Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

12.

1670 г. мая 11 — 1671 г. апреля 29. Акт купли, и обеления (васикаи мубодила) Ходжамкули ясоула, сына Одина Мухаммед бия, на приобретение у Абдулазиз хана государстьенных земель в местностях Гиждувон, Чошт-теппа и Харосин самаркандского тумона Шовдор вместе с правом водопользования за 50000 танга и отказ в казну земель Чошт-теппа и Харосин в возмещение подати с земель Гиждувон, которые таким образом превратились в свободное обелённое имение.

ИВУз,ф.Чеклар, № 11. Подлинник, размер 25,5х193,5 см. Бумага местная, тонкая, однослойная из неровной массы, с просвечивающей сеткой и грубыми волокнами. Число строк 78; почерк настаълик

На полях и внизу на лицевой стороне документа имеется 45 оттисков печатей, в том числе № № 1, 2, 4, 7, 12, 44, 46, 59, 81, 85, 97, 115, 152, 171, 182, 185, 204, 206, 208, 213, 222, 249, 257, 278; некоторые из них оттиснуты по нескольку раз; остальные печати не прочитаны,

Упоминается в работе Е. А. Давидович: Балъджуанский клад XVII в. и некоторые особенности серебряного обращения в Средней Азии при Аштархонидах Труды Академии Наук Таджикской ССР, т. XVII, Сталинабад, 1953, стр. 73.

(1) *Письменное решение (чак) о Гичдувоне.

(2) Упоминание границ: целиком и полностью земли, пригодные для земледелия и удобные для пахоты (3) [в] местности Ричдувон Шовдора, [из числа] подчиненных Самарканду округов, ограниченные (4) четырьмя [определенными границами], которые с востока примыкают к ручью (сой) Шиброн уйгу (?) и частью соприкасаются... (См. прим. 2, стр. 66), (5) а частью к землям Обдам, с севера целиком примыкают к землям Балх с запада примыкают к землям (6) Чошт-теппа и частью к горе Алмолиг. Расстояния на всех границах ясно обозначены и определены отметками. (7) [Земли проданы] со всем, *что к ним принадлежит по праву и приносит пользу (хукук ва марофик), [всего] земли приблизительно на 5000 ман 154 семян, с орошением каналами их; водопользование (хаккоба) (8) этих описанных земель из определенного ручья (сой) и *доля воды упомянутых земель двенадцать суток (9) по *обычному праву (урф) дехкан той местности, согласно следующему: Чошт-теппа — шесть суток, (10) Харосин — трое суток и Гичдувон — трое суток.

(11) Второй раздел главной части.

(12) Упоминание границ: целиком и полностью *государственные земли (мамлакаи подшохи), пригодные для земледелия и удобные для пахоты в местностях (13) Чошт-теппа и Харосин, [относящихся] к Шовдору из [числа] подчиненных Самарканду районов, ограниченные четырьмя определенными рубежами: (14) с востока [они] целиком примыкают к землям Ричдувон, с севера целиком примыкают к землям Балх (15) с запада частью примыкают к ручью (сой) Иирккул и частью к определенному общему ручью (сой); (16) с юга целиком примыкают к горе Жолазада. Расстояния на всех границах ясно обозначены и определены (17) отметками. [Земли проданы] со всем, *что к ним принадлежит по праву и приносит пользу (хукук ва марофик), с поливом при [помощи] каналов, в [61] количестве приблизительно на 10000 ман семян (48) по *обычному праву (урф) дехкан той местности... (29)

... Засим. Цель составления этой основанной на вере грамоты (васика) и непреложной записи та, что в настоящие времена, с помощью аллаха, всемилостивого владыки (30)... хакан, сын хакана, сына хакана [Абдулазиз баходур хан] (имя хана в тексте не упомянуто; внесено нами на основании печатей и даты) (36) сделал *главным полномочным законным доверенным лицом (вакили мутлаки омми шарьи) своим по всем государственным делам и, особенно, в этой сделке, которая упоминается... (Здесь и ниже в переводе настоящего документа ради экономии места многоточием отмечены опущенные нами многословные, пышные титулы и благочестивые пожелания в адрес хана и сановников) (37):.. Надир бия дивонбеги ... а он сын (38) покойного Садр Мирзо бия ёбу 155... Доверенность упомянутого убежища эмирского достоинства со стороны названного величества... была утверждена в законном судоговорении (39) в присутствии высокочтимого орудия возвышения, справедливейшего из судей и правителей, определяющего дозволенное и запрещенное, правящего в столице делами, требующими применения закона, “имя и благородная нисба 156 которого будут украшать (40) низ этой грамоты (васика) в благословенном дополнении”. Принимаемые во внимание условия ее [составлены] (41) по свидетельству... Аллоёр бия мирохура 157, а он сын... покойного ...Мухаммад Ёр бия..., и убежища везирского достоинства (42) мирзо Фозила мунши 158, а он сын убежища везирского достоинства мирзо Калона, каждый из которых был справедлив и достоин свидетельствования, “надлежащим по закону образом”.

Затем, (43) упомянутый убежище эмирского достоинства от имени упомянутого величества ... сделал правильное, заслуживающее доверия, имеющее законную силу представление такого вида:

“На основании упомянутой, описанной [выше], доверенности, я продал окончательной, нерушимой, имеющей законную силу (44) продажей ... Ходжамкули ясоулу, а он сын покойного ... (45) Одина Мухаммад бия ... целиком и полностью многочисленные земли, пригодные [62] для обработки и удобные дли пахоты, ограниченные в *главной части (садр) [грамоты], в том виде, как они ограничены в *главной части (садр), (46) являвшиеся *государственными землями (мамлакаи подшохи) и *имевшие значение казначейства (хукми байт ул-мол дошт).

А у его величества, моего доверителя, халифа настоящего времени, под властью (47) [находились] богоспасаемый город Самарканд, прославленная Бухара, Ташкент, Туркестан, Сайрам, Ахсы, Андижан (В тексте Андигон), (48) Ура-теппа, Заамин, Ходжент, Джизак (В тексте Дизак), Балх Бадахшан, Чарджуй, Андху, Чичекту, Меймана, Шабургон, Несеф и Хисори Шодмон, и обязательное для повинования и подчинения (49) и необходимое для исполнения, покоряющее мир, подчиняющее свет повеление упомянутого величества хакана повсюду имеет силу. Все (50) упомянутые, определенные в *главной части (садр) [грамоты] земли, площадью на 5000 ман семян, вместе с *правом пользования водой (хаккоба) “за исключением по закону мечетей, кладбищ, общественных (51) дорог и древонасаждении, растений и построек на них”, [проданы] за сумму 50000 танга чистого серебра, отчеканенных по одному мисколу, тридцатидинаровых находящихся в обращении (52) “(половина которой, ради подтверждения и ясности”, [составляет] сумму 25000 хони, имеющих хождение в настоящее время) “с действительным вручением стоимости обоих равноценных предметов и [с] обеспечением законного ввода во владение, (53) без плутовства, без обмана и без зловредного условия”.

Целиком и полностью земли, пригодные для земледелия и удобные для пахоты, ограниченные в *главной части (садр) [грамоты] описанным образом, упомянуты [как принадлежащие] к хазора 24 (54) Шовдор, и у упомянутого моего повелителя, убежища халифской власти, *было право распорядиться их продажей (валояти банъи он буд).

Затем высокостепенное убежище эмирского достоинства, упомянутый дивонбеги принял от покупателя — высокостепенного, храброго, (55) отмеченного воинскими доблестями, упомянутого Ходжамкули ясоула — целиком и полностью земли местностей Чошт-теппа и Харосин из [хазоры] Шовдор, (56) ограниченные упомянутым [выше [63] образом], кроме упомянутых исключаемых [объектов], [составляющие] второе и третье [владения] взамен законной подати (хароч) с целиком и полностью земель, ограниченных [и] упомянутых *в первом разделе главной части (фи-с-садри аввал) [грамоты], (57) а [земли], ограниченные и упомянутые *в первом разделе главной части (фи-с-садри аввал) отдал упомянутому покупателю, отмеченному доблестью Ходжамкули ясоулу, и он принял их; а земли (58) местностей Чошт-теппа и Харосин, [составляющие] второе и и третье [владения], ограниченные в главной части [грамоты], кроме исключаемых [объектов], он [покупатель], *возмещая подать (хароч намуда), отдал упомянутому дивонбеги, продавцу, взамен законных податей (харочот) с вышеупомянутой местности Гичдувон, (59) описанной в *первом разделе главной части (фи-с-садри аввал) [грамоты]. [Таким образом] местность Гичдувон превратилась в *обелённое имение (милки холис), “как имеет место в “Фатави ат-татархани”, (60) в “Ал-хазана” и в иных [книгах]. Разрешена султану продажа *податных земель (арозйи харочи) третьим из имамов 159, а он истинный; также в “Мухите”, и так сказано в комментариях на полях [книги] “Тарджамат ул-ахкам” *имение (милк) существует (61) двух видов: *обелённое имение (милки хурр) и необелённое имение. *Обелённое имение (милки хурр) в *обычном праве (урф) и обиходной речи есть свободное от подати (хароч) [владение], что [происходит] таким способом: две трети его засчитываются за подать (хароч) из двух десятых (62) а одна треть — из десятины; и эту треть называют *обелённым имением (милки холис).

“И стала эта продажа продажей правильной, законной, обязательной, вечной, (63) так что не остается в нем [проданном] ничего из подати (хароч), и не проникнет вмешательство по какому-либо поводу и причине из причин”, для чего призвали в свидетели группу мусульман справедливых и заслуживающих доверия, (64) имена части которых будут написаны в конце этой грамоты (васика).

Отныне всякий, кто будет стремиться изменить и переиначить это указанное имение (милк), тот веру свою (65) продает за мирские блага и заслужит изгнания и проклятия; он не получит доли и части в заступничестве главы посланников и последного из пророков, то есть [64] посланника, который скрепил грамоту (васика) (66) о *праве собственности (милкият) человека начертанием: “Тот, кто оживил мертвую землю, тому она принадлежит”, и он усовершенствовал прославленное благоустроение пашни здешнего мира [и] ниву загробной жизни (67) прозрачной, прохладной водой шариата...” *тот, кто изменит [повеление] после того, как слышал его, тогда вина падет на тех которые изменили его (Коран 2 177), (68) и накажет [его] господь тяжким наказанием! Привет тому, кто следует по истинному пути.

Совершена эта записанная продажа и покупка (69) в одном из месяцев 1081 (тысяча восемьдесят первого) года от переселения пророка из корейшитского 160 рода хашимитов 161 ... (Часть строка закрыта приложенной печатью) мекканцев ... (Часть строка закрыта приложенной печатью) да [произнесут] над ним наилучшие молитвы (70) и самые совершенные приветы.

[Сделано] было эти представление устно, лицом к лицу. Было сие в присутствии справедливых и достойных доверия свидетелей.

(71) Присутствующие в собрании: Охунди мулло Солих (72) Охунд ходжа Файзи, мулло Соми муфти, мулло ходжи Бобои муфти, (73) Охунди мулло Фозил, Охунди мулло Болту, Мир Абдулкаюм, (74) мулло Ер Мухаммад и мулло Ибрахим, мулло Ошур Шовдори, мулло Сиддик Муъминободи, (75) и шохзада 162 Мир Маргинони и мулло Ато, мулло Олим Уротеппаги, мулло Фазлулло Тускати.


Комментарии

154. Ман (т.) — мера веса, равная в Бухаре XVIII в. 8 пудам. См. Е. А. Давидович, К вопросу о размерах мискаля и батмана в Самарканде в Бухаре в XV в. — первой половине XVIII в. Доклады АН УсССР, 5, Ташкент, 1951,

155. Ёбу — узбекское племя. См. Тухфаи хони, соч. Мухаммад Вафои Карминаги, ркп. ИВУз, № 16, лл. 148, 149 сл.

156. Нисба (а.) — обозначение места происхождения или родового имени.

157. Мирохур (т.) — один из средних чинов Бухарского ханства, предшествующий чину туксабо.

158. Мунши (а.) — секретарь. См. А. А. Семенов, Бухарский трактат... стр. 142; Е1, II, р. 511.

159. Третий имом — Хусейн, сын Алия, убит в 680 г. н. э.

160. Корейшиты — арабское племя, к которому принадлежал Мухаммад (“пророк”). См. Н. Lammens, Кuraish, Е1, II, р. 1126-1127.

161. Xашимиты — род, к которому принадлежал Мухаммад (“пророк”). См. Fr. Вuhl, Е1, II, р. 286.

162. Шохзода (т.) — царевич.

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.