Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ШИХАБ АД-ДИН АЛ-КАЛШАКАНДИ

СВЕТОЧ ДЛЯ ПОДСЛЕПОВАТОГО В ИСКУССТВЕ ПИСЦА

СУБХ АЛ-АША ФИ СИНААТ АЛ-ИНША

<451> о части второй государства Туран - [государстве] Хорезм (Хуварезм) и кипчак (ал-Кабджак)

Говорится в "Масалик ал-абсар": Рассказал мне шейх Наджм ад-Дин ибн аш-Шаххам ал-Маусили, что это государство обширное по территории в длину и в ширину, с огромными степями и немногими городами. В нем беспредельное множество народа, только нет от него большой пользы из-за недостатка у него оружия и плохой конницы. Земля их ровная, малокаменистая, и вскормленные там кони не выдерживают многочисленных ухабов. Потому и пригодность их в войнах невелика.

Говорится в "ат-Тариф", что это государство в древности, во времена халифов и до этого, было известно под названием "Владетель трона". Говорится в "ар-Рауд ал-митар": Дело в том, что там был трон из золота, на котором сидели их цари. Его перенесли туда цари Персии. Говорится в "ат-Тариф", что его владетель в дни ан-Насира ибн Калауна был султан Узбек-хан. Там говорится, что этот султан посватался, и он женил его на одной из своих родственниц. Потом там говорится, что между владыками этого государства и нашими владыками не прекращались древний союз и добрая дружба, и это от начала государства аз-Захира Байбарса и до последнего времени.

И цель изложения этого [достигается] в восьми сводах.

<452> Свод первый, повествующий о границах и протяженности этого государства

Сообщается в "Масалик ал-абсар" в передаче со слов шейха Ала ал-Аина ибн ан-Нумана ал-Хорезми, что длина этого государства от [281] Стамбульского моря до реки Иртыш (Арис)- шесть месяцев [пути], а ширина его от Булгара до Железных ворот (Баб ал-хадид) - приблизительно четыре месяца. Затем он упоминает о его [пределах] в другом месте, что все это государство [простирается] от укреплений Хорезма на востоке до Башкырда (Башкирд) [на западе], а шириной [оно] от Хорезма до самой дальней части страны Сибирь (Сир), а это - предел расселения [людей] на севере. В другом месте со слов Ибн ан-Нумана передается, что простирается ширина этого государства от Демиркапу (Дирфиу), а это - город из построек Александра [Македонского], и у него были в древности ворота из железа до страны Югра (Аиргуз), а его длина - от вод Иртыша, который намного величественнее, чем египетский Нил, [и течет] со стороны земель Хатая (ал-Хата) - до Стамбула, т.е. Константинополя (ал-Кустантинийа). Говорит он: эта длина немного превышает [вышеозначенную], достигая страны, называемой Немче (Кемех), расположенной между русами и франками.

Еще в одном месте он рассказывает, что Хорезм - это округ, отделенный от Хорасана и Мавераннахра, поскольку его с каждой из сторон окружают пустыни. Граница же его связана с землями огузов с севера и запада; с юга и востока [находятся две вышеназванные страны]. Он располагается на обоих берегах Ажейхуна. Говорит Ибн Хаукал: страна Хорезм - одна из самых холодных стран, от нее начинается замерзание реки Ажейхун. Говорится в "ал-Азизийи": страна Хорезм [находится] к юго-востоку от Хорезмского озера, а между ними около шести переходов. Говорится в "Масалик ал-абсар": начальный предел Хорезма [с юга] - местечко, называемое ат-Тахирийа и прилегающее к Амулю. Поселения [там] тянутся по обоим берегам Джейхуна.

Рассказывают со слов Хасана ар-Руми, купца и путешественника, что продолжительность [пути] от города Баку, известного под названием Железные ворота, до границ страны Хатай составляет при движении караванов пять месяцев. Ширина [страны] - от реки <453> Ажейхун до реки Дунай (Туна). Говорится в "Масалик ал-абсар": это государство расположено на севере в направлении на восток. Его границы - это страна Китай (ас-Син) на его востоке, страна славян (ас-Саклаб) и соседние с ней северные области, Хорасан и прилегающие к нему южные области, [наконец], пролив на западе, пограничный с Румским морем. [282]

Свод второй, повествующий о включенных в него известных округах

Знай, что это государство включает в себя несколько округов.

[Округ первый - ] Хорезм

[Это название пишется] с "ха" с даммой и с точкой, фатхой "вава" и "алифом", после него "ра" без точки, затем "за" с точкой и с суку-ном, на конце же "мим".

Говорится в "Таквим ал-булдан": это округ, отдельный от Хорасана и Мавераннахра. Пустыня окружает его со всех сторон. Говорится: окружают ее с запада некоторые поселения тюрок, с юга - Хорасан, с востока - Мавераннахр, а с севера - опять Туркестан. Говорится: округ Хорезм находится в конце Джейхуна, и после на этой реке нет населенных мест до тех [пор], пока Ажейхун не впадет в Хорезмское озеро. Он [расположен] на обоих берегах Ажейхуна. Говорит Ибн Хаукал: страна Хорезм - одна из самых холодных стран, и замерзание реки Ажейхун начинается со стороны Хорезма. Говорит ал-Мухаллаби: страна Хорезм в юго-восточной стороне от Хорезмского озера и до Амуля - около двенадцати переходов. Говорится в "Масалик ал-абсар": в Хорезме имеется гора, называемая Гора блага, и там - источник с тем же названием, к которому устремляются больные-хроники, проводят у него семь дней, <454> омываясь в нем каждый день утром и вечером, пьют из него вслед за купанием, пока не поправятся и не придет исцеление. Там говорится: Хорезм расположен на Ажейхуне между двумя его рукавами, наподобие шаровар.

Говорится там [далее]: примыкает к Хорезму округлая земля, называемая Мангышлак (Ксла`). Ее длина - пять месяцев [пути] и ширина такая же. Вся она - [сплошная] степь, и живут там многочисленные народы из бурджанов (ал-бурджан). Ее и реку Лжейхун разделяет гора с названием Акбалкан (Увейлган), к северу от Хорасана.

[В округе Хорезм] два столичных города. Первый столичный город- древний город Кят (Кае). [Это название пишется] с "кафом", "элифом" и "са" с тремя точками. Говорит Ибн Хаукал: название его - ал-Хорезмийа. Это - город, расположенный в пятом климате из семи. Говорится в "ал-Канун": долгота [его] 85 градусов, а широта - 41 градус и 16 минут. Говорится в "ал-Канун": он - на восточной стороне Ажейхуна. Говорит ал-Мухаллаби: между ним и Новой деревней в Туркестане - пятьдесят фарсахов. Говорит он: это один из самых больших городов Хорезма. Говорит Ибн Хаукал: его разрушили татары и племена, у которых есть город за ним. Говорит он: этот [283] город был в северной стороне от Джейхуна. Говорится в "Масалик ал-абсар": там имеется сто домов иудеев и сто домов христиан. Больше этого им [иметь] не разрешается.

Второй столичный город - Ургенч (Куркандж). Говорится в "ал-Муштарик": [его написание] с даммой при "кафе", с сукуном "ра" без точки, потом "каф", "алиф" и "нун" с сукуном, а на конце - "джим". Там говорится: в нем встречаются две буквы с сукуном ["алиф" и "нун"], поэтому обычное его написание Куркандж без "алифа". Его называют Большой Ургенч, а арабы называют его ал-Джурджанийа, и расположен он в пятом <455> климате из семи.

Говорится в "ал-Атвал" и в "ал-Канун": долгота [его] 84 градуса и одна минута, а широта - 42 градуса и 57 минут. Говорится в "ал-Муштарик": он [расположен] на берегу Джейхуна. Говорится в "ал-Канун": в [его] западной части.

И там еще несколько городов. Среди них Малый Ургенч, называемый также ал-Джурджанийа. Его местоположение также в пятом климате из семи. Говорится в "ал-Атвал": долгота [его] - 84 градуса и 5 минут, а широта - 42 градуса и 45 минут. Говорится в "ал-Муштарик": это- город вблизи от Большого Ургенча, между ними 10 миль. Он в западной части Джейхуна.

Среди них Замахшар. Говорится в "ал-Лубаб": [написание этого названия] с фатхой "за" с точкой, с "мимом", сукуном "ха", фатхой "шина" с точками и в конце "ра" без точек. Его местоположение в пятом климате из семи. Говорится в "ал-Атвал": долгота [его] - 84 градуса и 30 минут, а широта - 41 градус и 45 минут. К нему восходит нисба имама Абу-л-Касима Махмуда аз-Замахшари - автора "ал-Кашшаф", толкования Корана и других превосходных полезных трудов.

Среди них - Хазарасп. Говорится в "ал-Лубаб": его написание с фатхой "ха" и "за" без точки, с сукуном "алифа", фатхой "ра" и сукуном "сина", оба они без точек, и на конце "ба" с одной точкой. Он - крепость в Хорезме. Его местоположение в пятом климате из семи. Говорится в "ал-Атвал": долгота [его] - 85 градусов и 20 минут, а широта - 41 градус и 20 минут. Говорит ас-Самани: по-персидски его произносят Хазарасф. Он говорит: и это - мощная крепость. Говорит ал-Мухаллаби: он в западной части Джейхуна. Между ним и городом Кятом шесть фарсахов.

<456> Среди них Дарган (Даран). [Название его пишется] с "далем" и "ра", с "айном" без точки и "алифом", потом "нун". Он расположен в пятом климате из семи. Говорится в "ал-Атвал": его долгота - 86 градусов и 20 минут, а широта - 40 градусов и 30 минут. Говорится в "Таквим ал-булдан": [он представляет собой] [284] пограничный предел Хорезма в сторону Мерва. Говорит ал-Мухаллаби: между ним и Хазараспом 24 фарсаха.

Среди них Фарабр. Говорится в "ал-Лубаб": [это название пишется] с фатхой "фа" и "ра" без точки, сукуном "ба" с одной точкой. Говорится в "Музил ал-иртийаб": с фатхой "фа" и с ее кесрой, каждая из них слышится. Это город на берегу Джейхуна по соседству с Бухарой. Он расположен в конце четвертого климата из семи. Говорится в "ал-Атвал": его долгота - 87 градусов и 30 минут, а широта- 38 градусов и 45 минут. Говорится в "ал-Канун": он [является] местом перехода из Мавераннахра в Хорасан. Ибн Хаукал поместил его среди провинций Бухары, а она - плодородная область в Мавераннахре, у нее цветущие поселения.

Округ второй - Дешт[-и Кипчак]

[Это название пишется] с фатхой "даля" без точки, сукуном "шина" с точками и "та" с двумя точками наверху в конце. Это - пустынная степь в стороне севера. К нему присоединяется [слово] "кипчак", которое [пишется] с фатхой "кафа", сукуном "ба" с одной точкой и фатхой "джима", после которого "алиф", потом "каф". Они же из рода тюрков, который живет в этой степи. Они кочуют по обычаю бедуинов.

<457> Столица же государства там Сарай. Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с фатхой "сада" и "ра" без точек, с "алифом" и "йа" с двумя точками внизу. В "Масалик ал-абсар" оно пишется с "сином" без точек вместо "сада". Он расположен в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": это великий город на равнине, на берегу реки Итиль, к северо-западу от Хазарского моря, на расстоянии около двух дней пути [от него]. А Хазарское море на юго-востоке от него. Река Итиль течет с северо-запада на юго-восток, пока не впадает в Хазарское море. Он - великолепная гавань для купцов, [торгующих] тюркскими рабами. В "Масалик ал-абсар" упоминается со слов Абд ар-Рахмана ал-Хорезми, переводчика, [следующее]: он построен Берке, сыном Лжучи (Туджи), сына Чин-гис-хана. Он расположен на солончаковой земле, не обнесен стеной. Там величественный дворец, в нем резиденция царя. На верхушке его полумесяц из золота, вес которого два кантара египетских. Лвореи окружают стены с башнями, в нем [живут] эмиры. В этом дворце их зимнее местопребывание.

Сарай - это большой город с рынками, банями, богоугодными заведениями, вместилищами для ввозимых товаров. В его центре есть пруд, вода которого из реки дозволенной, [но] вода эта [используется только] для употребления [в хозяйстве], а пьют они [285] [воду] из реки, откуда ее доставляют в глиняных кувшинах. Их устанавливают в ряд на повозки, везут в город и продают там. Там говорится: [этот город] удален от Хорезма приблизительно на месяц с половиной пути. Говорится в "Таквим ал-булдан": в нем султан Узбек построил ученое медресе.

Говорится в "Масалик ал-абсар": они тяжко страдают из-за суровой жизни, ибо не являются оседлыми жителями, а сильные холода губят их скот. Там говорится: из-за очень плохого положения, в котором они пребывают, когда кто-либо найдет мясо, он варит его, но не до полной готовности, [затем] пьет отвар из него, оставляя это мясо, чтобы съесть его в другой раз. Потом он выбирает [из него] кости, вновь отваривает их, пьет их отвар и так до конца жизни. Передается со слов Ажамал ад-Дина Абдаллаха ал-Хисни, купца, что одеждой большинства из них являются шкуры, будь то заколотых животных или сдохших, дубленые или недубленые, от чистого животного <458> или от нечистого. Они не отличают в пище скверного от того, что таковым не является, и запретного от разрешенного. В некоторые годы из-за недостатка пиши они продают своих детей.

Говорит он: при этом у них нет ни приверженности к религии, ни уравновешенности разума. Затем, вслед за этим, он говорит: вместе с тем они относятся к лучшим из тюрков по характеру из-за своей верности, смелости, избегания вероломства, совершенства станов, миловидности, безупречности достоинств. Потом он говорит: из них состоит большинство войска Египта, его цари, эмиры, воины. Так, когда ал-Малик ас-Салих Наджм ад-Дин Аййуб хотел купить мамлюков, [он покупал] из них. Впоследствии из [этих] мамлюков происходили и те, кто достигал [сана] царя и султана. Так один народ склонялся к другому, и возникло стремление к их умножению, так что в Египте по внешнему облику люди стали похожими на них, и охрану всех границ [его] осуществляли они. Из них [происходят] луны его шествий, сердца его меджлисов, вожди его войск, великие люди его земли. Ислам превозносит их отношение к защите веры, ведь они ради Аллаха отдавали все силы своего народа.

Говорит он: достаточно [сказать об их] первой победе в день [битвы] при Айн Джалуте, когда ал-Малик ал-Музаффар Кутуз, тогдашний владыка Египта, в 658 году хиджры (1260 г.) сломил войска Хулагу, царя татар. И это после того, как войска всех стран были не в силах одолеть их и когда они смогли уничтожить [силу] султана Джалал ад-Дина Мухаммеда ибн Хорезмшаха и перебили его войско. И это притом, что египетская армия по сравнению с войском Джалал ад-Дина была подобна одной точке от круга и одному глотку от моря. Но Аллах одаривает победой того, кого захочет. [286]

Что же касается этого нашего времени, то, после того как стал [править] султан ал-Малик аз-Захир Баркук из рода черкесов, он предпочел [брать] мамлюков из своего рода. Тогда уменьшилось [число] мамлюков-тюрков в краях Египта, так что уцелело их очень мало, только остатки и потомки их.

<459> Округ третий - страна Хазар

[Это название пишется] с фатхой "ха" и "за" с точками и "ра" без точек на конце. Их столица - город Баланджар. Говорится в "ал-Лубаб": [название пишется] с фатхой "ба" с одной точкой, "ламом" и "нуном" с сукунами и с "джимом" с фатхой, затем "ра" без точки. И это - город в [округе] Дербенда Хазарского, расположенный в шестом климате из семи. Говорится в "ал-Атвал": его долгота - 75 градусов и 20 минут, а широта - 50 градусов и 30 минут. Говорится в "Китаб ал-атвал": а это - [город] Итиль. Говорится в "ал-Лубаб": он входит в [пределы] Баб ва-л-абваба. Говорят, что [его название] восходит к Баланджару, сыну Йафета.

Округ четвертый - Крым (ал-Кирим)

Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с кесрой "кафа" и "ра" без точки, а в конце "мим". Там говорится: это название округа, который включает в себя примерно сорок поселений.

Его столица - Солхат (Сулгат). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с даммой "сада" без точки, сукуном "лама", фатхой "гайна" с точкой, "алифом" и в конце "та" с двумя точками сверху. Люди дали ему название Крым, а когда они говорят Крым, то имеют в виду только Солхат. Его местоположение в седьмом климате из семи. Там говорится: а координаты его таковы: долгота - 57 градусов 10 минут, а широта - 50 градусов. Там [также] говорится: [этот город] от моря в половине дневного перехода, и он от Азова (ал-Азак) на северо-западе. И в земле Саранской есть города, приписываемые к нему.

<460> Среди них Укек (ал-Укак). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с даммой "хамзы", фатхой первого "кафа", потом "каф" второй. Он - поселение из поселений земли Сарайской. Его местоположение в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": его координаты: долгота- 78 градусов, а широта- 47 градусов 55 минут. Он [находится] на берегу реки Итиль, с западной стороны, между Сараем и Буларом, приблизительно на полдороге между ними. И он от каждого из них на расстоянии примерно 15 дневных переходов. Этот Укек перешел по наследству к Орда-хану (Урду ал-кан) - владыке этого государства, а в нем, как говорилось выше, есть другие города. [287]

Он (Крым) [простирается] на северо-западе от Кафы, а от Судака - на северо-востоке. Между каждым из этих двух городов расстояние в один дневной переход. В нем находится правитель, который переписывается [как один из] султанских сановников с Египтом.

Среди них Судак. Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с даммой "сада" без точки и "вавом", с фатхой "даля" без точки, "алифом" и "кафом" на конце. Народ же говорит "Сурдак", заменяя "сад" на "син" без точек, на "вав" и "ра" без точек. Его местоположение - в конце седьмого климата из семи или на севере от него. Говорит Ибн Сайд: его долгота - 56 градусов, а широта - 51 градус. Говорится в "Таквим ал-булдан": он [расположен] на отроге горы на берегу Крымского моря. Его земля каменистая. И он обнесен стеной. Он является гаванью для купцов. Напротив него с другой стороны суши город Самсун на побережье страны Рум, о которой будет сказано. Его жители - мусульмане. Говорит Ибн Сайд: его жители представляют собой смесь народов и религий. И дело в том, что в нем [исток], восходящий к христианству. Из него происходит известная сурдакская кожа.

Среди них Кафа. Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с фатхой "кафа" и "фа" и с "алифом максура". Это - гавань [округа] Крым, ее местоположение в седьмом климате из семи. Говорится там: ее координаты: долгота - 57 градусов и широта - 50 градусов. Она находится в низине <461> на берегу Крымского моря. Напротив нее с другой стороны суши - город Трапезунд (Тарабзун) на побережье страны Рум. Она (Кафа) находится к востоку от Судака. Вокруг нее стены из необожженного кирпича. К северо-востоку от нее Кипчакская степь. Она [расположена] от Судака в направлении востока. Кафа, Судак и Солхат [своим местоположением] напоминают треножник.

Округ пятый - край Азова

Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с фатхой "хамзы" и "за" сточкой, в конце "каф".

Его столица - город Азов. Его местоположение в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": его координаты: долгота - 65 градусов, широта - 48 градусов. Там говорится: к нему восходит [название] Азовского моря (бахр ал-Азак), известного в древних книгах под именем Меотийского моря (бахр Маниташ). Он - гавань на Азовском море, на равнинной земле у впадения реки Дон (Тан) в Азовское море. Постройки в нем из дерева. Между ним и Крымом около 15 дневных переходов. Он [находится] на юго-востоке от Крыма. Там есть и другие города. [288]

Среди них- Керчь (ал-Карш). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с фатхой "кафа" и сукуном "ра" без точки, в конце "шин" с точками. Это маленький город на побережье Азовского моря, расположенный в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": его координаты: долгота - 60 градусов и широта - 47 градусов и 30 минут. Он - маленький город между Кафой и Азовом у входа в Азовское море. Напротив него на другой части суши - Тамань (ат-Таман), на побережье Армении и страны Рум. Его жители - неверные кипчаки.

Округ шестой - страна Черкес (ал-Джаркас)

[Это название пишется] с фатхой "джима", сукуном "ра", фатхой "кафа" и на конце - "син" без точек. Говорит ал-Муаййад, владетель Хамы, в своей "Летописи": он (округ)- на Понтийском море (бахр Ниташ), на его востоке. Они (черкесы) живут в нужде. Говорит он: среди них преобладает христианская религия. В наши дни, со времени Малика аз-Захира Баркука, из них состоит большая часть египетского войска. Потому что большинство из ввозимых [в Египет] невольников составляют они.

Округ седьмой - страна Булгар

[Это название пишется] с даммой "ба" с одной точкой, сукуном "лама", фатхой "гайна" с точкой и на конце - "ра" без точки. [Булгары] также известный род. Говорит владетель Хамы в своей "Летописи": название [их рода] восходит к стране, в которой они живут.

Ее столица - город Булар, [название которого пишется] с даммой "ба" с одной точкой, фатхой "лама" и алифом, на конце - "ра" без точки. Говорится в "Таквим ал-булдан": его по-арабски называют Булгар. Его местоположение в седьмом климате из семи или на севере от него. Говорится в "ал-Атвал": его долгота - 80 градусов, а широта - 50 градусов и 30 минут. Это - город очень населенный, [расположен] вблизи от берега реки Итиль, в ее северо-восточной части. Он и [город] Сарай - на одной земле. Между ними - более 20 дневных переходов. Он находится в низине, а горы от него [на расстоянии] меньше чем один дневной переход. Жители его - мусульмане-ханифиты. Там нет никаких плодов и вообще нет фруктовых деревьев из-за сильного холода. Черная редька [там] очень большая.

Говорит султан Имад ад-Дин, владетель Хамы: некоторые из его жителей рассказали мне, что в начале лета заря от них не уходит и ночь - очень короткая. Потом он говорит: <463> то, что они рассказали, верно и согласуется с тем, что выявляется в астрономических [289] трудах, потому что с широты 48 с половиной начинается отсутствие ухода зари в начале летнего сезона, а широта [этого города] больше этой. В полной мере справедливо то, что было сказано выше. Говорится в "Масалик ал-абсар": рассказал мне ал-Хасан ал-Ирбили, что самая короткая ночь там четыре с половиной часа, это - предел убывания ночи. Говорит Хасан ар-Руми: спросил я об этом Масуда, ведущего там отсчет времени. Он сказал: мы делали опыты при помощи астрономических приборов и нашли это таким.

Говорится в "Масалик ал-абсар": ал-Масуди в "Мурудж аз-захаб" упоминал, что у сербов и болгар с древности была страна ислама и резиденция веры. А теперь они изменили вере [и стали] неверными, среди них существует община поклоняющихся кресту. От них к властелину Египта в 731 году хиджры (1330-31 г.) прибыли послы от владыки сербов и болгар, предлагающего свою дружбу и просящего [прислать] меч, которым он мог бы опоясаться, и знамя, с которым он мог побеждать своих врагов. Тот почтил послов, хорошо их принял, приготовил для него почетную одежду со всем, что для этого необходимо: шелковый златотканый плащ, подбитый мехом белки и опушенный бобром, александрийскую ткань [для чалмы], украшенную с обоих концов каймой, золотой кушак с золотыми застежками, местной [работы] меч, желтое с позолотой султанское знамя. Говорится: они угождают султану кипчаков из-за большой его власти над ними и потому, что он держит их в узде по причине близкого соседства с ними. Упоминается и в "ат-Тариф" близкое к этому. И у владыки сербов переписка осуществляется от имени [и на уровне] султанских сановников Египта, о чем будет упомянуто в [разделе] о переписке, если пожелает всевышний Аллах.

Между сербами, болгарами и страной тюрков имеются города.

Среди них - Акча-керман. [Название пишется] с фатхой "хамзы", сукуном "фа", фатхой "джима" и "алифом", с фатхой "кафа", с "ра" без точек, с "мимом", "алифом" и "нуном" в конце. Это небольшой город на Понтийском море, известном как Крымское море. Он находится в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": а координаты его таковы, что [его] долгота - 45 градусов, а широта - 50 градусов. Он <464> [расположен] на равнинной земле. Его жители - смесь мусульман и неверных. Вблизи от него впадает [в море] река Днестр (Турлу).

Среди них - Сары-керман. Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с фатхой "сада" без точки, с "алифом", кесрой "ра" без точки и "йа" с двумя точками внизу. О [написании] слова "керман" говорилось выше, ибо оно входит в название Акча-керман. А этот город представляет собой городок меньше, чем [290] Акча-керман. Его местоположение - в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": его долгота- 55 градусов, а широта - 50 градусов по координатам. Напротив него с другой [стороны] моря - город Синоп (Сануб), на побережье страны Рум. Он на востоке от упомянутого выше Акча-кермана. Между ними, около 15 дневных переходов, а между ним и Солхатом, около 5 дневных переходов.

Округ восьмой - страна Улак

[Это название пишется] с даммой "хамзы", с сукуном "вава", "ламом", "алифом", за которыми следует "каф". [Жителей его] называют болгарами (ал-бургал), [что пишется] с даммой при "ба" с одной точкой, сукуном "ра" без точки, фатхой "тайна" с точкой, "алифом", потом "лам". Это - известный народ.

Его столица - город Тырново (Тирнав). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с "та" с кесрой, "ра" с сукуном, обе эти буквы без точек, с "нуном" с фатхой и "вавом" на конце. Его местоположение в седьмом климате из семи. Говорится в "Таквим ал-булдан": его координаты таковы: долгота- 47 градусов 30 минут, а широта - 50 градусов. [Там] говорится: он к западу от Исакчи (Сакджи), в трех дневных переходах от него. Его жители - неверные из упомянутого народа.

У них есть и другие города. Среди них - Исакча. Говорится в "Таквим ал-булдан": как говорят некоторые законоведы со слов его жителей, [это название пишется] с фатхой "сада" без точки, сукуном "кафа", кесрой "джима", близкого по произношению к "шину" с точками, на конце с "йа" с двумя точками внизу. <465> Он относится к Улаку и стране Константинополя. Говорится в "ал-Атвал": его долгота - 48 градусов 37 минут, а широта - 50 градусов. Он средней величины, на равнинной земле, у впадения реки Дунай в Понтийское море, известное под названием Крымского моря, в юго-западной его части. Он от Акча-кермана на расстоянии пяти дневных переходов. Между ним и Константинополем по морю 20 дней. Большая часть его жителей - мусульмане.

Округ девятый - страна Ас

[Это название пишется] с фатхой над "хамзой", с маддой и "садом" без точки. [Его жители] - известный народ.

Его столица - Кырк-ер (Киркир). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с кесрой "кафа", сукуном "ра" без точки, сукуном второго "кафа" и кесрой "ра" без точки на конце. Значение этого названия по-турецки - "сорок мужей". Его положение - в [291] конце седьмого климата. Говорится в "Таквим ал-булдан": координаты его: долгота - 55 градусов 30 минут, широта - 50 градусов. [Там] говорится: это труднодоступная крепость на горе, на которую никто не может подняться, а в середине этой горы находится ущелье, которое вмешает жителей этого города. Он находится далеко от моря, на севере, от Сары-кермана примерно один день пути.

Там [есть] огромная, очень высокая гора, называемая Чатырдаг (Ажатиутаг). [Название пишется] с фатхой "джима" и "алифом", с "та" с кесрой и "вавом" с сукуном, с "та" без точки, "алифом" и "тайном" с точкой. Она видна кораблям с Крымского моря.

Округ десятый - страна Рус

[Это название пишется] с даммой "ра" без точки, сукуном "вава" и "сином" без точек в конце. [Его жители] - известный народ. Говорится в "Таквим ал-булдан": [он расположен] на север от упомянутого города Булар. Говорит владетель Хамы <466> в своей "Летописи": у них есть также острова на Понтийском море, а Булар - на севере [от него]. Говорится там: большинство [его жителей] придерживается христианской веры. Говорится в "Масалик ал-абсар": когда путешественник едет на запад от Холмана (Ажулмана), он достигает страны Рус, затем [его путь лежит] к стране франков и к жителям Западного моря (ал-бахр ал-Гарби). Говорится в "Таквим ал-булдан": на севере [страны] Рус заключаются заочные торговые сделки. Передают со слов одного человека, который путешествовал в ту страну, что они доходят до побережья Северного моря (ал-бахр аш-Шимали). Когда они достигнут его пределов, то останавливаются, потом дают знать о себе. Затем направляются к месту, известному продажей и куплей. Каждый купец кладет товар со своей меткой. [После] они возвращаются домой. Тогда приходят те люди и кладут за тот товар [шкуры] соболей, лисиц, вяленое мясо и подобное этому, издают клич и уходят. После этого приходят купцы. Если кому-то что-нибудь понравится, он это берет, а если нет - оставляет, пока они не сторгуются по доброму согласию.

В "Масалик ал-абсар" упоминается со слов шейха Ала ад-Дина ибн ан-Нумана, что страна, откуда привозят соболей и белок, - это вышеупомянутая страна Булар. Говорит Ибн ан-Нуман: купцы нашей страны не ходят дальше страны Булгар, а купцы Булгара ездят в страну Холман (Билай Ажактай), купцы же Холмана посещают страну Юг-ра, которая находится на крайнем севере. За нею нет поселений, кроме огромной башни, построенной Александром [Македонским] в виде высокого маяка. За нею нет пути никому, [там] только Мраки. Спросили его об этих Мраках. Он сказал: это - пустыни и горы, ко-(видимо, пропуск в печатном тексте)[292] не покидают снег и холод, солнце над ними не восходит, растения там не растут, животные там не живут. Они примыкают к Мрачному морю (бахр Асвад), где постоянно дождь, густые облака.

Знай, что автор "Таквим ал-булдан" упомянул некоторое число мест этого государства, кроме тех, о которых говорилось выше и которые не отнесены [им] к какому-либо округу.

Среди них - Маджар (Куммаджар). [Пишется] с даммой "кяфа", сукуном "вава", удвоенным "мимом", "алифом", "джимом" и "ра" без точки. Это - город, близкий к середине между Баб ал-хадид и Азовом, к востоку от Азова и к западу от Баб ал-хадид.

<467> Среди них - город Лакз. [Это название пишется] с фатхой "лама", сукуном "кафа", а в конце- "за" с точкой. Это город, в котором обитает народ из тюрков, которых называют лакзами. Они живут в горах, разделяющих татар государства Берке и татар государства Хулагу.

Среди них - страна Кайтак. [Это название пишется] с фатхой "кафа", сукуном "йа" с двумя точками внизу, фатхой "та" с двумя точками наверху и в конце- второй "каф". Это народность из тюрков, которые живут в горах, граничащих с Лакзом с севера. Говорится в "Таквим ал-булдан": они- разбойники на дорогах, а горы их господствуют над Баб ал-хадидом.

Говорю я, [ал-Калкашанди]: это государство обширнее, чем все представленные здесь земли, и, как мы уже говорили, является пределом того, что только можно себе представить.

Свод третий, рассказывающий о великих реках и озерах, находящихся в этом государстве

Что касается рек, то в "Масалик ал-абсар" упомянуто, что в этом государстве находятся Сейхун и Джейхун, о которых говорилось выше, [при описании] государства Мавераннахр. Они обе тянутся от этого государства до того, и правильно [сказать], что они находятся в них обоих. Выше о них уже говорилось, и здесь я считаю ненужным возвращаться к рассказу о них. Затем, хорошо известно об этом государстве, что в нем находятся еще пять рек.

Одна из них - река Итиль (Асил). [Это название пишется] с фатхой "хамзы", кесрой "са" с тремя точками и "ламом" на конце. [Под названием] Итиль известен и город Баланджар, о котором уже упоминалось. Название реки Итиль [пишут] также с "алифом" и "ламом". Это одна из величайших и самых известных рек в той стране. Говорится в "Масалик ал-абсар" со слов переводчика ал-Фадиля Шуджа [293] ад-Дина Абд ар-Рахмана ал-Хорезми, что она по сравнению с Нилом больше в три раза или более. [Там] говорится, что исток ее - в стране славян (ас-саклаб). Говорится в "Таквим ал-булдан": она течет с самого дальнего северо-востока, где нет поселений, проходит поблизости от города Булара, а это <468> Булгар, который она огибает с северо-запада. Оттуда течет к городку на ее берегу под названием Укек, затем следует к деревне, называемой Бельджамен, течет на юг, потом сворачивает к юго-востоку, проходит Сарай с юго-запада. Когда она минует город Сарай, то разветвляется и становится, так сказать, тысяча и одной рекой, и все это впадает в Хазарское море. Говорится в "Масалик ал-абсар": по ней плавают большие корабли и едут путешественники к русам и славянам.

Вторая река - Туна. Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с даммой "та" без точки, фатхой "нуна" и "алифом". Говорится в "Таквим ал-булдан": эта великая река намного больше Тигра и Евфрата, вместе взятых. Там говорится: она течет с дальнего севера в сторону юга, [затем] протекает на восток, [омывая] горы под названием Карпатские горы (Кшга таг), что значит "трудные горы", а на этих горах [живут] различные народы из неверных, такие, как валахи, мадьяры, сербы и другие. [После] она проходит на востоке от них. Когда же она поворачивает на юг, то направляется к Понтийскому морю, известному ныне как Крымское море. Она не перестает подходить к нему и, оказавшись между теми горами и упомянутым морем, наконец впадает в него к северу от города Исакчи, [что] севернее Константинополя, на расстоянии одной мили к западу [от города] .

Третья река - Озю (Азу). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с "за" с точкой после "алифа" и с "вавом" на конце. Там говорится: это великая река, которая течет с севера, [находясь] к востоку от вышеупомянутой реки Туна, протекает на запад, затем сворачивает и течет на восток, пока не впадает в залив Крымского моря между Сары-керманом и Акча-керманом, о которых говорилось выше.

Четвертая река - Тен (Тан). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с "та" с двумя точками наверху, "алифом" и "нуном" на конце. Там говорится: это великая река на востоке от вышеупомянутой [реки] Озю и на западе от реки <469> Итиль. Она течет с севера на юг и впадает в Меотийское море, известное в наше время как Азовское море, к западу от города Азов.

Пятая река - Турла (Турлу). Говорится в "Таквим ал-булдан": [это название пишется] с даммой "та" и сукуном "ра" без точек, "ламом" и "вавом". Там говорится: это река непокорная и горячая. Она [294] впадает вблизи от Акча-кермана в Понтийское море, известное как Крымское море.

Что касается озер, то известным из них является Хорезмское озеро. Это - большое озеро, вода которого соленая. Говорит Ибн Хаукал: его окружность 100 фарсахов. В него впадает река Лжейхун с южной его стороны. В него также впадает река Шаша (аш-Шаш). Между ним и морем - 20 переходов, а между ним и Хорезмом - 6 переходов.

Свод четвертый - о путях, ведущих в это государство

В нем [говорится] о двух видах путей: по суше и по морю.

Что касается пути по суше, то о нем уже сообщалось в описании государства Иран [как] о пути к реке Джейхун. В "Таквим ал-булдан" упомянуто, что [расстояние] по реке между Амулем и Хорезмом - около 12 переходов. В "Масалик ал-абсар" сказано, что между Хорезмом и городом Сараем - около полутора месяцев [пути] и что между Хорезмом и Сараем [находятся] город Ваджак и город Кутлуд.

Путь по морю - это когда путник отправляется к нему по Румскому морю от города Александрии или города Дамиетты на севере Египта, плывет к Константинопольскому морю, связанному с Румским морем с северной стороны, движется, пересекая его, до Понтийского моря, известного как Крымское море, а затем [плывет] до Меотийского моря, известного как Азовское море, и так достигает конца [пути].

<470> Свод пятый - о том, что там имеется [из плодов земных]

В "Масалик ал-абсар" упомянуто, что там из зерновых [имеются] пшеница, ячмень, просо, которое называется у них "арзан", маш, [просо] джаверс, зерна которого похожи на плоды клевера. Пшеница и ячмень у них в небольшом количестве. Что касается бобов, то у них их почти нет. Большая же часть их зерновых - это просо, оно - их [основная] пища. Из плодовых деревьев там есть все виды, кроме финиковой пальмы, маслины, сахарного тростника, банана, цитрона, лимона и апельсина. О землях кипчаков там рассказывается, что до захвата их татарами они были полностью заселенными, что сохранились еще [там] следы процветания и благосостояния, что из плодов там есть виноград, гранаты, айва, яблоки, груши, абрикосы, персики, [295] орехи, а также плоды, которые на кипчакском языке называются "батенк", похожие на инжир, что в их горах много плодов, хотя много их и гибнет. Там говорится: что касается дынь, то у них родятся изысканные сорта, особенно желтые, которые действительно в высшей степени сладкие. Они их режут и сушат, чтобы сохранить в течение целого года. Бывает, что они извлекают из них сок и делают [из него] сладости. Из овощей у них имеются брюква, морковь, капуста и другие. Затем там говорится: также в городах черкесов, русов и асов много меда, белого по цвету, сладкого по вкусу, без остроты.

Свод шестой - относительно денежного обращения и цен там

Что касается денежного обращения, то в "Масалик ал-абсар", со слов Абд ар-Рахмана ал-Хорезми, переводчика, упомянуто, что их динар имеет одинаковое хождение как там, так и на большей части [территории] государства Иран. И он равняется 6 дирхемам. Всякое зерно у них продается в ратлах. И упомянуто, что хорезмский ратл по весу заключает в себе 330 дирхемов.

<471> Что касается цен, то в "Масалик ал-абсар", со слов ас-Садра Зайн ад-Дина ал-Умари ибн Мусафира, упоминается, что цены во всем этом государстве чрезвычайно низкие, за исключением Ургенча, центра Хорезмского округа. В нем цены постоянно высокие. Они редко снижаются, бывают или очень высокими, или средними, но дешевизна там неведома. Затем, со слов Шуджа ад-Дина Абд ар-Рахмана ал-Хорезми, переводчика, там упомянуто, что цены в Хорезме и Сарае почти не отличаются одни от других. Там говорится: средняя иена на пшеницу у них 2,5 динара [за 100 ратлов], столько же стоит маш, ячмень - 2 динара, так же и просо. Ажаверс стоит столько же, а иногда и больше, обычно его иена равняется иене пшеницы.

Средняя цена баранины - 1 дирхем за 3 ратла. Ибн Мусафир упоминает, что мясо у них дешево и больше всего там режут лошадей. Что касается степных жителей, то у них мясо не продается и не покупается, так как его там много. Их основная пища - мясо [подстреленных] птиц, молоко и жир. Если у кого-нибудь из них повреждает себя скотина: лошадь, корова, овца или какая-то другая, - он режет ее, ест [ее мясо] вместе с домочадцами и одаривает [им] соседей. Когда повреждается какая-нибудь [скотина] у того, кого он одаривал, тот также режет [ее] и одаривает соседей. Поэтому в их домах почти никогда не бывает недостатка в мясе. [296]

Свод седьмой - относительно известий о владыках этого государства

Выше говорилось, что оно - часть государства Туран, а государство Туран в древности было в руках Афрасийаба, царя тюрков. После него цари тюрков следовали один за другим до исламских завоеваний. Часть этих царей приняла ислам.

Что касается Хорезма, то власть над ним переходила из рук в руки, пока не оказалась у Махмуда ибн Себюк-тегина, который был назван выше в числе владык Газны в части первой [описания] государства [Туран]. Потом перешла она в руки его сына Масуда. <472> И назначил он там правителем хорезмшаха Харуна ибн Алтунташа (ат-Титаша). Затем его гулямы убили его, когда он выходил на охоту. И власть над ним оказалась у человека, которого звали Абд ал-Джаббар. Затем гулямы Харуна напали и на Абд ал-Джаббара и убили его. Они передали власть Исмаилу ибн Алтунташу, брату Харуна. Потом его одолел Шах-Малик ибн Али.

А того затем одолел Тогрылбек ибн Микаил ибн Сельджук. Так оказался Хорезм в руках Сельджукидов, о которых говорилось выше, [при описании] государства Иран. Наконеи, им овладел Баркйарук ибн Малик-шах ибн Арслан ибн Дауд ибн Микаил ибн Сельджук, который назначил в нем своим наместником Ала ад-Дина Мухаммада Ануш-тегина. [Это] в дни [правления] Сельджукида Баркйарука ибн Малик-шаха ибн Микаила ибн Сельджука получил он в 490 году хиджры (1097 г.) титул хорезмшаха. Затем после него править стал его сын Атсыз ибн Мухаммад. Потом одолел его в этом [Хорезме] Санджар ибн Малик-шах, брат Ала ад-Дина Мухаммада, и назначил там того, кто бы хранил его, в 533 году хиджры (1138-39 г.).

Затем одолел его [во власти] над [Хорезмом] упомянутый выше Атсыз ибн Мухаммад и оставался там до своей кончины в 551 году хиджры (1156 г.). После него стал править его сын Арслан ибн Атсыз, он скончался в 568 году хиджры (1172-73 г.). После него стал правителем его сын Султан-шах Махмуд, будучи еще маленьким, а вести государственные дела стала его мать. Затем захватил власть его брат Ала ад-Дин Текиш. После его одолел его брат Султан-шах и изгнал его. Затем Султан-шах умер, и Текиш стал [править] единолично, а умер он в 596 году хиджры (1200 г.). После него стал править его сын Мухаммад ибн Текиш, а его прозвание было Кутб ад-Дин, но он взял прозвание Ала ад-Дин. Он оставался, пока его не победил Чингис-хан и не изгнал его в 619 году хиджры (1222 г.). После этого он умер. [297]

Когда владыкой стал Чингис-хан, он поручил [управлять] Дешт-и Кипчаком и соседними [с ним] землями своему сыну Туджи, которого звали также Джучи. Джучи умер еще при жизни своего отиа Чингисхана. Когда Чингис-хан умер, утвердился в государстве Дешт-и Кипчак (Мавераннахре) и на соседних землях Бату, сын Джучи, сына Чингис-хана. Затем Бату умер. <473> После него править стал брат его Берке (Барака), сын Джучи. А он был тем, к которому восходит название этого государства. Его называют "дом Берке" в значении: это государство дома Берке. Так же говорят и о государстве Иран: это государство дома Хулагу. Говорится в "аз-Зайл ала ал-Камил": между ним и аз-Захиром Байбарсом была переписка, которая не прерывалась до тех пор, пока он (Берке) не скончался в 665 году хиджры (1266-67 г.), не оставив после себя сына. После него владыкой стал сын его брата Менгу-Тимур, сын Тогана, сына Бату, сына Джучи-хана, сына Чингис-хана. Он скончался в 681 году хиджры (1282-83 г.). После него владыкой стал его брат Тодан-Менгу, сын Тогана, сына Бату, сына Джучи-хана, сына Чингис-хана. И, говорят, [это было] в 682 году хиджры (1283-84 г.). Владыка Египта послал Менгу-Тимуру подарок, но он дошел до него только тогда, когда тот уже умер и [во власти] утвердился Тодан-Менгу, которому он и был преподнесен. Последний очень ему обрадовался. Послы вернулись уже с ответом [Тодан-Менгу] на это. Он оставался [у власти] до 686 года хиджры (1287-88 г.), когда обнаружил потерю рассудка, отказался от власти и обратился к шейхам и факирам. После него, по его указанию, владыкой стал Толебуга, сын Менгу-Тимура, сына Тогана, сына Бату, сына Джучи-хана, сына Чингис-хана. Он оставался [у власти], пока не был убит в 690 году хиджры (1291 г.). После него владыкой стал Токта (Токтуга), сын Менгу-Тимура, сына Тогана, сына Бату-хана, сына Чингис-хана.

Рассказал главный кади Вали ад-Дин ибн Халдун в своей "Летописи" следующее: после Бату-хана владыкой стал его брат Сар-так. Потом его брат Берке, затем Менгу-Тимур, сын Тоган-хана, сына Бату-хана, сына Джучи-хана (Туши-хана), после его сын Тодан-Менгу, потом его брат Толебуга, затем его брат Токта (Джуфтай), после сын его брата Узбек, который жил во времена правления султана ан-Насира Мухаммада ибн Калауна, владыки Египта. Говорится в "ат-Тариф": тот посватался, и он (Узбек) женил его на одной девушке, своей родственнице. Потом [правил] его сын Джанибек, затем сын последнего Бердибек, после [него] его сын Токтамыш (Тофтамыш), потом его наместник Мамай, затем Абдулла, сын Узбека <474>, после Кутлуг-Тимур, потом снова Мамай, затем Салчи-Черкес, после Эльбек (Айбек-хан), потом его сын Каганбек (Канибек-хан), затем Урус-хан, [298] после Токтамыш-хан, сын Бердибек-хана. [Ибн Халдун] говорит: у Токтамыша отнял власть Тимурленк и убил его. Говорю я (ал-Калкашанди): известно, что Тимурленк не завладевал этим государством и не убивал Токтамыша, а все сказанное об этом [Ибн Халдуном] - его заблуждение.

Первым, кто принял ислам из владык этого государства, потомков Чингис-хана, был Берке, сын Джучи, сына Чингис-хана. Принятие им ислама произошло до его вступления во власть, в то время, когда его брат Бату-хан послал его для возведения Менгу-хана на престол деда его, Чингис-хана. Он [Берке] сделал это и повернул обратно. По пути он заехал к ал-Бахарзи, шейху [суфийского] тариката, и принял ислам из его рук. Он был искренним в своей вере и принял власть после своего брата Бату-хана уже мусульманином. В этом государстве за ним последовали в принятии ислама некоторые владыки уже после Узбек-хана, который был в высшей степени искренним мусульманином, открыто показывал приверженность к [новой] вере и следовал шариату, соблюдал молитву и усердно придерживался постов. Рассказывается в "Масалик ал-абсар" со слов Зайн ад-Дина ал-Умари ибн Мусафира, что владыки этого народа с принятием ими ислама и признанием ими обоих его исповеданий веры все-таки нарушают установления ислама. Во многих делах они придерживаются Ясы Чингисхана, которую он утвердил для них, как придерживаются ее и другие его последователи, при этом весьма сильно порицая друг друга за лживость, прелюбодеяние, отказ от договоренностей и обещаний.

Обычно их владыки, разгневавшись на кого-нибудь из своих подданных, отбирают его имущество и продают [в рабство] его детей. Под властью этого государства находятся народы черкесов, русов и асов, которые являются жителями населенных и благоустроенных городов и покрытых плодовыми деревьями гор. У них имеются посевы, есть много скота, текут реки, собираются плоды. Если у них есть свои цари, то они находятся на положении подданных [владыки Кипчака]. Если они льстят ему, проявляя покорность и преподнося подарки, то он оставляет их в покое. В противном случае он нападает на них, преследует и осаждает их, <475> убивает их мужчин, забирает в плен их жен и детей, уводит их рабами в разные страны земли.

Затем там говорится: а Константинополь граничит с землями владыки Кипчака, с которым владыка Рума в любое время находится в постоянной ссоре и бесконечных раздорах. Владыка Рума, несмотря на пылающие угли [своей вражды] и многочисленность своих покровителей и сторонников, страшится его (владыки Кипчака) набегов и вреда от него. Временами он пытается сблизиться с ним, угодить ему, защитить себя от возможных превратностей. [Установилось это] с тех [299] пор, как цари рода Чингис-хана укрепились в этом государстве. Между ними то возобновляются обещания о примирении, то они откладываются, и разные подношения направляются со стороны владыки Рума к владыке [Кипчака].

Свод восьмой - относительно размеров воинства этого государства, устройства его управления, размеров жалованья, назначаемого [его воинам], и [формы] их одежды

Что касается численности их воинства, то в "Масалик ал-абсар" со слов шейха Ала ад-Дина ибн ан-Нумана передается, что их войска [настолько] многочисленны, [что] не поддаются учету. Их [подлинная] величина стала известна только тогда, когда однажды поднял мятеж и выступил против [хана Токты] и против великого хана султан Мавераннахра Эсенбуга. Тогда [хан] отрядил против него от каждого десятка [воинов] одного. И число отряженных достигло 250 тысяч из тех, кто вошел в счет. И это кроме тех, кто присоединился к ним добровольно. Каждый всадник из них обязательно имел при себе двух слуг, тридцать голов овец, пять голов коней, два медных котла и телегу.

Что касается устройства управления в их государстве, то со слов шейха Наджм ад-Дина ибн аш-Шаххама ал-Маусили передают, что управление в этом государстве делами воинскими и гражданскими [в общем] такое же, как в государстве Ирака и Ирана. Оно основано на [определенном] числе эмиров, законов и служащих. Однако у эмира улуса и везира в [Дешт-и Кипчаке] нет [такого] права распоряжаться [по своему усмотрению], как у эмира улуса и везира в том государстве. Так же как у султана этого государства нет ничего похожего на то, что [есть] у того султана по части доходов, податей и числа городов и селений. Так же жители этого государства не следуют, подобно [жителям] того, установлениям халифов. А жены этих [ханов] принимают участие в управлении, и повеления исходят также и от их имени, как <476> у тех, и [даже] более того. Исключение составляла разве что Багдад[-хатун], дочь Чобана и жена Абу Сайда Бахадира ибн Худабанда, потому что не было того, кто смог бы не подчиниться ее повелению. Говорит утверждающий решения аш-Шихаби ибн Фадлалла: я познакомился со многими документами, исходившими от владык этой страны со времен Берке и позже. В них писалось: "Мнения [ханских] жен и эмиров сошлись на следующем" - и тому подобное. Передают со слов почтенного Зайн ад-Дина ал-Умари ибн Мусафира, а он поведал про Узбек-хана, султана этого государства в дни [правления] ан-Насира Мухаммада ибн Калауна. Он (Узбек) обращал внимание на дела своего государства только в их совокупности, не [300] вникая в детали всех обстоятельств. Он довольствовался тем, что ему доносили, и не рассматривал разные частности относительно взимания и расходования. У каждой из его жен существовал особый вид обязанностей. Каждый день он ездил к одной из этих женщин и оставался весь этот день у нее. Он ел и пил в ее доме, [затем] она облачала его в [новую] полную смену одежды из ткани. Он же жаловал ту одежду, что была на нем [прежде], тому, кто оказывался около него. Далее говорилось, что ткань его [одежды] была не очень высокого сорта и недорогая по иене. При всем его расположении к подданным, обращавшимся к нему, он был нещедр на подарки. Если бы он даже пожелал делать их, то этого не позволили бы ему делать доходы с его земель, потому что большая часть его подданных являлась обитателями степей, получавшими пропитание от своего скота. Передают со слов Низам ад-Дина ибн ал-Хакима ат-Тайари, что харадж, налагаемый на них всех, принадлежит султану этого государства [и] он взыскивает его с них. Иногда с них требуют харадж и в год голодный - из-за падежа скота и верховых животных или выпадения снега и тому подобного. Тогда они продают своих детей, чтобы выплатить наложенный на них харадж

Что касается размеров жалованья их воинов, то рассказывают со слов Шуджа ад-Дина Абд ар-Рахмана, что если в руках кого-либо находился какой-нибудь [земельный надел] - икта, то он [остается] и в руках его сыновей. Потом он сказал: а у эмиров имеются населенные земли. Среди них есть такие, кому в год его земля приносит 200 тысяч динаров дохода или меньше - до 100 тысяч динаров дохода. А что касается простых воинов, то ни у кого из них нет ничего, кроме денег, которые они получают. Все они равны между собой, и каждый получает в год 200 динаров дохода.

<477> А что касается [формы] их одежды, то об этом также рассказывают со слов Шуджа ад-Дина, переводчика. [Прежде форма] их одежды была такая же, как у воинов Египта и Сирии в исламском государстве, или подобная ей. Потом в их одежде возобладал татарский стиль, только при этом они носят маленькие круглые чалмы.

(пер. О. Б. Фроловой)
Текст воспроизведен по изданию: Географическое описание Золотой Орды в энциклопедии ал-Калкашанди // Тюркологический сборник, 2001. М. Восточная литература. 2002

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.