испытывала большие трудности. Предоставляем на ваше мудрое усмотрение изучить указанные ордонансы все вместе и каждый в отдельности, одобрить их, подтвердить, записать и, скрепив печатью Коммуны, обязать применять их под угрозой наказания как для пользы Общины, так и для лучшего управления названной гильдией, при условии, что за вами и вашими преемниками остаются власть и право в любое время по своему усмотрению отвергать, аннулировать, уменьшать и увеличивать эти ордонансы как для пользы Общины, так и для блага гильдии. Содержание ордонансов следует ниже.

Во-первых, было учреждено и принято, что каждый год два Мастера гильдии красильщиков будут избираться с [45] общего Согласия Мастеров этой гильдии города Бристоля и их имена будут передаваться мэру в сотенный суд Гилдхолла, и там они в Михайлов день будут клясться на Библии хорошо и усердно выявлять все виды нарушений, которые, начиная с этого времени, могут быть сделаны в пределах привилегии Бристоля в окраске вайдой как сукна, так и шерсти. И если какой-нибудь вред или ущерб будет нанесен любому человеку, то он [нарушитель] должен будет дать достаточное возмещение обиженной стороне по усмотрению упомянутых двух Мастеров и четырех других беспристрастных людей, избранных мэром и его Советом, как того требует проступок. И если будет так, что какой-нибудь мужчина или женщина не пожелают придерживаться ордонансов и подчиняться решениям указанных двух Мастеров и четырех беспристрастных людей, избранных мэром, как сказано выше, то тогда мэр и его Совет, которые будут в то время, должны заставить виновного возместить ущерб человеку, таким образом обиженному, как будет присуждено и установлено. И в случае, если избранные два Мастера после того, как дадут клятву, проявят нерадивость в исполнении своих обязанностей, относящихся к названной гильдии, то тогда они должны быть оштрафованы и наказаны по приговору мэра и вышеупомянутого суда в пользу казны и для общей выгоды данной гильдии.

.....Никакой слуга или ученик с этого времени не будет допущен к свободам Бристоля, чтобы стать полноправным бюргером и заниматься ремеслом красильщиков, если двумя Мастерами не будет засвидетельствовано в суде перед мэром Бристоля, что он является достаточно умелым и хорошо обученным, данному ремеслу для того, чтобы оберегать и хранить имущество людей, которые привыкли за свои деньги пользоваться услугами вышеназванной гильдии. И если какой-либо мастер указанной гильдии сделает бюргером такого слугу или ученика, который не будет умелым и хорошо обученным ремеслу красильщиков, как сказано выше, он должен подвергнуться за каждый случай штрафу в 20 ш., а именно: для дел коммуны — 13 ш. 4 п. и на светильники названной гильдии — 6 ш. 8 п., без какого-либо прощения 29, при условии, что несмотря на эти ордонансы мэр Бристоля по-прежнему имеет власть и право допускать [к привилегиям] и делать бюргером каждого представленного ему человека.

...Поскольку раньше различные люди, как те, которые не были учениками, слугами или мастерами этой гильдии, так и [46] другие, у которых была иная специальность, не имеющие знаний и навыков в ремесле крашения, брали на себя окраску вайдой указанных сукон и шерсти как для добрых людей названного города, так и его округи, сукно из-за плохого владения [ремеслом] и недостатка знаний бывало сильно испорчено этими людьми в отношении цвета и имело много других дефектов к значительному ущербу собственников, большому бесчестию города и разорению данной гильдии, вследствие чего мастера, подмастерья и ученики гильдии красильщиков бродяжничают из-за отсутствия работы, так как люди других специальностей занимаются вышеуказанным ремеслом к их большому позору и разорению. По этой причине предписывается и утверждается, что отныне ни один человек названного ремесла не должен окрашивать никакое сукно или шерсть, если два упомянутых Мастера, которые будут в то время, не подтвердят, что он является умелым, подготовленным и достаточно обученным данному ремеслу, и это под угрозой уплаты мэру и бейлифам, для использования казной и для общей пользы штрафа в следующем размере: за первое нарушение— 6 ш. 8 п., за второе — 12 ш. 4 п., за третье — 20 ш. и за каждое последующее нарушение — 20 ш., без какого-либо прощения, так, чтобы названные Мастера имели за свои труды третью часть поступлений от обнаруженных нарушений, при условии, что несмотря на данный ордонанс все бюргеры этого города по-прежнему могут получать выгоду от окрашивания своих сукон у себя дома, как это было принято раньше.

Также для лучшего руководства гильдией красильщиков мы, вышеупомянутые мэр, шериф, бейлифы и Коммунальный совет, постановили и пожаловали мастерам и бюргерам, указанной гильдии и их преемникам, что когда мастер гильдии красильщиков окрасит какое-либо сукно и после такой окраски передаст валяльщику для отпаривания 30, то четыре Мастера красильщиков, которые будут в то время, могут проверять все отклонения от стандартов любого такого сукна, находящегося на шесте для просушивания ткани или на бревне, или в любом другом обычном месте в процессе окраски этих сукон без всякого разрешения и невзирая на помехи кого-нибудь из сукновалов или кого бы то ни было от их имени. И если они обнаружат какое-нибудь нарушение в окраске и не пожелают сообщить о нем в вышеназванный суд, то каждый Мастер должен уплатить 40 п., а именно: 20 п. — в пользу Общины и 20 п. — в виде возмещения указанной гильдии, [47] без какого-либо недовольства. И если какое-нибудь лицо будет препятствовать упомянутым Мастерам или кому-нибудь из них осуществлять свои обязанности, то тогда каждый помешавший человек будет оштрафован на 40 п., уплаченных, как сказано выше.

Также, когда купцы названного города передадут вайду своим красильщикам, чтобы те ее приготовили, а затем придут и сообщат об этом, то Мастера [смотрители] названной гильдии, которые будут в то время, имеют власть и право предписать всем мастерам и подмастерьям данной гильдии прийти в определенное место, указанное упомянутыми четырьмя Мастерами, чтобы договориться о приготовлении вайды и дать распоряжение испытать ее. И в случае, если какой-нибудь мастер после того, как он будет предупрежден четырьмя Мастерами, не пожелает прийти в указанное ими место, то тогда этот мастер будет оштрафован на 20 п.: одна половина — мэру и бейлифам, для общей пользы города, а другая половина — данной гильдии, без какого-либо снисхождения. И если какой-нибудь подмастерье после того, как он будет предупрежден упомянутыми четырьмя Мастерами, не придет в указанное ими место, то тогда он будет оштрафован на 12 п., а именно: 6 п. — на общую пользу и 6 п. — названной гильдии, без какого-либо снисхождения, при условии, что эти четыре Мастера и их слуги все вместе и каждый в отдельности, занятые в ремесле красильщиков, должны быть готовы проверять всю вайду после ее приготовления для любого купца данного города, когда потребуется, получая за свою работу столько, сколько было принято в старое время, под угрозой вышеуказанного штрафа, поделенного таким же образом, без какого-либо прощения.

И после того, как по ходатайству указанных просителей записанные выше ордонансы и статьи были прочитаны перед упомянутыми мэром, шерифом, бейлифами и добрыми людьми и было установлено и решено, что эти ордонансы все вместе и каждый в отдельности полезны как для Общины города, так и для гильдии, с общего согласия и разрешения они были поддержаны и утверждены в том порядке, как были изложены. И далее они постановили, что названные просители от лица всех и каждого в вышеупомянутой гильдии должны эти вновь составленные и утвержденные ордонансы вместе с ордонансами и статьями, перечисленными выше, изложить письменно и, скрепив печатью Общины города Бристоля, [48] поместить в Красную Книгу этого города среди ордонансов других гильдий, чтобы они были доступны, если бы их понадобилось услышать вновь, при условии, что мэру, шерифу, бейлифам и добрым людям, а также их преемникам предоставляются полное право и власть отменять, аннулировать, добавлять, составлять новые или уменьшать все перечисленные ордонансы или какой-нибудь из них всякий раз и так часто, как это покажется им целесообразным для общей пользы, чести и лучшего управления вышеназванной общиной. В удостоверение чего к настоящему документу приложена печать Общины города Бристоля. Пожаловано в Гилдхолле Бристоля в ближайшую среду после праздника Воздвижения Креста Господня [14 сентября] в 18-й год царствования короля Генриха VI после Завоевания Англии {1439 г.].

The Little Red Book. V. II. Р. 170-176.


Комментарии

1. Bondes — полосы, в которых ткется сукно.

2. Мэр — mayor (дословно — старшина), глава городской администрации, избиравшийся Городским советом. В 1344 г. в «Обычаях города Бристоля» было записано, что «никто не будет избран на должность мэра, если он предварительно не был олдерменом» (LRB. V. I. Р. 40).

3 В данном случае, скорее всего, имеются в виду все полноправные члены гильдии. О различных толкованиях термина «commons» (communitas, commune) см. статью Н. А. Богодаровой «Содержание термина «commons» в некоторых английских памятниках ХII — первой половины XV века» // Классы и сословия средневекового общества. М“ 1988. С. 83-88.

4. Олдермен — 1) старшина гильдии; 2) член городского магистрата или совета графства, ответственный за порядок и законность. В упоминавшихся «Обычаях города Бристоля» сказано: «никто не будет избран на должность олдермена, если он не имеет собственного дома и ренты» (LRB. V. I. Р. 40). В приведенном ордонансе речь идет об олдерменах, которые избирались членами гильдии ткачей, чтобы следить за соблюдением установленных правил и норм.

5. Ab — нити для основы ткани.

6. Часто употреблявшееся в городских документах именование членов Городского совета.

7. Webanlam (отWebbing-loom) — ткацкий станок дли изготовления шерстяной ткани.

8. В английских городах XIV-XV вв. прием в члены ремесленной гильдии одновременно означал допущение к городским привилегиям и свободам. Стать бюргером значило получить право заниматься ремеслом пли торговлей в пределах территории, которую контролировал город, иметь юридическую и финансовую защиту в случае столкновения с жителями других городов. Но принятие в Общину города связано было и с большими обязанностями, в первую очередь, с денежными взносами на различные городские нужды, а также с выполнением многочисленных общественных обязанностей, большинство из которых не оплачивалось.

9. Thrums — распущенные нити основы, оставшиеся в станке, когда ткань обрезана; какие-то обрывки неиспользованной пряжи.

10. Osetes — станок для производства узкого сукна. Размеры широкого сукна (broad cloth) составляли 24 на 2 ярда, узкое сукно (narrow cloth) имело в ширину 1 ярд. В продажу также поступало сукно, состоявшее из половины обычной длины — dozens.

11. Шериф — представитель королевской власти в графстве. Защищал финансовые интересы короны, собирал третью часть судебных штрафов в пользу короля. Наблюдал за тем, чтобы соблюдались законы, председательствовал на собрании графства и в суде графства. С XIV в. судебные функции шерифа перешли сначала к разъездным судьям, а потом — к мировым судьям. Должность шерифа в средние века была неоплачиваемой, поэтому на нее назначались местные крупные землевладельцы. В 1373 г. Бристоль получил вместе со статусом графства и своего шерифа. До этого город подчинялся шерифу Глостера.

12. Гилдхолл — 1) помещение или здание, где обычно собирались члены гильдии или корпорации; 2) городское общественное здание. В приведенном документе — здание городской корпорации, в котором проходили заседания Городского совета (ратуша).

13. Оплата труда подмастерьев производилась не только в денежной форме, но и продуктами. В данном случае подмастерье получал 2/3 куска сукна. Полный кусок составлял 24 на 2 ярда.

14. Суд Гилдхолла — городской суд в котором председательствовал мэр. Кроме того, был еще сотенный суд (full court), так как город в Англии обычно приравнивался к сотне — административной единице графства. В этом суде председательствовал бейлиф. В суде графства председательствовал шериф, но к концу XIV в. его судебные функции перешли к мировому судье.

15. Внук известного бристольского купца XIV в. Уильяма Кэнинджеса, который был мэром города в 1389/90 г.

16. Под иностранцами в данном случае понимаются ирландцы. В результате английских завоеваний в Ирландии сложился широкий слой англо-ирландской знати, которая желала самостоятельно править в завоеванных районах. На протяжении XIV-XV вв. земли крупнейших англо-ирландских баронов, таких как Десмонд, Ормонд, де Бурго и других, становились центрами заговоров против английского правительства. Англо-ирландские феодалы стали опорой сепаратизма и способствовали ослаблению английского влияния на завоеванных территориях. Поэтому в Англии ирландцев считали бунтовщиками и мятежниками. Чужеземцами в средние века назывались и жители других английских городов, которые не пользовались местными привилегиями.

17. Вплоть до XI в. Бристоль вел с Ирландией торговлю рабами, прекращению которой способствовал епископ Уорчестерский Вульфстан (1062-1095 гг.). Ирландия до английского завоевания в XII в. сохраняла значительные пережитки общинного строя, в том числе и патриархальное рабство. О рабстве в Ирландии см.: Осипова Т. С. Ирландский город и экспансия Англии XII-XV вв. М., 1973. С. 36-38.

18. Brodemedes — широкое сукно (24 на 2 ярда), которое получило название, вероятно, от Broadmead в Бристоле, где оно производилось.

19. Wexmen (или Waxmen) — сборщики взносов на свечи или лампы в праздничной процессии.

28. Flees Woll(flees wool) — шерсть, срезанная с живых животных.

21. Feel woll (feel wool) — шерсть, выщипанная из овчин.

22. Речь идет о религиозных процессиях, которые различные гильдии должны были устраивать во время праздников Тела Христова, Рождества Иоанна Крестителя, апостолов Петра и Павла и др.

23. Рикордер — мировой судья (justice of peace). Главное судебное должностное лицо городов и городков, назначаемое лордом-канцлером для решения некоторых дел в суде магистрата и передачи серьезных дел в суды более высокой инстанции. Должность возникла в XIV веке. В 1327 г. в графствах появились «стражи мира», которые к концу XIV в. превратились в «мировых судей». Они выполняли обязанности бесплатно, поэтому назначались из местной знати.

24. Стоун — мера веса, отличавшаяся в разных местах и при взвешивании разных товаров колебалась от 8 до 24 фунтов, стоун шерсти равнялся 14 фунтам по статуту 1495 года,

25. Квасцы — двойные соли сернокислого глинозема и сернокислого калия или аммония. Наиболее важны алюмокалиевые квасцы, которые получают, обрабатывая боксит или глину. Алюминиевые квасцы применяют как протраву при крашении тканей, как дубящее средство в кожевенном производстве, при приклеивании бумаги, а в медицине — для остановки кровотечения при мелких порезах.

26. Вайда — род растении (семейство крестоцветных), один из видов которого в прошлом служил сырьем для изготовления темно-синей краски (индиго).

27. Ричард Леспайсер был мэром Бристоля в 1360 году.

28. Марена красильная, или крапп, известна с глубокой древности как стойкий краситель. В зависимости от обработки окрашивает ткани в красный, фиолетовый, оранжевый, канареечно-желтый и другие цвета.

29. Каждая гильдия должна была в праздничных процессиях нести зажженные светильники. Для организации праздничных шествий и процессий в каждой гильдии собирались специальные взносы.

30. Один из процессов в производстве сукна наряду с окраской, ворсованием, стрижкой и т.д.

(пер. Т. В. Мосолкиной)
Текст воспроизведен по изданию: Бристольские ремесленные цехи в XIV-XV веках. Саратов. Слово. 2005

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.