Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ЛЭЙН, ЭДВАРД УИЛЬЯМ

НРАВЫ И ОБЫЧАИ СОВРЕМЕННЫХ ЕГИПТЯН

Глава 27

СЕМЕЙНЫЕ ПРАЗДНИКИ

Поскольку современный египтянин не заводит своего дома, пока не женится (да и тогда не в силу необходимости, так как он может жить вместе с женой в доме своих или ее родителей), то первая возможность созвать друзей на семейное торжество предоставляется обычно во время первого бракосочетания. Каждый приглашенный должен за день-два до назначенного срока прислать подарки (я говорил об этом в связи с брачными церемониями). Муж всегда устраивает отдельный прием в нижнем помещении (или помещениях) дома, а жена принимает своих родственниц и подруг наверху, в гареме. Принято также, чтобы жена принимала своих гостей (среди которых, кроме маленьких мальчиков, никогда не бывает лиц мужского пола) в течение шести дневных часов, а муж — позднее, после, захода солнца или после вечерней молитвы. Но иногда его гости собираются в то время, когда жена еще занята своими гостями в гареме.

По этому случаю для увеселения гостей часто нанимают певиц, именуемых авалим (ед. ч. альма). Они садятся в одном из помещений гарема, чаще всего у выходящего во двор окна. Деревянная оконная решетка слишком густа, чтобы их можно было увидеть извне, но достаточно открыта, чтобы сидящие во дворе или в каком-нибудь из выходящих во двор помещений гости-мужчины могли отчетливо слышать их пение. Во многих домах имеется уже описанная мною небольшая, возвышающаяся над общим уровнем пола ниша для певиц, которая примыкает к тому помещению, где собираются мужчины (а также и другая, примыкающая к главной комнате гарема). Спереди эта ниша закрыта решеткой, заслоняющей певиц от взглядов мужчин. Для участия в семейных праздниках часто нанимают (или нанимали) танцовщиц (гавази или газийи). Они танцуют (с непокрытыми лицами) перед мужчинами во дворе, чтобы их могли видеть также и женщины из окон гарема, или дают [389] свои представления в помещении, где собираются мужчины, а иногда на улице перед домом специально для женщин. Когда гавази или авалим развлекают собравшихся в доме гостей, один из друзей хозяина дома обычно собирает для них у гостей немного денег и кладет их на тамбурин или в платок, но иногда хозяин не позволяет соблюдать этот обычай. Такие денежные сборы называются накут. Обычно тот, кто устраивает это представление, договаривается с гавази о размере вознаграждения, он же получает накут, который может оказаться меньше или больше обещанной суммы: в первом случае он доплачивает разницу из собственного кошелька, а во втором часто присваивает излишек себе. А иногда он договаривается с танцовщицами, что они получат весь накут и вдобавок какую-то сумму от него. В некоторых домах, где не слишком заботятся о соблюдении приличий, гости весьма фривольно заигрывают и дурачатся с этими танцовщицами. Среди мужчин распространен обычай прилеплять ко лбу, щекам, подбородку и губам газийи небольшие золотые монеты, предварительно послюнявив их языком. Во время сбора денег для авалим их слуга, так называемый хальбус (часто играющий также и роль шута), получая деньги, обычно выкрикивает: «С тебя причитается, хозяин, ты развлекаешь гостей!» — и добавляет: «Такой-то дал столько-то махбуб или хейрийа», всякий раз значительно преувеличивая данную ему сумму денег, чтобы польстить гостю и заставить раскошелиться других. Его госпожа или еще кто-нибудь из авалим отвечает: «Да воздается ему радостью!» Часто гостей увеселяют артисты-мужчины (алятии), они дают концерт инструментальной музыки и пения. Происходит это во дворе или в том помещении, где собираются гости. Во дворе составляют вместе две дикки (высокие деревянные ложа), кладут на них подушки и пр., устраивая таким образом место для оркестра, а в середине ставят лампу. Алятии получают вознаграждение от своих слушателей так же, как авалим, и их хальбус выкрикивает те же слова.

Однако чаще всего семейные праздники сопровождаются представлениями совсем иного рода. Обычно трое-четверо специально для этого нанятых фии читают хатму или небольшая группа факиров совершает зикр 1. Чтобы не слишком уставать, фии поют хатму по очереди, один за другим каждый по рубу 2. Обычно они приходят в дом немного спустя после асра и успевают исполнить большую часть хатмы до прихода гостей, а потом один из фии начинает петь в более медленном темпе и более артистично, следующие за ним исполнители делают то же самое. Иногда хатму совершают днем, а за нею вечером следует зикр, поскольку зикры дозволены только после захода солнца.

В Египте даже люди, живущие крайне экономно, готовят для приема гостей множество разнообразных и вкусных блюд. Но сама еда занимает мало времени, собравшиеся развлекаются, куря, потягивая кофе, попивая шербет и ведя беседы. Турки, однако, во время чтения Корана обычно воздерживаютя от курения. [390] С почтением, которое они по каждому поводу оказывают священной книге, связана пословица: «Аллах вознес османов над всеми мусульманами, потому что они более других почитают Коран». Египтяне редко играют в игры, разве что собравшись вдвоем или втроем или в своей семье. Они — народ общительный, но все же большие увеселения устраивают редко, и только по случаю особенно радостных событий. Нанимать танцовщиц для представлений на дому в другие дни считается неприличным.

Брачные церемонии я уже описал, поэтому здесь я расскажу о празднествах, которые следуют после свадьбы в той последовательности, в какой они происходят.

На седьмой день (йом ас-субуа) после свадьбы жена утром и днем принимает своих родственниц и подруг, а иногда и муж приглашает на вечер своих друзей, обычно наняв фии для чтения хатмы и факиров для совершения зикра. В Египте принято, чтобы муж не пользовался своими супружескими правами в течение недели после бракосочетания с невестой-девственницей, и окончание этого периода дает ему основание радоваться 3. На четвертый день после свадьбы (йом аль-арбаин) жена в сопровождении подруг отправляется в баню. К вечеру они возвращаются, участвуют в ее трапезе и уходят. Вечером того же дня и муж иногда принимает гостей, устраивая для них хатму или зикр.

Следующий семейный праздник связан с рождением ребенка. За два-три дня до предполагаемого разрешения от бремени дана (повивальная бабка) приносит в дом роженицы курси аль-виляда — особой формы стул, на который женщину посадят во время родов. Этот стул покрывают шалью или вышитой салфеткой, а к каждому углу спинки привязывают расшитым платком цветы хны или розы. Украшенный таким образом стул (принадлежащий повитухе) несут впереди нее к дому.

Наутро после рождения ребенка перед домом или во дворе танцуют два-три танцовщика-хаваля или две-три газийи. Рождение сына всегда празднуется более торжественно, чем рождение дочери. Арабы все еще проявляют остатки тех чувств, которые часто побуждали их древних предков уничтожать потомков женского пола 4.

Через несколько дней после рождения ребенка, обычно на четвертый или пятый день, женщины из богатых семей и семей среднего достатка готовят муфаттаку, кишк, либабу и хильбу и рассылают их на блюдах своим родственникам и подругам. Первое готовят из меда, очищенного сливочного масла, масла кунжута, смеси разнообразных ароматических веществ и специй и жареного фундука. Кишк я описал выше. Либаба делается из размельченного хлеба, меда, очищенного масла с добавлением розовой воды. Сначала на огонь ставят миску с маслом, в него добавляют размельченный хлеб и, наконец, мед. Хильба (шамбаля) — это вареные зерна, приправленные на огне медом. [391]

На йом ас-субуа (седьмой день) после рождения ребенка мать навещают ее подруги. В богатых семьях в этот день нанимают авалим или алятии, фии читают хатму. Мать под наблюдением дайи сидит на курси аль-виляда в надежде, что ей в скором времени придется им снова воспользоваться, ибо это считается благом. Приносят ребенка, завернутого в красивую шаль или в какую-нибудь дорогую ткань, и, чтобы приучить его к шуму, дабы он не испугался музыки или других звуков веселья, одна из женщин берет в руки медную ступку и ударяет по ней пестиком, как бы толча что-то. После этого ребенка кладут в сито и трясут — считается, что эта процедура полезна для желудка. Потом его проносят по всем помещениям гарема в сопровождении нескольких женщин или девушек, причем каждая из них держит в руках по нескольку горящих восковых свечей, иногда разноцветных. Свечи эти разрезаны пополам и воткнуты в разложенные на маленьком круглом подносе брусочки хны. В это же время дайа или еще какая-нибудь женщина посыпает пол каждой комнаты смесью соли с укропным семенем или просто той солью, которая стояла у изголовья новорожденного в предыдущую ночь, со словами: «Соль в глаз тому, кто не благословляет пророка» или: «Грязная соль и глаза завистников». Считается, что эта процедура предохраняет дитя и мать от дурного глаза, и каждый из присутствующих должен сказать: «О Аллах, благослови нашего господина Мухаммада!» Завернутого и лежащего на красивом матрасе, который иногда кладут на серебряный поднос, ребенка показывают каждой из присутствующих женщин, а они, глядя на его лицо, говорят: «О Аллах, благослови нашего господина Мухаммада! Да пошлет тебе Аллах долгую жизнь» и т. д. и обычно кладут на голову ребенка-или рядом с ним вышитый платок с завязанной в одном из его уголков золотой монетой (особенно ценимой, если она красивая или старинная). Считается, что эта монета дается матери либо в долг, который та вернет, как только дарящая предоставит ей подобную же возможность, либо же как расплата за долг, возникший при таких же обстоятельствах. Этими монетами обычно украшают голову ребенка в течение нескольких лет. Преподнеся эти накут ребенку, гости одаривают дайу. В ночь накануне этого дня у изголовья спящего ребенка ставят наполненные водой бутыли (дорак мальчику и кулля девочке) с перевязанным вышитым платком горлышком. Дайа ставит бутыль на поднос и подходит к каждой гостье, а те кладут на него деньги. Вечером муж обычно принимает своих гостей, так же как и в дни других семейных праздников.

В течение сорока дней после рождения ребенка мать считается «нечистой» 5. Этот период называется нифас, по его истечении женщина отправляется в баню.

Теперь я перейду к описанию церемоний и празднеств, связанных с обрезанием мальчика. В большинстве случаев мальчика, которому предстоит пройти обряд обрезания (ребенка называют [392] муттахир), проводят по улицам города в процессии. Разумеется, так делается, если родители мальчика принадлежат к средним или высшим слоям общества. Но образованное духовенство, фии и некоторые богатые горожане предпочитают церемонию, именуемую сирафа.

Школьные товарищи муттахира, одетые в свои или чаще всего одолженные нарядные платья, появляются немного ранее полудня в одной из главных мечетей города, т. е. в аль-Хасанейн, аль-Азхаре или мечети сейиды Зейнаб. Туда же приходят мужчины и женщины из семьи муттахира, а также множество женщин, находящихся в дружеских отношениях с этой семьей, сам муттахир, а иногда и шесть шавишей (стражников) накиб аль-ашрафа. Цирюльник, который должен произвести операцию, также присутствует в мечети вместе со слугой, который несет его хамль (знак), описанный в связи с принятой в этих случаях процессией. Все эти люди и еще некоторые, о ком речь пойдет ниже, собираются в мечети и дожидаются там окончания полуденных молитв, а потом проходят в процессии по городу к дому родителей муттахира. Впереди идет слуга цирюльника с хамлем. Иногда за ним следуют пять или шесть фии, распевающих песнь (мувашшах) во славу пророка. Затем движутся школьники по двое, по трое или четверо в ряд. Несколько идущих впереди мальчиков поют: «О благие ночи! О ночи радости!», остальные подхватывают: «Радость и упование вместе с друзьями!» Затем снова первая группа поет:

«Благослови, о Аллах, явленный свет!» Потом вторая группа подхватывает: «Ахмад 6, избранный, глава посланников». Далее следуют мужчины — родственники муттахира, а за ними — еще шестеро мальчиков, трое из них несут серебряные бутылки для ароматических веществ (кумкум) с розовой или апельсиновой водой, время от времени брызгая ей на кого-нибудь из зрителей, а остальные — по серебряной кадильнице (мибхара), в которых горит бензой, ладан или еще какое-нибудь ароматическое вещество. С этими мальчиками идет сакка, неся на спине наполненный водой, покрытый вышитой салфеткой мех. Время от времени он наливает воду в медные чашки и раздает их прохожим. Далее идут трое слуг, один из них несет серебряный кофейник на серебряной азки (жаровне, подвешенной на трех цепях), другой — серебряный поднос с десятью или двенадцатью ^кофейниками и серебряные зарфы, а третий не несет ничего, его обязанность состоит в том, чтобы, проходя мимо хорошо одетого человека (скажем, сидящего в лавке), налить чашку кофе и поднести ему. ' Человек, которому оказано такое почтение, в свою очередь, дает что-нибудь слуге, полпиастра считается вполне достаточным. Далее следуют шавиши. Иногда за ними идет еще одна группа мальчиков с кумкумами и мибхарами, а затем мальчик, к шее которого подвязана табличка для письма муттахира, которую их школьный учитель разукрасил специально для этого случая. За этим мальчиком, между двумя другими, следует сам муттахир. Одет он [393] либо так же, как во время описанной выше заффы (т. е. в девичью одежду, если не считать тюрбана, и с женскими украшениями), или в обычную мальчиковую одежду и держит у рта сложенный вышитый платок. За ним идут женщины, издавая пронзительные крики радости (загарит), одна из них все время занята разбрасыванием соли позади мальчика, чтобы предохранить его от действия дурного глаза. В этом порядке процессия подходит к дому. Остановившись перед дверью, первый из школьников поет: «Ты солнце. Ты луна. Ты свет над светом». Другие добавляют: «О Мухаммад! О мой друг! О ты, с черными глазами!» Они повторяют эти обращения к пророку при входе в дом и войдя в него. Мальчики идут наверх, все остальные остаются внизу. Идущий впереди, поднимаясь по лестнице, повторяет: «О ты, его тетка со стороны отца! О ты, его тетка со стороны матери! Приди приготовь сирафу». Когда они входят в каа — главное помещение гарема, им дают кашмирскую шаль, они берутся за ее края, а в середину кладется разукрашенная табличка для письма. Ариф (школьный староста) стоит в стороне (вместе с муттахиром и женщинами), пока остальные берут в руки шаль, а потом читает так называемую хутбат ас-сирафа, каждую фразу которой сначала поет он сам, а потом вслед за ним повторяют другие мальчики. Она составлена в рифмованной прозе и имеет следующее содержание:

«Хвала Аллаху, Могучему Создателю, Единственному, Всепрощающему и Сохраняющему. Ему ведомо и прошлое и будущее, однако Он окутал и то и другое тьмою. Ему ведом и путь, по которому движется черный муравей, и то, над чем этот муравей трудится в часы ночного бдения. Он создал и вознес небесный свод, Он простер землю над солеными водами океана. Да дарует Он этому мальчику долгую жизнь и счастье, чтобы он усердно читал Коран и страницы истории, на которых рассказывается о древних и новых временах. Этот мальчик научился писать и читать, он знает орфографию и умеет быстро производить расчеты, поэтому его отец не должен скупиться на вознаграждение в деньгах, серебре и золоте. Ты заплатил, о отец, за мое учение. Пусть же уготовит тебе Аллах место в раю. И ты, мать моя, прими мою благодарность за твою неустанную заботу обо мне с утра до вечера. Да дозволит мне Аллах увидеть, как ты будешь сидеть в раю и как тебя будет приветствовать Мириам 7, Зейнаб 8 и Фатима 9. Наш фии обучил нас алфавиту — да будет ему за то благодарное слово. Наш фии обучил нас до суры Весть — да не утратит он никогда благословения, коим отмечен ныне. Наш фии обучил нас до суры Власть — да будет он всегда почитаем людьми. Наш фии обучил нас до суры Милосердный — да воздается ему за это. Наш фии обучил нас до суры Йа син — да будут светлы его дни и годы. Наш фии обучил нас до суры Пещера — да будет с ним всегда благословение пророка. Наш фии обучил нас до суры Корова — да будет он почитаем и ныне ив будущем. Наш фии [394] заслужил твою щедрость — дай же ему зеленый кафтан и тюрбан в придачу. О вы, стоящие вокруг девицы! С помощью краски для глаз и зеркал я препоручаю вас заботам Аллаха 10. О вы, собравшиеся здесь замужние женщины! Я молюсь сурою Стоящие в ряд о том, чтобы вы получили защиту. О вы, стоящие рядом старухи! Вас следует побить старыми туфлями и разогнать» (или: «Берите таз и кувшин, умывайтесь и молитесь!»).

Пока мальчики распевают эти нелепые фразы, женщины бросают свой накут на разукрашенную табличку, а потом собирают эти деньги в платок. После этого мальчики спускаются вниз и отдают накут фии 11. Внизу муттахира сажают на стул, по одну сторону которого стоит цирюльник, а по другую — держащий хамль, слуга. Затем хамль ставят на пол, а на него чашку, в которую гости кладут накут для цирюльника. Женщины обедают в гареме, после чего гостьи покидают дом; мальчики обедают внизу и тоже расходятся по домам. Мужчины также обедают, а потом все, кроме членов семьи, цирюльника и его слуги, уходят. После этого цирюльник уводит муттахира и одного-двух из его родственников в особую комнату, где и производят операцию, но иногда это делается на следующий день. Примерно через неделю он ведет мальчика в баню.

Следующий семейный праздник (если за это время не было свадьбы сына или дочери) отмечается по поводу вступления сына в торговый или ремесленный цех. Церемония, которую я собираюсь описать, связана с профессиями столяров, гончаров, цирюльников, портных и переплетчиков. Когда мальчик окончательно выбирает профессию, его отец идет к шейху того или иного цеха и просит принять сына. Шейх посылает служащего, именуемого накиб, за мастерами цеха, а иногда и за друзьями мальчика, чтобы они присутствовали при процедуре вступления в цех. Накиб берет в руку букет из любых зеленых трав или цветов и, обходя всех этих людей, вручает им по веточке, травинке, цветку или листочку и говорит: «Во имя пророка, Фатиха», что означает:

«Прочти Фатиху во имя пророка». Когда они оба прочитывают вместе Фатиху, накиб добавляет: «В такой-то день и час приходи в такой-то дом или место выпить чашку кофе». Приглашенные собираются (как правило, в доме отца мальчика, а иногда за городом), пьют кофе и обедают. После этого накиб ведет юношу к шейху, устанавливает его квалификацию, а потом предлагает всем присутствующим прочитать Фатиху во имя пророка. По окончании чтения он опоясывает юношу шалью поверх его кафтана, связав ее концы узлом. Затем снова читают Фатиху, обычно во имя сейида аль-Бадави или еще какого-нибудь великого святого, и завязывают второй узел. Затем читают Фатиху в третий раз и завязывают третий узел. Юноша целует руку шейха и всех остальных членов цеха и дает накибу небольшое вознаграждение. Эту церемонию называют шадд аль-валяд («связывание юноши»), а новичка, принятого в цех, — машдуд («связанный»). [395]

Остается описать еще один вид церемоний — тех, которые совершаются по поводу смерти. Это и составит содержание следующей главы, которой я закончу рассказ о нравах и обычаях мусульман Египта.


Комментарии

1. Эти обычаи напоминают нам о совете, который апостол Павел дает ефесянам в своем послании (V, 19). Это свидетельствует о древности обычая проводить время таким образом. Египтяне очень любят религиозные любовные песни, исполняемые муншидами во время зикров.

2. Четверть хизба, который, в свою очередь, составляет одну шестидесятую часть Корана.

3. В Книге Бытия (XXIX, 27) и в Книге Судей (XIV, 12) имеется в виду не только этот праздник. Среди богатых кочевников (каким был Лаван) был, да и сейчас, я полагаю, сохранился обычай пировать с друзьями в течение семи диен после бракосочетания (также и после рождения сына), и всякий порядочный мусульманин, разочаровавшись в своей жене, не удаляет ее от себя в течение недели, чтобы не навлечь на нее неблаговидные подозрения, особенно если она вступила в брак впервые.

4. См.: Исход I, 16.

5. Согласно иудейскому закону женщина считается «нечистой» в течение сорока дней после рождения ребенка мужского пола и вдвое дольше после рождения девочки (Левит XII, 2, 4, 5).

6. Одно из имен пророка.

7. Дева Мария.

8. Дочь имама Али.

9. Дочь пророка.

10. Это говорится, чтобы повеселить женщин.

11. Все последующее происходит и после сирафы, и после более обычной заффы, описанной мною ранее, в главе 6.

(пер. В. В. Наумкина)
Текст воспроизведен по изданию: Э. У. Лэйн. Нравы и обычаи египтян первой половины XIX века. М. Восточная литература. 1982

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.