Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

АХМАД ИБН МАДЖИД

КНИГА ПОЛЬЗ ОБ ОСНОВАХ И ПРАВИЛАХ МОРСКОЙ НАУКИ

ВОСЬМАЯ ПОЛЬЗА

Когда слагатель завершил важнейшее в отношении стоянок, гнезд, оборотов, глав и звезд с их отметными [ветрами], он приступил к приметам пути, управлению судном, устройству корабля и команды: это не наука, однако оно, несомненно, имеет на себе печать этой науки.

Узнай же, да поможет тебе Бог:

Когда сведаешь все описанное и пожелаешь действовать при его посредстве, подумай о судне — ведь оно за краем земли — и запиши все его свойства. Редок в наше время среди людей тот, кто так поступает, но ведь слово к совершенным — не слово к обнищавшему, который продает свою душу и честь за самое малое из того, чего алкает. Взойдя на корабль, водрузи шест /57v/ с лоскутом парчи, шелка либо ваты, чтобы благодаря ему узнать ветер, с какого гнезда. Коробочку 1747 посади на ее место. Всячески [346] заботься, во-первых, об установке коробочки, ибо меж кораблями оказывается такой, у которого в древесине изъян, такой уведет тебя от твоего устремления; поправь же дело в начале. Рассмотри Высокопоставленную ночью и расположи ее в месте, соответствующем тому, которое ты ей присудил посредством коробочки днем, чтобы не получилось одного устремления в дневную пору и другого — в ночную: путь удлинится. Все это сделай в начале путешествия, ведь сожаление в конце его не принесет пользы: плавания будут дурны.

Заботься обо всех путниках и команде. Посмотри, как они встают, чтобы знать, каковы они в час бедствия, и сделай свой вывод. Слушай все их речи, перенимай благое, а злое отринь. Будь решителен, тверд в своем слове, а природой мягок. Не водись с таким, который не повинуется тебе в том, что тебя касается, — не сыщешь себе в бедах товарища, кроме могил. Яви себя смелым, храбрым, небрежностью бедным, усердностью богатым, долготерпеливым и многовыносливым, богобоязненным, чистым, не притесняй одного ради другого. Осматривай все приборы, особенно у руля, в каждой удобный миг и час. Хорошо рассмотри встреченную весть, да не затянет тебя усталость, в которой находишься, ибо ее нужно забыть. Спи ровно столько [, сколько нужно], чтобы отогнать от себя дремоту и бессонницу, и, когда почиваешь, не оставляй рулевого одного. Воюй со сном, борясь всесторонне, ведь благо хранит, если и тянулось мимо него время, а худо портит [и] то, что ты положил из провизии. Как сказано про это стихами:

Они спрятались во мраке ночи, чтобы идти во главе, тогда как главенствует тот, кто долгую ночь стоит на страже.

Не видишь в судне изъяна, судном пренебрегаешь до крайнего часа, исключая время нужды более тяжкой, чем та, в которой находишься. Улучшай свой отметный [ветер], уменьшай поклажу и рассчитывай благо и худо по расчету осторожных, знающих, как сказал об этом поэт:

/58r/ Не всякий, кто увлечен какой-либо вещью, ее получает, не всякий, кто просит отсрочки для выражения благодарности, благодарит.

И осторожный среди Арабов сказал прекрасные стихи:

Достигнете осторожности — и беда, которую полагаете легкой, предстанет вам тяжкой.

Если небрежно выполнишь что-либо из этого, пеняй только на себя, ибо твой предел обширней предела всех, кто ходил в море; когда же, исполнив все то, что я тебе велел, впадешь в ошибку, то пеняй на меня, при жизни и после смерти. [347]

Что касается судьбы и предопределения, то это преобладает, ибо оно от Всевышнего; их связали двумя путами. Все, что хорошо устроено, человек поносит, кроме судьбы с предопределением, и нет в этом у него хитрости, а встречается ему молитва и борется в нем с судьбой до дня Восстания мертвых.

Усердствуйте в молитве, ибо никто не пропал с нею. Он — хвала Ему, да превознесется Он! — молвил: «Взывайте ко Мне и внемлю вам» 1748. Трем вдохновленным не запрещаются три: тот, кому внушена молитва, не лишается ответа; тот, кому внушено покаяние, не лишается прощения; тот, кому внушена признательность, не лишается прибыли. Не покидайте морского братства и снасти твердыни мощной; в час печали пади вам слово: «Нет божества, кроме Бога великого, славного! Нет божества, кроме Бога, Владыки горнего престола! Нет божества, кроме Бога, Владыки семи небес, Господа земли, Царя могучего трона!» Когда постигнет вас горесть, молвите: «Бог, Бог есть Господь мой, ничего не присоединяю к Нему» 1749. Кто в скорбный час прочел престольный стих 1750 и завершающие в Корове 1751, хватит с того, тоже и с того, кто прочел с престольным стихом Отверзающую 1752. Бог бессчетно приводит свидетельства в пользу Своего всевышнего слова. Не упускайте же этих молитв, ведь они удостоверены от Пророка, да благословит и сохранит его Бог! Еще пади вам слово: «Нет божества, кроме Тебя, хвала Тебе! Воистину я был в числе несправедливых» 1753. Еще слово: «Бога нам достаточно, а какой он прекрасный поверенный!» 1754. Еще слово: «Богу вверяю дело мое: подлинно Он различает рабов Своих» 1755. В несчастьях молвите: «Поистине принадлежим Богу, поистине к Нему возвращаемся» 1756. Еще скажите в годину скорби: «Боже! На милосердие Твое уповаю. Не ослабь меня в отношении души моей ни на миг ока, но поправь для меня сполна дело мое». Еще говорите, /58v/ чтобы отогнать болезни от скота, дитяти и прочего: «Воля Божья! Нет силы, кроме как у Бога!» Усердствуйте в молитве, чтобы отогнать бедствия. Быть может, из бедствий тебе явится такое, на которое ты рассчитываешь; из-за того мы сказали, что это [ремесло] — воздействуемое: если его укрепишь своим трудом и терпеньем, его расстроят наперекор тебе судьба и предопределенное; в том — указание на слабость человека. «Как сведал ты о своем Господе?» — спросили у некоего мужа. «Через разрушение заветных желаний», — отвечал он.

Будь крайне бдительным, когда твой недруг советуется с тобой о корабле, ибо он просит твоего совета лишь при расстройстве дела; его цель — сделать тебя соучастником в недобром. О наставнике же говорилось выше; поэтому тщательно обдумай [348] свое мнение и безмолвствуй либо же дай ответ, который не повредит тебе впоследствии и за который тебя не сделали бы ответчиком.

Следует, чтобы ты, плавая в море, не разлучался с чистотой, ибо на судне ты один из гостей Творца, всемогущ Он и велик! Не упускай же Его помянуть: «Он строго взыскивает» 1757, «Он действительно всепрощающ, милосерд» 1758. Как мощно Его слово — да превознесется Он! — в стихе: «О! О рабы Его! Когда следили мы Господа нашего, то стали ему поклоняться лишь за одно то, что Он исполнен терпения и не выказывает презрения. Обольститель да не обманет вас никогда насчет Бога» 1759. Оставь то, что тебя не касается, воспрети всем путникам много шутить в море: проистекают, единственно проистекают из этого злоба, ненависть, враждованья, а кто в шутках усердствует, не избежит озлобленья против себя, отвращенья к себе либо же почитания легкомысленным. Не плавай на судне указания и ведения 1760, когда тебе здесь не повинуются 1761. Не берись уловить его во вред себе — уловить указание пути — и тебе только подчинятся; советуйся и тщательно обдумывай свое мнение, ибо езда человека при особе, которая не движется своим ходом, тяжка то ли на земле, то ли в море. Мы про это молвили стихи:

Мое пребывание среди тех, кто не следует по моим стопам, горше, чем опасности моря во время дождя.
Оставь меня на судне, буду страдать с ним, несмотря на опасность, ибо оно лучше, чем хозяева, несмотря на их важность
1762.
То провожу его среди трудности, то занимаю себя общеньем и бессонницей.
Коль неизбежны хозяева, путешествие да езда, значит, мы сгодились предопределению.

/59r/ Это есть знамение Божье — то, на чем еду; меня сопровождает Господь великодушный, а Божья обитель 1763 — в числе путешествия.
Потратил я свою жизнь на знание, через которое стал известен, и благодаря этому знанию возросло мое почитание старости.
Не будь я им полон, конечно, не занимались бы мною цари, а это предел желанья.

Ведь Он — хвала Ему, да превознесется Он! — спутник в час путешествия и правитель среди людей; поэтому надлежит возносить Ему признательность, особенно во время морского плавания, ибо «Он движет для вас ковчег в море» 1764 и на суше. Просите же у Него отпущенья в грехах, молитесь Ему и «бойтесь Его доподлинной богобоязненностью» 1765. [349]

Обратимся к прежнему рассуждению. Наставнику следует знать наводнение и признаки. Среди них нет, по нашему мнению, более верного для дождя, нежели жаркость воды и смена ветров; нет, по нашему мнению, среди них более верного, нежели ясная видимость в сумерках, что за полуднем. Что касается наводнения опасного, у него три ясных образа; таков потоп в сороковой [день] Нового года — тучи разрываются, словно кожи, также молния, еще рак в воде и ее сильная жаркость; а может быть, сила наводнения имеет свои солнечные и лунные стоянки. Если говорить про водоросли и берега, которым они присущи: у северного [края] Сокотры, затем бухта Травы и мыс Предзнаменования до Захар-Камбея 1766 (подводная скала с дурным запахом). Зимородки 1767 достоверно водятся от Высокопоставленной десяти с половиной [пальцев высоты] лишь до Высокопоставленной пяти, и нет блага в том, что после этого, нет блага в мертвом зимородке и малой улитке 1768, поэтому полагайся на примету большой улитки и совершенствуй истинный лот. Манджи 1769 — при береге Зинджей 1770 и Сомали, а ал-курик 1771 ближе к побережью, нежели манджи. А у какого-либо признака нет верности, когда где бы то ни было повысишь Высокопоставленную от одиннадцати [пальцев]; что касается зимородка, он не отстает от того, кто плывет из Малабара в Сомали.

От берега Мадагаскара 1772 есть подводная скала, сходящая к тому, что между Предзнаменованием 1773 и Сокотрой, у нее чувства 1774 и свечение 1775. Мы видели все ее приметы из числа трав и великих рыб и Бога молим простить нам излишнее и недосказанное. А возможно, что вокруг той скалы находится месторождение амбры, потому что амбра не показывается и не прячется у берегов, а лишь в местности вокруг того места. Люди в отношении ее разноречат, не зная, из какого она вещества: говорят, из воска, /59v/ еще говорят — это помет некоего зверя на островах у тех мест, сносимый потоком: он оказывается в воде и длительно пребывает, либо же его проглатывают большие рыбы, затем Всевышний изображает в нем того зверя. Изредка видишь около той скалы бесперую птицу с белым брюшком, она крупнее манджи; люди ее почитают за манджи, а она не то. По временам в гаванях можешь увидеть водоросли. Что до ал-курик, это рыба, отличаемая в море по своей величине от кита и ат-тахавул. Мы видели те приметы, приводящие к сомалийскому берегу при благоприятном ветре в течение лишь четырех трехчасовок либо [того] менее на скороходном корабле 1776. Повторяй для себя описание путей плавания к Сомали, ибо они — пути плавания стремящихся к священной обители Божьей 1777 и прочему. [350]

Что же касается умм ас-санани, то это лазоревая птица, у которой на брюшке белизна, помутненная синевой. Видеть ее можешь, будучи лужковее 1778 Сокотры, когда же ты оказался между Сокотрой и материком 1779, она и манджи исчезают, а могут не исчезать — нет на них закона: возможен прилет и неприлет, все вероятно. Мы про науку примет на этих путях плавания поведали в Семерочной 1780 непреувеличенное. А знание гор опирается лишь на то, что ты сам проверил опытом, видел собственным оком.

Если еще речь вести про гузератские пути плавания, то мы их собрали в единой примете, то есть в горе Джалнари 1781: когда макушка ее вершины один отлом и от тебя он по восходу Щеголя 1782, ты в Шавраване 1783, городе бетеля; а если вершина делится на два отлома и восточный крупнее, ты в Шавравазе 1784, к западам.

О наших новооткрытиях: ей-Богу, если прибавлю к свойствам земель от предков пути плаваний к Гузерату и Диу с Мидваром 1785, то потомки не используют выгоды от этой тонкости, ибо она выше путей плавания к Гузерату и Диу с Мидваром, выше путей плавания, употребляемых для путешественника. Мы собрали в Руководствующей урджузе 1786, восход которой: «Хвала Богу, Ведущему счет, Вождю!..» — множество полезных советов тому, кто направляется от Атваха 1787, Хурмузов 1788, Мукрана 1789, Йемена и Мекки к тем путям 1790 и путям /60r/ в Конкан 1791. Наставник не встретит совокупности полезных советов и примет ни в путеводителе, ни в собственной книге 1792, ни в голове одного лица, а только если она существует во многих головах в течение разнообразного времени: в каждую пору является человек-диковина, совершающий часть этого описания, — и вот помог нам ради того Всевышний, и тем направляли мы путешествующих.

Что касается примет, которые вокруг устья Камбея 1793 и под ветром 1794, их не поминаем, ибо они весь год не меняются.

А кто плывет в Шабрах 1795, тому примета — гора Дун 1796, а также [острова] Вафарину 1797 и непрерывные тутовые деревья 1798 от окрестностей Навсари 1799 до Дунбаса 1800; они почти около устья Сурата 1801. Когда сокроешь Дун, стремишься к Малабарам 1802, им примета — маяк Дахну 1803, а он стоит так, что походит на островной мыс. Когда оставишь его позади и он окажется на северо-востоке, увидишь Дахрави 1804 — особенно с большого судна — и Хаджаси 1805; у последнего небольшой остров с толстыми деревьями, а дельная дорога для входа в устье Хаджаси возле него и может закрывать ему [выход] к востокам. Что касается высоких гор, таких, как Байнавиди 1806, Кил 1807 и другие, то они многочисленны. [351] Как ты пришел к Дахрави, он на южном [берегу] устья Фали, называемого Навсахи 1808, у него же с юга устье Соляной 1809. Эта гора — с острова Файлатанах 1810, меж устьем Фали и устьем Махаяма 1811. Приметы Махаяма: кокосовая пальма, которую видишь, когда бросаешь [якорь] около этого устья; это берег белый, его видит окошечный 1812; еще замечает он нал-к.й.с.й.р. 1813 (это было в ту пору 1814 строение у начала этого устья, когда войдешь в устье, является тебе справа), словно бы маяк. Там мера [Высокопоставленной] — девять [пальцев] 1815, определенных суждением, а Лужок с Ношей — четыре с половиной, мера обычная. Плывя с моря, может быть, увидишь гору 'Анфалус 1816 — она у Махаяма с юга, еще Манбиях 1817 и Шахбар 1818. Когда их пройдешь, увидишь Кайдил 1819, он же у северного [берега] устья Чаула 1820. Его сокрыв, тотчас прибудешь к Данда 1821, а это устье, входящее в закрытие 1822: когда миновала тебя гавань Диу и ты не в силах войти в это устье, я подразумеваю [, что ты должен бросить якорь в гавани] Джуджах 1823; если она тебя миновала, /60v/ опирайся на Данда; нет у тебя после него, кроме устья Дабула 1824; если оно тебя миновало, нет у тебя, кроме бухты Саджавана 1825; если она тебя миновала, нет у тебя, кроме бухты Гоа-Синдапура 1826; если она тебя миновала, нет у тебя, кроме Азадива 1827; если он тебя миновал, нет у тебя, кроме Фандаринах 1828, ибо выше ее подводный камень, о который разбиваются волны в час ал-бишкал 1829. Фандаринах — не устье, напротив, это вода [всего] шести [саженей глубины], а выше ее — подводные камни, среди которых разбиваются волны и где сбивает с пути тот, кто сбивает, и другие. Это гавани закрытия.

Обратимся к прежнему рассуждению. Когда пройдешь Данда, Махар 1830 и Анзална 1831, предстает устье Дабула, а приметы Дабула — гора Харра Марвазах 1832 на севере и гора Хайзава 1833 к югу, устье же меж ними омывает мыс Бурйа 1834 ниже тебя 1835, от тебя далеко, протяженность расстояния — трехчасовка [морского пути], какая получается от Ларака до Джаруна 1836. Он походит на булаву. Когда оставишь его позади, явятся тебе многие горы (Саджаван 1837 не меж ними), которые мне подобный описывает гряду за грядой до рубежей Санджайсара 1838 и Данда-баши 1839, а это несколько островов. За бухтой же Саджавана все горы, а Саджавану примета есть то, что это бухта, мыс которой, когда в нее входишь, оставляешь слева, ат-Тутах 1840 же в то время справа. Когда отплывешь, тебе предстанет Синдапур 1841, а его устье входит в закрытие. За ним среди знаменитых мест — Сувайсарах 1842; оттуда видишь гору Салан 1843, которая выше устья Ханнура 1844, а гора это высокая, видится удлиненною, с моря ее замечаешь прежде всякой горы, видишь ее, когда [352] Высокопоставленная у тебя шести [пальцев высоты], шести с четвертью либо шести без восьмушки.

Что касается небольших островов, таких, как Азадив и Матра'ил 1845 (а зовутся Матра'ил прибрежные, это не Матра'ил морские), то они у Бадикалах 1846, а Хирзан 1847 — около устья Ханнура со стороны Высокопоставленной 1848; ты видишь с мачты их начало от устья Ханнура, а Бадикалах — за ними. Оттуда до рубежей Канбалах 1849 уходи от болот и возьми воду пятнадцати саженей, тогда сойдешь в Бахнадуре 1850 и Байсаруре 1851 у подножия горы Картал 1852 с севера. Там есть горы, более Картала близкие /61r/ к берегу; самая из них знаменитая, высокая — тот шатер, что над Бахнадуром, Высокопоставленная над ним шести [пальцев] без четверти. За ним Фака-нур 1853, а ему приметы — что над ним гора Картал, выпуклая, великая, видишь ее в погоду, а в непогоду не видишь, близко же от берега холмы, красные горки меж Карталом и прибрежными моренами; они близ Факанура 1854, их видать издали, а приблизившись, их узнаешь; они подернуты красным. Морены у внутренних стенок [гряд на] побережье тянутся оттуда до пределов Хайли 1855, не происходит в них ни повышения, ни спада. За этим первое, что тебя встречает, — устье Мангалора 1856; его выемка, когда ты близко от берега, морены которого видны, видится схожей с выемкой большого ущелья. За ней горушка Канбалах, она со срезанными краями, походит на Сайбан 1857. Это та, которую помещают в Хайли-дару', а люди молвят, что Хайли-дару' близ Хайли-мыса, меж ними расстояние — одна трехчасовка. Что касается этой горушки: когда ее сокроешь, увидишь Хайли, а могут быть видны оба, когда ты меж ними. Коли эта горушка окажется на горизонте и проплывешь с добрым ветром три либо четыре трехчасовки, тебе на горизонте предстанет Хайли-мыс. От Матра'ил, что возле устья Бадикалах 1858, до этой горушки чистых около двенадцати трехчасовок с меняющимся ветром либо же десять.

Когда оставишь позади Хайли-мыс, увидишь бухту Кананур 1859; меж нею и Хайли пять вершин холмов, на которых зелень, а тутовые древа здесь из знаменитых, махрийские 1860. Потом устье Балафин 1861, за ним два мыса, после мыс Кананур, а это за одноименною бухтой. Что касается высоких гор, то они непрерывны, а из них в этих местах знаменитейшая — шатер Буд-патам 1862, когда плывешь с моря от тебя на восход Щеголя 1863. Еще узнай, что Какадив 1864 — у ее подножия, а ее юг — это высокие горы над Кабукатом 1865 и тоже горы над Каликутом 1866, высокие. Когда поплывешь в виду берега из Кананура, тебе предстанут устье Дармапатам 1867, потом Майли-'алви 1868, затем Буд-патам 1869, после [353] Фандаринах 1870, за этим Кабукат 1871, потом Файрагиб 1872, затем Каликут. Примета для входа к нему в ночи: следи холм меж горами /61v/ поверху и берегом, а это холм, которому нет в тех местах подобного, нет более приметного, чем он, особенно во мраке: он со срезанными краями. А когда находишься на большом корабле: если желаешь войти с лужкового 1873 входа, брось [якорь] до утра, затем войди; а если хочешь, войди промеж двух подводных скал. Что же касается того, что если придешь из Хурмуза и прочего не во дни диманского [ветра] от Нового года до сотого [дня], то после этого бери воду пяти [саженей глубины] до четырех, пока тот холм не станет от тебя на восход Катафалков 1874. Затем приближайся к берегу, пока вода не станет четыре с половиной [сажени], тогда холм окажется в Тельцово-Высокопоставленной 1875. В ту пору видишь суда в гавани гузератского [ветра], а меккский можешь увидеть в большой гавани, особенно на Мадагаскаре 1876. Если бросишь [якорь] в воде пяти [саженей] либо пяти без четверти до утра, в то время как холм от тебя на восходе Верблюдице-Щеголя 1877, будет всего похвальнее по исходу и не станет места выпадению [судна из его устремления] через меняющийся крепкий [ветр] от двух подводных скал. А может быть ненароком сыщешь крепкий северный [ветер]: [тогда] выбираешь якоря и в ночи идешь к открытому морю правою грудью 1878, пока не обретешь предзнаменования в морской подводной скале, ибо у ее спины 1879 болотно; когда же настает утро, распоряжаешься кораблем своим полновластно; тогда помести холм на восходе Щеголе-Падающего [Орла] 1880 — самое безопасное, нетревожнейшее по исходу. Рассмотри в этом рубежи от того холма, тогда увидишь каликутскую бухту, ибо нет подобного ему знака. Это холм, на котором деревья, с отвесными краями, он меж тутовыми деревьями и высокими горами. Когда оставишь Каликут позади, тутовник возле тебя почти до Фаннани 1881, потом он кончается, и остаются близ тебя только деревья без тутовой ягоды.

В тех местах остерегайся [людей с] ал-Каткури 1882, ибо по временам они туда приходят; что касается их коренных обиталищ и родины — меж к.ш.й. 1883 и Куламом 1884. Там великая бухта. А они люди, которыми правят их государи, числом они — тысяча мужей; то люди моря, брега и челнов.

Их перейдя, достигаешь Кулама /62r/ и плывешь в виду берега по Лужку со Скорпионом, иногда с Венцом 1885. От всякого мыса, выходящего против тебя, [354] уклоняешься на взор ока по восточной отмете, а если это в ночи, не выходи из оборота 1886 до рубежей Коморина 1887. То все мысы с деревьями и холмами, а над ними высокие горы.

Еще узнай, ищущий, что во время плавания изобилуют речи, а нет среди них для тебя. Опирайся на свое измерение и обращайся к тому, что в этой моей книге. Если решают в твою пользу течение и звездная мера, описание, управление и наблюдение, выскажи то, что по-твоему, а с речью не спеши. Если недостает управления, наблюдения, течения и звездной меры, из них одного, задержи узду языка, пока не поспеет предел твоего познания; берег узнается только с берега, поэтому к нему приблизься: мнения не разноречат о каком-либо предмете без того, чтобы я его не раскрыл. Ибо все, кто плавает в море, лишены терпения из-за сомненья и болтливости в час путешествий, а может быть, при твоем безмолвии они придут к согласию в отношении познания берега, и твой промах исчезнет. Если решают в твою пользу мера, течение и наблюдение с управлением и ты приходишь вновь, выскажи им все местности и плавания, потому что в час путешествий безмолвию твоему быть единственно, когда оно тебя удовлетворяет, либо же у тебя не согласны описание или течение с мерой, либо сомневаешься насчет какой-нибудь из примет; то в ту пору молчание прежде слов, ибо на слова другого люди не обратят внимания, ты же, если говоришь слово единое, через него обязываешься ранее всех людей, ибо ты выше их достоинством, как сказал поэт:

В безвестном невежде порок безвестен, знаменитого питомца почестей порок знаменит.

Еще произнес Тугра'и 1888:

Знаток, читающий тайное, безмолвствуй: в молчанье — спасение от ошибки.

В плаваниях будь покоен умом, ибо самая частая ошибка — в обилии речи, особенно в этом ремесле; ошибка последнего в речи более часта, нежели ошибка в деянии.

Мы свели все пути плаваний в Индийском море ради того, что они наиболее общеполезны и чаще других используются с участием деятелей этого ремесла. Что же касается обведения Морем 1889 /62v/ всего нашего мира — в этой пользе: [355]

ДЕВЯТАЯ ПОЛЬЗА

Если начнешь от Крайнего мыса 1890 — еще он зовется мысом Строптивости, а берегу его имя — страна Атвах 1891: это мыс, касающийся Моря у своего юга, тогда как он не касается Моря у своего севера 1892; на юге у которого закатываются Два Орла 1893 и на севере которого восходят Две Опоры 1894. Это мыс, изгибающийся к Морю, ближайшее к Индии из того, что есть в Аравийской земле. Он меж двух оборотов, далеко отклоняющихся, и, кто включает из этих двух оборотов один в другой, совершает ошибку, вызывающую погибель, сбивание с пути либо же близкое этому, особенно в дни подземности 1895, когда подходишь с полудня, и дни шилли 1896, когда подходишь с полуночи. Там предел многим ветрам и водам; стремись же к благоплаванию в виду его берега и вглядывайся в свое движение ночью, ибо мы видели того, кто, плывши за горами Джа'лан и ас-Са'тари 1897, потерял направление и сбивал с пути у Синда 1898 и Мукрана 1899. А этот берег зовется страною Атвах до рубежей Масиры 1900.

Кратко поведаем про обруч всего мира нашего, покуда не возвратимся к тому месту, с коего начали, суша справа, а море слева.

От Масиры оно поворачивает, более всего до рубежей Фартака 1901, на юго-запад; те места суть начала Песчаных Холмов 1902, а это стоянки Куда'а 1903. От Фартака до Адена 1904 — страна ал-Джуруз 1905, а туда путь по закату Перехожего Сириуса 1906. Там Берберийский залив 1907 становится от тебя слева, а от Адена — к западам и Врата 1908 на западе. Это — начало йеменских Тихам 1909. Врата зовутся Вратами Сожаления — с мимом 1910 и Вратами Плача — с ба' 1911; мы видели это в книгах Календаря стран 1912. Над ними Высокопоставленная пяти без четверти [пальцев высоты], они в начале второго климата; а про них разноречат, говорят, что они конец первому климату; самое верное, что они — со второго из тех семи северных климатов, которые Ной — мир ему! — разделил между своими сыновьями 1913. В Аравийской земле нет места, в убытии [Высокопоставленной] доходящего до пяти без трети [пальцев высоты], а в земле Сомали 1914 нет /63r/ места, достигающего пяти без трети в ее возрастании; потому в Берберийском заливе они на востоке и западе не противоположны друг другу 1915. Мыс Файлак 1916 относительно Врат чуть отклоняется к югу и противоположен только мысу Бирр 1917, обе же земли расстоят лишь поперек 1918. Что касается расстояния, восток и запад которого лежат от мыса Бирр к Файлаку, мы берем его [356] только из других наук: о нем нам свидетельствует достоверность места отчала, а также вожденья с наблюденьем. То, о чем мы произнесли стихотворно в Содержащей:

[Когда] пять трехчасовок от Мита 1919 пройдены в открытое море, [то за этим] по восходу Опоры 1920 достигают Мадвара 1921.

Невежда считает, что приведенным стихом мы подразумеваем предмет побочный, не узлованный 1922. Этим стихом мы подразумеваем расстояние этого моря, которое меж двух узлованных земель, оно же равно двадцати пяти трехчасовкам с половиной. Это половина задачи, по Опоре, а другая половина — когда плывут оттуда 1923, по закату Стрелы 1924.

Весь этот залив мы объяснили в Западной урджузе 1925 от Хафуни 1926 до Врат Плача 1927, ничего из него не упуская. С давней поры мера над ним и его южным [краем], некоторые его отчалы были неведомы. А мы объяснили, и темный вопрос остается только за тем, кто восстает против нами составленного; кто же ищет ради этой науки и не возвращается вновь и вновь к изучению свода слагателя настоящей книги, тот губит себя, и неизбежно осудят его дни с ночами; а если нуждается в этом [своде], то да возжелает его, примет и им руководится, будь недруг он или друг. Разве не видишь, что, когда человек теряет разящий меч либо же ткач соткал красивое платье, это приобретает его враг, если нет вещи, распространившейся, как эта; он по необходимости ищет всякую красивую вещь, если благороден душою, а на низкое не обопрешься. Когда моих сводов не переписывают, а из зависти берут поверхностно — их обкрадывают, а это — убыль для крадущего, ибо, кто перенял у кого-то науку и его не благодарит, в том науке блага не будет. Человеку, когда перенимает у какого-нибудь лица или у его сводов, должно благодарить и желать ему /63v/ добра по кончине. Мы в Западной сказали о порядке этого Берберийского залива с его оборотами и отчалами стихотворно:

Да, поистине узы Высокопоставленной 1928 — в их кончиках, звучанию которых 1929 известны присущие им побережья.

Эта земля сворачивает по северо-западу от Врат Плача к Кусайру 1930 и Суэцу 1931. Первое, что тебя встречает от Врат, — Тихамы Йемена до Хали-ибн-Я'куба 1932, затем Тихамы Хиджаза до горы Рудва 1933, потом тебя встречают Тихамы Сирии до Суэца, и суша обращается до Кусайра к западам 1934. Меж этими двумя 1935 озерцо Гурандал 1936, а это — место, где утонул дьявол-фараон 1937.

Там городок Клисма 1938, именем которого назвали это море; оно — Клисма Арабов в противоположность Клисме Неарабов 1939, [357] а последнее — море соленое: Окружающее к нему не проникает. Ему длина — примерно восемь суток хода, а ширина — пять. Дербент 1940 у него на северо-востоке 1941, Астрахань 1942 и Ширван 1943 — на северо-западе, а на юго-востоке Астрабадская бухта 1944; от моря она 1945 близка, сутки ходу и меньше. А на западах этой Клисмы — Азербайджан 1946, что же касается Мазандерана 1947 — к востоку, Гилян 1948 и Кахрир 1949 — на юге ее, и Шемаха 1950 есть Мазандеран 1951. Начало этому [Морю] с юга — Высокопоставленная шестнадцати [пальцев высоты], северный же его [берег] доходит почти до двадцати шести градусов, а говорят его длина и ширина больше нами поведанного; оно в третьем и четвертом климатах. Оно имеет пространное объяснение в ряду всех озер, заливов и рек в больших книгах, подобно Календарю стран, еще Мас'уди 1952 и Ибн Хавкала 1953, в этой же книге оно не к месту.

Вернемся к изначальному рассуждению. От Кусайра берег обращается на юго-восток и проходит побережьями Судана, мимо Дахлаков 1954, побережьями Северо-Восточной Абиссинии, пока не достигает Врат Плача. Там, против этих [побережий], с берега Неарабов 1955, 'Ид ал-Бирр 1956 и горы Джайн 1957. Эта нить идет от мыса Бирр на юг, и первое, что тебя встречает, — знаменитая бухта Таджуррах ал-махс 1958, государь которой принадлежит к мусульманским правителям 1959. Сравнительно с этой бухтой Абиссиния при море на востоках, у высоких гор — на западах. /64r/ Из путешествующих никто не проходит мимо нее во время отметы с восточными ветрами без того, чтобы не погибнуть, а ее не избежать. Затем [суша] идет мимо Зайла'ов 1960 до рубежей ал-Масса 1961, а то черная гора над Карьят аш-Шайх 1962; это предел морю в сторону юга, Высокопоставленная там с натяжкой четыре без четверти [пальца высоты] и помимо того в ущербе не возрастает 1963. Потом берег принимает к востокам и следует мимо страны Берберов 1964 к пределам Файлака. Это берег Сомали и конец берегу Абиссинии на ее северо-востоке.

Когда завидишь Бандар Муса 1965 и Гвардафуй 1966, берег обращается до Хафуни к югу, когда же его оставляет позади, тянется на юг со склонностью к западам до окончания Зинджей 1967 и Софальской земли 1968. Он идет мимо пустошей и житниц, долов и гор, которые ведает лишь Всевышний, и то протяжение к югу числом составляет три месяца движения по сухопутью. Это Абиссинская земля с юга и восхода, а в ней многочисленные гавани для приезжающих: средь них известнейшие — Могадишо 1969, Баравах 1970, Момбаса 1971 и Килвах 1972, сюда же земля Софалы 1973 с ее устьями, а то суть месторождения золота. Когда достигнешь этой местности, минуется остров Мадагаскар 1974 от [358] тебя слева, а брег, пресекшись справа, сворачивает на северо-запад; там начало таких Мраков 1975, когда Солнце стоит в Раке 1976.

Оттуда берег обращается к стране Каним 1977, которой владеют потомки Сайфа сына Зу Язана 1978; они люди южнее негров, белые из-за удаленности Солнца к северу, как белы Тюрки, тогда как от этих Солнце удалено к югу, а негры черны из-за солнечного загара, ведь они возле линии тождества 1979, все время близко от Солнца. Миновавши Каним, прибудешь ко стране Оазисов 1980, которые близко к жителям Запада 1981. Дорога перца в старину шла из этого места.

Когда придешь к стране жителей Запада: ей начало близ Маса 1982, это же то самое место, у которого кружил Иона (мир ему!) и поглотила его великая рыба — малим 1983. То место оставив позади, явишься в Асафи 1984, а это у жителей Запада городок известный. Ты в их береге упрочился 1985 и, когда подойдешь ближе, вступишь во Врата Сеуты 1986, вход к Византийскому 1987 [морю], а зовутся они морем Улицы 1988, и придешь /64v/ к морю с греческим именем Океан, то есть «море, окружающее мир» 1989. Когда вступишь в море Улицы, которая у тебя справа, [оно] до рубежей Александрии, Дамиетты и Газы 1990, а по левую руку такое, как острова Франков и острова Ромеев 1991 до Стамбула 1992, до Армян, затем море останавливается. Длина этого моря — две тысячи миль 1993, а самое широкое в нем — меж заливом в Улице 1994 и морем Кафы 1995, между ними шестьсот миль. Византийцы и Армяне — на его северном, Византийцы с Армянами и Стамбулом — на южном [берегу] части этого моря, а Франки — на западах. В нем есть великие, славные острова, как шафрановые по имени Шива, мастичные и другие 1996, а самый в тех местах знаменитый — остров Андалус 1997; он ближайшее, что существует от берега жителей Запада в сторону мусульман, в сторону христиан из Франков; в пору сложения этой книги в нем половиной владеют мусульмане, а половина принадлежит христианам 1998. Что касается острова Малага 1999, [он] в стране жителей Запада, по соседству с Оазисами, в Окружающем Море. Острова Блаженств отходят от него к закату, они тоже в Окружающем, как и Вечные Острова 2000, от которых берется начало долгот городов, подобно тому что их широта принимается от Долины Сарандиба 2001. Малага имеет долготу пятнадцать градусов, а широту — тридцать три, близка от области Тлемсена 2002. Домы обитателей Пещеры 2003 имеют касательство к северному берегу.

А Румелийская земля 2004 недалеко от Константинополя, где правил Константин; он — тот муж, который сложил Монастырь христиан 2005. Что касается страны Славян, она от них [359] на северо-восток; там пустынные степи и великие реки, выходящие и проникающие через северный берег; затем суша сворачивает оттуда на север. А румелийские острова — самый знаменитый из них есть остров, называемый Та'риб 2006, величайший остров Румелии: его длина — сто двадцать миль с востока на запад 2007, шириной [он] двадцать миль, находится там, где долгота сорок девять градусов, широта — сорок три. Он вблизи острова /65r/ мастики.

Что касается острова мужчин и острова женщин 2008, Малаги и других по окраинам земли, то нет нужды о них рассказывать, их узнавать подробно, ибо рассказчики не приводят нам известия со своих слов; по этой причине книга наша стала бы противоречивой, мы же, конечно, объясняем то, на чем согласились в отношении долготы и широты; благодаря чему познание этого изображается в наших сердцах и мы о нем повествуем, опираясь на рассказчика.

Когда оставишь это Византийское море позади и от него отойдешь на север со склонностью к западам, тебе предстанет лишь страна Тюрок и Европейцев, места, где добывают животных — белку, соболя и страусов 2009. За нею земля Абрашир 2010. Направляясь от последней на север со склонностью к востокам, придешь к полнощному [берегу] Изрытой Земли, которая севернее горы по имени Земная Цепь 2011: те народы находятся в земляной рытвине, по которой никому не подняться, куда никому не спуститься 2012. Гора, нарицаемая Земной Цепью, тянется от них на юго-восток, покуда не становится препоной меж ними и Гогом и Магогом 2013. Все Тюрки юго-западнее ее, а Китайцы — восточнее.

Затем берег обращается к земле Китайцев, а от Китайцев — к Чампе 2014; в них пустошь и житница да острова, кои счесть одному Всевышнему; не изучили мы их со слов знатока, и две книги не сходятся насчет них, а сколько бы ни постигли, приводим в изложении этой книги. Суша продолжает тянуться от Чампы и Китайцев, будучи у тебя справа, а море — слева, в то время, как ты идешь мимо рубежа житниц и пустошей по юго-западу, покуда не минуешь Чампы и не явятся берег Сингапура и Биллитона 2015, страны чистого алоэ, да берег Малакки.

Когда их пройдешь и следуешь на север со склонностью к западам, плывешь в виду сиамского берега, пока не достигнешь Бенгальской земли. Это широко 2016, месяц ходу с востока на запад, и достигает Западной Бенгалии. Над ними 2017 многочисленные народы по имени ат-тик.р.х. 2018, а выше [360] ат-тик.р.х. — Тюрки и разнообразные племена, кои счесть одному Всевышнему, их сотворившему.

Когда минуешь обе Бенгалии 2019, берег влечется к полудню и закатам, от тебя справа, сорок суток движенья по сухопутью, пока не доходишь до побережья Короманделя 2020; /65v/ а берег влечется меж полуднем и закатами. Над туземцами 2021 отделы разноязычных Индийцев — от земли Банаг 2022 до земли Короманделя.

Когда минуешь Коромандель и остров Цейлон, на южном [крае] которого Долина Сарандиба 2023, берег протягивается к закатам и на полуночь — а зовется тот брег Малабары 2024 — до пределов Конкана 2025, [а] к Захар-Камбею 2026 — по Полюсу севера 2027. Захар-Камбей — великая бухта, в ней сильно тянет вода; ей ширина — день и ночь с добрым ветром от востока на запад, длина с севера на юг — двое суток ходу. А Малабарская земля — выше ал-Кабиры 2028, а части Телугу 2029 и Конканской земли выше ар-Рукн 2030, а части Маратха 2031, Телугу и Захар-Камбея выше Гузерата 2032.

Оставив позади Захар-Камбей и следуя притом на северо-запад, придешь в Синд 2033, запад Амударьи 2034 и Сырдарьи 2035, a выше его Дели 2036 и Мултан 2037. Тюрки же сравнительно со всеми — на полуночь, в северном направлении.

Когда Синд оставишь за собою, брег потянется на закаты, к пределам побережья Джаша 2038, и эта нить идет мимо земли Мукрана 2039, это Индийцы, к коим примешиваются Неарабы 2040; их выше земля Хорасана 2041, выше Хорасана Заречье 2042, а Тюрки севернее всех.

Миновав землю Джашков 2043, прибудешь к Хурмузам 2044. (А от Синда до Джаша езды посуху месяц с половиной.)

Пройдя мимо Хурмузов и оставив их позади, придешь к началу побережий Персов 2045; при них некое число островов, [идущих] оттуда около мыса Арабов 2046 и берега Неарабов 2047. Когда перейдешь Хурмузы, встретишь побережья Персов, тянущиеся к закатам, до просторной Басры 2048. Эти побережья Персов протяжением в полтора месяца езды; выше их Персы, выше Персов два 'Ирака 2049, на них гавани такие, как Хазалмир 2050, Валаштан 2051, Л.й.т.шахр 2052, Л.й.с.х.р. 2053 и Басра. Басра — место слияния Тигра с Евфратом, соединение воды сладкой 2054 и соленой. А сведай, что Тигр, Евфрат и Сырдарья с Амударьей приходят от земли Византийцев 2055; из них /66r/ одна [река] идет мимо земли ад-Дас, другая — мимо [области] неарабской Клисмы, третья — мимо Диярбекира, четвертая [361] делится на многие части 2056. Не к месту повесть про это в настоящем сокращении, а это поведал государь 'Умар сын Шаханшаха сына Айюба 2057, правитель Хамы 2058, в своей книге по имени Календарь стран 2059; он помянул все каналы, озера, заливы, долы, острова и горы земные, пустоши и житницы, их определив в долготе и широте. Что касается Нила египетского, то он происходит из Абиссинии.

Обратимся к прежнему рассуждению. Когда минуешь Басру просторную, берег изгибается к Саламийе 2060, Катифу 2061, Хаса' 2062 и Оману Катара 2063, все на юго-востоке, средь них острова пустынные, возделанные и обильные водой. Последние имеют гавани, и меж ними остров Бахрейн 2064, на котором ловля жемчуга; его почти тысяча кораблей ловит испокон веку, а ловля та не пустеет. Вокруг несколько островов, на них ловли заброшены и дельны. От Бахрейна до пределов Мусандама 2065 ходу месяц посуху, а семь суток морем, востоками со склонностью немного к северу.

Когда прибудешь к Мусандаму, то это остров у мыса [реки] Тигр 2066. Здесь конец острову Арабов с северо-востока. Там несколько островов, таких, как Салама с дочерними 2067, еще они зовутся 'Увайр да Кувайр 2068, о третьем известия нет, а видел я [это написанным] рукой Исма'ила сына Хасана сына Сахла сына Абана 2069, да осеняет их милость Божья! Еще там некое число островов, сильных опасностью, с бурным прибоем, то обиталища носящих рослую плоть 2070 и сброда из Арабов.

Затем берег от Мусандама сворачивает по Лужку 2071 — десять суток езды посуху — к Сухару 2072 — меж ними многочисленные города, — не отрешаясь от пальм и бревен, люда, гаваней и строений. От Сухара к Маскату 2073 — гавани, в мире знаменитой, — четверо суток езды. Маскат — гавань, кому нет на свете подобной: у него приметы и свойства, не присущие другим. Прежде всего, что в начале гавани имеет он камень, видный отправляющемуся и прибывающему, откуда бы к нему ни стремиться — из Индии ли, Синда, /66v/ Хурмузов, Мукрана либо же запада. А от него на закаты Большого Орла 2074 рдяный возвышенный остров, его зовут Фахл 2075. Тех двух примет хватит не знающему Маската, если он прибывает сюда в ночи либо днем. Это гавань Омана 2076, из года в год корабли грузят от нее свежие и сухие финики да коней, а за то продают ткани, оливковое масло, рабов и зерно. Суда к ней: стремятся, а это мыс меж двух расходящихся оборотов, пронизанный всяким ветром. Здесь сладкая вода, а жители содействуют успеху чужестранца, любят иноземца. Здесь начало [362] Атваха, оттуда по восходу Скорпиона 2077 ко Крайнему мысу, с которого начали.

Мы вкратце объяснили обруч земли, чтобы тот, кто знакомится с этой книгой, получил от нее свою долю пользы и удивления обводом мира справа, а моря слева, кормчий он или нет, хотя бы и далеко следили мы свойства берегов да имена городов, над которыми не трудится какая-нибудь книга; но мы поведали употребительные, определенные. На том довольно, умыслив познать овал суши. Меч принадлежит способному разить, а мы просим у Бога прощения за излишнее и недосказанное.

Что касается обвода неба и земли через исчисление трехсот шестидесяти градусов, каждый градус — двадцать и некая толика парасангов 2078, получается восемь тысяч парасангов в Ободе, я имею в виду обод небесный и земной. Если перейти к климатам обитаемой земли, то это двадцать четыре тысячи парасангов. Два [дневных] перехода — четыре почты 2079, почта — четыре парасанга, парасанг — три мили, миля — четыре тысячи локтей, локоть — двадцать четыре пальца, палец — шесть ячменных, зерен, ячменное же зерно, говорят, шесть волосков из хвоста мула, все это поведали в 'Айн-овой 2080 поэме 2081 и других. А древние молвили, почта — из парасангов четыре, парасанг же с тремя милями — превышено. Что касается того, кто нуждается во вспоминаемом людьми для своего путешествия и сообразного деяния, то мы это объяснили в подробностях и со звездными мерами, а также с течениями и поведали в этой книге, чтобы созерцающий ее понял образ обвода земного, /67r/ его север и юг, восток и запад, пробудил из-за него свой ум и молвил: «Господи наш, не напрасно сотворил Ты это, хвала Тебе! Убереги же нас от муки огненной!» 2082 .

Еще сведай, ищущий: всякий, кто производит в своей земле, познает при ней — Китайцы в Китае, а Софальцы в Софале, Индийцы в Индии, а Хиджазцы в Хиджазе и Сирийцы в Сирии. Но Море — оно не море какой-либо из этих общин; напротив, когда скроются берега с твоих глаз, у тебя остается лишь твое познание в звездах и вождение по ним, равно будешь ли в море своей страны или чужой. А всех звезд, имеющих имена, тысяча двадцать пять (а говорят, двадцать восемь) без Колоса 2083; часть из них мне неведома и не вижу в своем сомнении среди Арабов и Неарабов того, кто в мою пору разъяснил бы мне их. Что касается знаний моря и его островов, то в дымке тот, кто осведомленней меня в сущем, а что касается видения звезд и вождения по ним, я не видал такого в свое время даже среди звездочетов из наставников. Невозможно, чтобы это отобразилось в ком-либо, кроме [того случая], когда он привык руководиться моими [363] сводами в начале жизни, самостоятельно приумножал опыты, а Бог ему помогал всю жизнь; это тот, кто постигнет постигнутое мною в течение своей жизни, если не станет занимать себя другим занятием.

Узнай также, что наставники суть трех разрядов: наставник, уходящий и приходящий раз благополучно, а раз нет, отвечающий уместно и в ответе ошибающийся, — это нижайший из наставников; второй разряд — наставник, славный среди людей высоким познанием, искусный и ловкий в местности, куда плывет, которую испробовал опытом, а не известный после кончины; третий разряд — тот наставник, выше которого нет разряда сведущих наставников. Этот славится неповторимым, блистающим указанием и великой сообразительностью, и никакая морская задача для него не тайна. Он слагает своды, которыми пользуется при жизни и коими люди пользуются по его кончине; правдолюб и знаток его благодарят, завистник и спорщик хулят. Завидующие крадут из его сочинений /67v/ и выставляют себе против него возражение, не будучи в состоянии довести до совершенства то, чем возражают. Такие, как они, подобны вору, залезающему в карман людей: когда обернутся, он обращается в бегство, терпит поражение. А язык у невежественных разнуздан. Мужи науки! Когда вы достигли наслаждения, присущего знанию и деянию его посредством, да не будет вам [никогда] достаточно повергать в смущенье невежественных, завидующих, не достающих до ваших степеней. Если вы обделены наукой и способностью действовать, а также обилием речи, это не удастся; тогда пожелайте: пусть у них отсохнет язык, это не повредит вам ни при жизни, ни в смертный час, напротив, прибавит награды и чести. Люди завидуют лишь превосходящим, как сказали предки в стихах:

Если мне завидуют, не порицаю, конечно, их: превосходящим людям завидовали и до меня.

Познакомили мы тебя, ищущий, со многими предметами, относящимися к знанию этого искусства. Что касается великих островов, знаменитых и населенных, повесть о них придет в пользе, и это

Комментарии

1747. См. л. 5r, примеч. 124.

1748. Коран, фрагмент стиха XL, 62.

1749. Коран, парафраза стиха LXXII, 20.

1750. Коран II, 256.

1751. Название второй суры Корана.

1752. Название первой суры Корана.

1753. Коран, заключительная часть стиха XXI, 87.

1754. Коран, заключительная часть стиха III, 167.

1755. Коран, заключительная часть стиха XL, 47.

1756. Коран, заключительная часть стиха II, 151.

1757. Коран, парафраза заключительной части в стихах II, 192, 207; III, 9; V, 3; VIII, 13, 25, 50, 54; XL, 23; LIX, 4, 7.

1758. Коран, заключительная часть стихов VI, 165, и VII, 166; вместе с предыдущей фразой – парафраза заключительной части стихов V, 98; XIII, 7; XL, 2.

1759. Д против этого места замечает (на правом поле л. 65v): «Вероятно, сей стих имелся в какой-нибудь старой му'тазилитской и т. д. книге, ибо он не принадлежит к стихам Корана». Действительно, в Коране этот пассаж в полном виде отсутствует, однако последняя фраза точно соответствует заключительной части кораничсских стихов XXXI, 33, и XXXV, 5.

1760. Т. е. на идущем во главе группы судов. Оно первым проходит по фарватеру и указывает путь остальным, которые в опасных для навигации местах идут в кильватерном строю.

1761. На этом судне обычно помещается судовладелец.

1762. Формально стих построен на двойном значении слова хатар: «опасность» и «важность»; поэтому окончания обоих полустиший одинаковы.

1763. Т. е. Ка'ба, см. л. 3r, примеч. 40.

1764. Коран, парафраза начала стиха XVII, 68.

1765. Коран, парафраза фрагмента стиха III, 97.

1766. Камбей – порт на севере западного побережья Индии, в вершине одноименного залива (Захар-Камбей). В тексте: канбаях, в первой ленинградской лоции (Три неизвестные лоции, л. 92r, 4, 5, 13): камбаях.

1767. Гнезда этих птиц указывают на близость суши, см. л. 7r, примеч. 186.

1768. Луззак подлинника, по-видимому, представляет диалектное видоизменение литературной формы луззайк, которую арабский толковый словарь приравнивает к ал-халазун ал-бахрийй «морская улитка» (***) . G. W. Freytagii Lexicon Arabico-Latinum. T. IV. Halis Saxonum, 1837, стр. 100: лазик Nerita cornea (testacea).

1769. Freytagii Lexicon. IV, стр. 213: мандж ал-ма' Xanthium strumar.

1770. См. л. 1v, примеч. 7, и 50v, примеч. 1388.

1771. Freytagii Lexicon. IV, стр. 27: карих Ruber; R. Dozy. Suppl.: *** brochet (poisson).

1772. Остров у восточного побережья Африки, против Мозамбика. В тексте: ал-кумр, см. л. 68r, примеч. 2103.

1773. Т. е. Лаккадивскими островами у юго-западного побережья Индии. В тексте: ал-фа'л, см.: Introduction, стр. 240.

1774. Микроорганизмы?

1775. Вследствие явления флюоресценции, свойственного некоторым подводным микроорганизмам.

1776. Т. е. появление описываемых примет говорит о том, что берег Сомали от плывущего в западном направлении находится приблизительно в 12 часах корабельного хода при попутном ветре.

1777. Т. е. к Ка'бе в Мекке.

1778. Т. е. южнее.

1779. Т. е. побережьем Хадрамаута, лежащим к северу.

1780. Cм. л. 13r, примеч. 441.

1781. См. л. 5v, 5.

1782. Т. е. в направлении на северо-восток.

1783. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1784. Relations, стр. 517 и n. 12: *** = Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Sorwar, порт на юго-западном побережье Гузерата.

1785. См. л. 29r, примеч. 812.

1786. В тексте: ал-урджузат ал-хадия = парижская рук. 2559, л. 111r-116r.

1787. См. л. 26r, примеч. 747.

1788. См. л. 12v, примеч. 427.

1789. См. л. 3v, примеч. 68.

1790. Т. е. к путям в Гузерат, о которых шла речь несколько выше.

1791. См. л. 22v, примеч. 649.

1792. По-видимому, речь идет о памятной книжке, куда лоцман вносил свои поправки и дополнения к путеводителю, которым он пользовался.

1793. См. л. 59r, примеч. 1766.

1794. См. л. 4r, примеч. 81, 34v, примеч. 941, 40v, примеч. 1099, 48v-bis, примеч. 1327.

1795. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1796. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1797. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1798. Шелковица (тутовое дерево = Morus) имеет около 20 видов, распространенных в Восточной и Юго-Восточной Азии, на Зондских островах, частично в Африке и Америке.

1799. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1800. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1801. Порт в Северо-Западной Индии, см. л. 40v, примеч. 1105.

1802. Т. е. к юго-западному побережью Индии, так называемому Малабарскому берегу, см. л. 12v, примеч. 422. В тексте: манайбарат.

1803. Relations, стр. 518 и n. 14: *** Dih-i-nawa, Dih-i-naw – порт в Конкане = Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Deh-nau (Deh-i-nu).

1804. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1805. Порт в Конкане. Relations, стр. 519 и n. 2: Hadjdjasi.

1806. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1807. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1808. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1809. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. В тексте: ал-милх.

1810. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1811. Порт в Северо-Западной Индии, см. л. 42r, примеч. 1143.

1812. Дозорный на мачте корабля, см. л. 55r, примеч. 1611.

1813. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1814. По-видимому, имеется в виду время, когда автор в последний раз видел описываемое место.

1815. Ср. Три неизвестные лоции, л. 84v, 22.

1816. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1817. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1818. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1819. Остров у западного побережья Индии мористее Чаула. Relations, стр. 519 и n. 18: *** Kandil.

1820. Порт в Конкане. В тексте: шайул.

1821. Порт в Конкане. Relations, стр. 520 и n. 5: *** Danda-Rasfud, Danda-Rasfur (Раджапур).

1822. Этот термин (галк) в данном случае имеет в виду пресечение пути корабля, если он в силу иррационального ветра не смог своевременно свернуть к нужному порту, а оказался вынужденным пройти мимо. Ниже перечисляется ряд портов индийского северо-запада, расположенных при эстуариях, куда следует держать курс, чтобы укрыться от противного ветра и с попутным сделать попытку вернуться в соседнюю пропущенную гавань.

1823. Порт в Гузерате. Relations, стр. 517 и n. 3: *** = Goga.

1824. Порт в Северо-Западной Индии.

1825. Порт на западном побережье Индии в Тулуване, между Конканом и Малабаром.

1826. Остров у западного побережья Индии, см. л. 32r, примеч. 869. В тексте: джуввах сандабур.

1827. Остров у северного края Малабарского берега Индии, см. л. 32r, примеч. 868.

1828. Порт на юго-западном (малабарском) побережье Индии. В тексте: кандаринах.

1829. Точное значение этого термина неясно.

1830. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1831. Порт на северо-западном побережье Индии.

1832. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1833. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1834. См. л. 32r, примеч. 883.

1835. Т. е. в глубь береговой линии. Такое понимание корня *** основывается на том, что противоположный ему *** семантически связан с родственным по звуковому составу *** «выходить в открытое море».

1836. Ларак – в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует. Джарун = Хурмуз – порт на Персидском заливе, см. л. 12v, примеч. 427.

1837. См. примеч. 1826.

1838. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1839. Острова у западного побережья Индии, см. л. 39r, примеч. 1047.

1840. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1841. Т. е. Гоа-Синдапур, см. стк. 2. и примеч. 3.

1842. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1843. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1844. Порт на западном побережье Индии, см. л. 32r, примеч. 870.

1845. Азадив – см. примеч. 1827. Матра'ил – в Relations и Die topographischen Capitel отсутствуют.

1846. Порт на юго-западном побережье Индии. Relations, стр. 524 и n. 12: *** Bad-i-kala.

1847. ***, может быть, описка вместо ***: это второе название для Бадикалах. См.: Relations, стр. 524 и n. 13; Die topographischen Capitel. Taf. XIII.

1848. Т. е. с северной стороны.

1849. Порт на малабарском побережье Индии. Relations, стр. 526 и n. 3. *** Kunbila. He следует смешивать с островом *** у берегов Африки.

1850. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1851. Порт на малабарском побережье Индии. Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Basalur.

1852. См. л. 38v, примеч. 1029.

1853. Порт на малабарском побережье Индии.

1854. Здесь этот топоним оба списка приводят в слитной форме, тогда как при первом упоминании (см. в стк. 2) он написан раздельно.

1855. Мыс на юго-западном побережье Индии, см. л. 23v, примеч. 677.

1856. Порт на западном побережье Индии, см. л. 32r, примеч. 879. В тексте: манджалур.

1857. Скалистый остров в южной части Красного моря, см. л. 42v, примеч. 1150. В тексте описка: сабйан.

1858. См. л. 60v, 16.

1859. Порт на малабарском побережье Индии. Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Kannanur.

1860. Т. е. из области Махра в Южной Аравии.

1861. Это название *** может быть связано с *** (***) на севере Лаккадивского архипелага, см. Die topographischen Capitel. Taf. XV, 1. Здесь Полярная звезда имеет 4¾ пальца высоты.

1862. Этот топоним известен как название малабарского порта, против которого лежит о-в Какадива (Relations, стр. 527 и n. 7; Die topographischen Capitel. Taf. XIII). Здесь Полярная звезда имеет 4 пальца высоты. В тексте ядфин вместо буд фаттан из-за произвольной расстановки точек в первой и четвертой буквах и неправильной огласовки.

1863. Т. е. на северо-восток.

1864. Остров у побережья Малабара. В тексте: какадабух; Relations, стр. 527: Kaka-diwa; Die topographischen Capitel. Taf. XV: Kaka-diw.

1865. Порт на малабарском побережье Индии. В тексте: каб кат; Relations, стр. 527 и n. 15: каб кат = Kabukat.

1866. Порт на малабарском побережье Индии. В тексте: каликут; л. 34v, 8: каликут; Relations, стр. 434 и n. 1: кал.к.в.т. = Kalikut; Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Kalikut = Qaliqut.

1867. Порт на малабарском побережье Индии. В тексте описка: дарма каттан вместо дарма фаттан.

1868. = Huwai-Marawi, порт в Малабаре? (см.: Die topographischen Capitel. Taf. XIII). Здесь Полярная звезда имеет 4½-4¼ пальца высоты.

1869. См. примеч. 1862. В тексте: тад фин вместо буд фаттан.

1870. См. л. 60v, примеч. 1828. В тексте: кандариннах.

1871. В тексте: фала каб, ср. примеч. 13. Чтение фали кат (= Falikat в Die topographischen Capitel. Taf. XVII) невозможно, так как это название порта в Короманделе.

1872. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1873. Т. е. южного.

1874. Т. е. на С-СВ.

1875. Т. е. между направлениями на восход Тельцов = С ¼ СВ и Высокопоставленной = С.

1876. Арабские моряки классифицировали известные им порты по признаку принадлежности к тому или иному ветру, приводившему в порт суда с определенной стороны. Если Каликут именуется портом гузератского ветра, то это значит, что сюда дует преимущественно северо-западный ветер из области Гузерат, поэтому суда, выходящие из Красного моря и Персидского залива в направлении Малабара, должны во избежание излишних маневров идти через Гузерат. Мекканский ветер, дующий в южном направлении, приводил суда к Мадагаскару и мелким островам восточноафриканского архипелага. У каждого ветра были свои порты; придя туда в определенном входящем русле, корабль дожидался нужного ему исходящего ветрового потока, с которым отправлялся в дальнейшее плавание. Некоторые из упоминаемых портов Ахмад б. Маджид определяет как открытые «для всех ветров».

1877. Т. е. между направлениями на восход Верблюдицы = СВ ¼ С и Щеголя = СВ.

1878. Т. е. набирая ветер в правый малый парус, см. л. 12v, примеч. 416, и 25r, 11-12.

1879. Т. е. у внешнего берега, см. л. 33v, примеч. 923, 43r, примеч. 1152.

1880. Т. е. между направлениями на восход Щеголя = СВ и Падающего Орла = СВ ¼ В.

1881. Порт на малабарском побережье Индии. Relations, стр. 528, n. 13. = Die topographischen Capitel. Taf. XIII: Fanani.

1882. Бухта на малабарском побережье Индии. Die topographischen Capitel. Taf. XIII: ghubbel Katakori.

1883. В тексте П противоположно обычной практике это название не огласовано. Перестановка в форме к.й.ш. – Киш (перс. Кеш), допускаемая палеографически и оправдываемая слабой эрудированностью переписчика в неарабской топонимике, приводит нас к названию известного острова в Персидском заливе, долгое время бывшего одной из опорных баз пиратов в западной части Индийского океана. В то же время эта форма действительно освобождает переписчика от необходимости ее огласовывать.

1884. Это знаменитый Кулам (Кулам-малай) на юге Малабара, служивший главным транзитным портом при переходах из западной части Индийского океана в восточную. В тексте: кавлам.

1885. Т. е. по румбу Ю-ЮВ с переходом на ЮВ и спорадически на смежный ЮВ ¼ В.

1886. Т. е. из главного оборота по основному румбу избранного курса – Ю-ЮВ. Это направление почти параллельно проекции Малабарского берега Индии и действительно предохраняет судно от столкновения с выступами суши.

1887. Крайний южный мыс Индии, см. л. 47v, примеч. 1265.

1888. См. л. 18r, примеч. 556.

1889. Т. е. Мировым океаном, ср. Окружающее Море, л. 2r, примеч. 18.

1890. Ра'с ал-хадд, юго-восточная оконечность Аравийского полуострова, см. л. 10v, примеч. 333, 47v, примеч. 1281, 48r, примеч. 1288.

1891. Ал-атвах в восточной части южноаравийского побережья, см. л. 26r, примеч. 747.

1892. Так как южный берег этого мыса омывается водами Индийского океана, а северный – водами Оманского залива, который не рассматривается как само Окружающее Море, а входит в число его «озер, заливов и краев», ср. л. 3v, 12.

1893. = Летящий Орел [=α Орла] и Падающий [на добычу] Орел [=α Лиры].

1894. = Безоружная Опора [=α Девы] и Опора-Копьеносец [=α Волопаса] .

1895. Т. е. ветра подземных камней в сезон пахоты; о такой камень, спрятанный под почвой, часто ломается лемех плуга (Dozy. Suppl., s. v. ***).

1896. См. л. 37v, 16-17. Этот ветер указан в Die topographischen Capitel. Taf. XI (sulli).

1897. Джа'лан в Relations и Die topographischen Capitel отсутствует; ас-Са'тари = искажение названия Ma'tara (порт в Омане севернее Маската: Die topographischen Capitel. Taf. XI)?

1898. Область в нижнем течении Инда, см. л. 14r, примеч. 466.

1899. Область на Аравийском море, см. л. 3v, примеч. 68.

1900. Остров у юго-восточного края Аравии, см. л. 8v, примеч. 278.

1901. Мыс на южноаравийском побережье, см. л. 14r, примеч. 463.

1902. Ал-ахкаф, местность на южноаравийском побережье, см. л. 22r, примеч. 628.

1903. Группа арабских племен, ныне в Северном Хиджазе.

1904. Порт на западе южноаравийского побережья, см. л. 14r, примеч. 464.

1905. Область в Хадрамауте.

1906. Т. е. по направлению З-ЮЗ.

1907. Аденский залив, см. л. 12v, примеч. 419.

1908. Ал-баббаб ал-мандаб «Врата Плача» = Баб-эль-Мандебский пролив между Красным морем и Аденским заливом, см. л. 12v, примеч. 420.

1909. Приморская равнина вдоль красноморского побережья Йемена, переходящая затем в хиджазскую, см. л. 9v, примеч. 592.

1910. Т. е. баб ал-мандам – с буквой м.

1911. Т. е. баб ал-мандаб – с буквой б.

1912. Географический справочник сирийского автора Абу л-Фида' (1273-1331), см. л. 43v, примеч. 1166.

1913. См. л. 3v, 10-11.

1914. Крайний восточный полуостров Африки, см л. 38r, примеч. 1022.

1915. Т. е. счет пальцев, отмечающих высоту Полярной звезды над Аравией, последовательно продолжается над Сомали в нисходящем порядке, а от Сомали к Аравии – в восходящем, таким образом, эти две страны не имеют согоризонтальных пунктов на местности.

1916. Мыс на северном побережье крайнего восточного выступа Африки, см. л. 47v, примеч. 1258.

1917. Самый южный мыс на африканском берегу Баб-эль-Мандебского пролива, лежащий на одной параллели с мысом Файлак, см. л. 47v, примеч. 1275.

1918. Т. е. водный путь между Аравией и Сомали пролегает по линии ширины Индийского океана – с севера на юг. Линия большей протяженности, с запада на восток, считалась направлением вдоль океана.

1919. Порт на африканском берегу Аденского залива, к западу от Гвардафуя, см. л. 47v, примеч. 1277.

1920. Т. е. по румбу В-СВ.

1921. Остров у побережья Гузерата, см. л. 29r, примеч. 812. Здесь приведен образчик данных, полученных от «других наук», которые сложились на основе личного опыта и отличаемы от географии в произведениях, подобных названному несколько выше «Календарю стран». Порт Мит, естественно, упомянут в связи с тем, что он расположен в описываемом районе.

1922. Т. е. отвлеченный пример, не предназначенный для практического пользования, а потому не имеющий дела с фиксацией звездных высот на узлах астрометрического прибора.

1923. Т. е. в обратном направлении.

1924. Т. е. по румбу 3-ЮЗ, обратному относительно румба восхода Опоры.

1925. См. л. 46r, примеч. 1226.

1926. Хафуни, или Хафун – мыс и порт на восточной оконечности Африки, см. л. 33v, примеч. 921.

1927. Некоторые урджузы – лоции Ахмада б. Маджида уже в заглавии определяют географический ареал содержащегося в них описания. Таковы, в частности, все три поэмы ленинградской рукописи.

1928. Т. е. узлы астрометрического прибора, на которых отложены высоты этой звезды.

1929. Т. е. наименованиям в виде числовых показателей высоты в пальцах.

1930. Порт на африканском побережье Красного моря, см. л. 40v, примеч. 1107.

1931. Порт в северо-западном углу Красного моря.

1932. Порт в южной части Хиджаза.

1933. Гора у Медины. Йакут (см. Библиография) дает радва, т. II, стр.***.

1934. На самом деле самым западным портом на Красном море является Суэц, относительно которого Кусайр лежит уже юго-юго-восточнее.

1935. Т. е. между Суэцем и Кусайром.

1936. Ал-Идриси в Description de l'Afrique et de l'Espagne, стр. ***, упоминает город ***. В примеч. 2. к соответствующей форме Gharbil на стр. 6 перевода сказано, что в издании ал-Бакри (стр. ***) имя этого города приводится как Gharentel. На стр. 10 перевода, соответствующей стр. *** арабского текста, указывается, что «la ville de Gharbil (Gharantel) est situee au bord du Nil». Существование топонима *** в применении к городу делает возможным перенесение этого названия на пруд, находившийся неподалеку.

1937. Реминисценция коранических стихов II, 47; VII, 127-132; VIII, 56; X, 90; XVII, 103-105; XXVI, 9-66; XXIX, 38-39; XLIII, 45-55; XLIV, 16-23.

1938. Греч. χλυσμα «взморье». В тексте: (ал-)кулзум.

1939. Море арабской Клисмы = Красное, море неарабской Клисмы = Каспийское, см. л. 35r, примеч. 952. Последнему сейчас посвящено краткое описание, начинающееся сразу же за его упоминанием.

1940. В тексте: дарбанд.

1941. Неточности, допущенные Ахмадом б. Маджидом при описании каспийских побережий, говорят о том, что в данном случае он пользовался материалом из вторых рук, не производя перекрестной проверки.

1942. В тексте: хашдархан.

1943. В тексте: сарван (← шарван: см. Йакут. III, стр. ***) .

1944. В тексте: губбат астрабад.

1945. Т. е. ее сухопутный край в наиболее латеральной точке.

1946. В тексте: вадирбанджан.

1947. В тексте: мазандаран.

1948. В тексте: килан. Йакут. II, стр. ***: *** «область за Табаристаном». Названия Гиляна и соседней Мугани объясняются здесь как происшедшие от имен сынов Кашиджа сына Яфета сына Ноя. «Тут нет больших городов, а лишь села на полянах в горах; а персы говорят ***».

1949. У Йакута и в Bibliotheca Geographorum Arabicorum ed. M. J. de Goeje (Lugduni Batavorum, 1870-1894) отсутствует.

1950. В тексте: шамахи.

1951. Географически Шемаха связана не столько с южным побережьем Каспийского моря, где лежит Мазандеран, сколько с нагорным Азербайджаном севернее Куры. Административная связь ее с Мазандераном могла возникнуть лишь через 60 лет после завершения «Книги польз», т. е. не ранее 1550 г., когда правившая в Шемахе четвертая династия ширваншахов (1382-1550) была устранена вторым сефевидским правителем, Тахмаспом I. (1524-1576), и ее владения отошли под власть Персии. Вассальная зависимость ширванского государства от персидского началась в 1502 г., когда Ширван со столицей в Шемахе был завоеван основателем династии Сефевидов (1502-1736) шахом Исма'илом (1502-1524).

1952. Абу л-Хасан 'Али б. ал-Хусайн б. 'Али ал-Мас'уди (ум. в 956 г.) создал две дошедшие до нас книги историко-географического характера: «Промывальни золота и рудники самоцветов» и «Книгу предупреждения и пересмотра» (см. Библиографию).

1953. В тексте обоих списков слово «сын» передано не арабским ибн, а сирийским бар, в чем надо видеть связь с происхождением этого автора из Нисибина в Северной Месопотамии. На поле Д против этого слова помещена характерная пометка: «так в ней [т. е. в исходной рукописи]; может быть, правильнее Ибн Хавкал». Абу л-Касим б. Хавкал ан-Нисиби (вторая половина X в.) – автор сочинения по всеобщей географии «Книга стезей и царств», см. л. 44r, примеч. 1185.

1954. Т. е. островов Дахлак у побережья Эритреи, см. л. 38r, примеч. 1026.

1955. В тексте: барр ал-'аджам. Это обычно южная часть африканского побережья Красного моря, но ср. Die topographischen Capitel. Taf. VII: barr 'Agam, das Barbarenland des Volkes Somal (Άζανια, βαρβαρια) = участок побережья южнее мыса Гвардафуй. I. Goldziher. EI. I, стр. 148: 'adjam = «Nichtaraber», «Fremdlaender»; И. Ю. Крачковский. Избранные сочинения, т. IV, стр. 240: 'аджам = неарабы (греки, сирийцы, персы, индийцы).

1956. В тексте: ***, представляющее очевидную описку вместо *** = 'Eid-i-birr (Die topographischen Capitel. Taf. XI); это мыс 'Ид (ал-)Бирр на африканском берегу Баб-эль-Мандебского пролива.

1957. Die topographischen Capitel. Taf. XI: gebel Gin.

1958. Крайнее западное ответвление Аденского залива.

1959. Т. е. из числа исповедующих мусульманскую религию.

1960. Зайла' (Зейла) – порт на африканском побережье Аденского залива. Множественная форма имеет в виду его вместе с окрестностями, см. л. 38r, примеч. 1023.

1961. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

1962. Порт на африканском побережье Аденского залива, см. л. 47v, примеч. 1271.

1963. Имея в виду Аденский залив.

1964. В тексте: балад ал-барабир = область с портом Барбара (Бербера, см. л. 22v, примеч. 647) на африканском побережье Аденского залива, см. л. 38r, примеч. 1024.

1965. Порт к северо-западу от мыса Гвардафуй, см. л. 47r, примеч. 1256.

1966. Мыс в восточной оконечности Африки, см. л. 15r, примеч. 484.

1967. Экваториальная область на восточном побережье Африки (между Могадишо и Момбасой), см. л. 1v, примеч. 7, и 50v, примеч. 1388.

1968. Нынешняя область Мозамбика, см. л. 3r, примеч. 34. «Окончание» имеет в виду в первом случае 3°, во втором – 25° ю. ш.

1969. В тексте: макдашух = порт в Сомали.

1970. Порт в Сомали, южнее Могадишо.

1971. Порт в Кении, см. л. 53v, примеч. 1481.

1972. Порт в Мозамбике.

1973. Порт в Мозамбике.

1974. См. л. 59r, примеч. 1776.

1975. Т. е. Южного Ледовитого океана, см. л. 2r, примеч. 18, и 15v, примеч. 509.

1976. Т. е. «таких темных и длительных»: когда 22 июня, в день летнего солнцестояния, Солнце проходит в созвездии Рака самую северную точку своей эклиптики, в Северном полушарии, следовательно и в Аравии, наступает самый длинный день, а в Южном, в том числе и в описываемых сейчас местах, – самая длинная ночь.

1977. В тексте: ал-катим. Снимая в этом слове одну из точек над quasi-ta', получаем ал-каним = Canem, неоднократно упоминаемый у ал-Идриси в качестве одной из негритянских территорий в Африке (= Гана?). У ал-Идриси в описании Африки: *** (стр. *** и *** соответственно).

1978. Последнее имя оба списка одинаково приводят с артиклем в начале и ламом вместо нуна в конце, однако на поле Д помещена поправка: «Правильно Сайф сын Зу Язана». Сайф б. Зу Язан – доисламский (VI в. н. э.) военачальник из химьярского царского рода, принимавший участие в изгнании абиссинских войск из Южной Аравии, впоследствии царь. См. о нем: R. Paret в EI. IV, стр. 76-78. Его популярность столь велика, что он стал персонажем известной рыцарской повести, а поэт Абу л-Бака' Салих ар-Рунди, т. е. из Ронды (ок. 1204-1285), упоминает его в своей знаменитой элегии на гибель арабской власти в Испании.

1979. Т. е. экватора, см. л. 12r, примеч. 404, и 48v-bis, примеч. 1328.

1980. В тексте: барр ал-в[а]хат. Ал-Идриси описывает ее в следующих словах: «На запад от Асвана [= Асуана] расположены Оазисы, ныне пустынные, необитаемые, а когда-то обжитые, орошаемые; теперь здесь остаточные деревья и разрушившиеся поселения без жителей. Таково же и за ними, до областей Кувар и Кавкав. В этих землях не перестают попадаться островки пальм и остатки зданий. Ибн Хавкал повествует, что здесь доныне встречаются одичавшие козы и овцы, которые прячутся от людей и служат предметом охоты, подобно дичи» (ал-Идриси в описании Африки, текст, стр.*** = перевод, стр. 26-27. См. также текст, стр. *** – ***, особенно *** – ***, *** = перевод, стр. 48-52 и 54, с подразделением Оазисов на внешние = ал-вахат ал-хариджа и внутренние = ал-вахат ад-дахила). На стр. *** = перевод, стр. 169, четко сказано, что страна Оазисов находится к западу от Египта, откуда явствует, что это именно те, которые имеет в виду Ахмад б. Маджид, тогда как Йакут (IV, стр. *** – ***), а за ним Cl. Huart (EI. IV, стр. 1173) говорят об оазисах на юге Египта, почему Huart и не упоминает книги ал-Идриси в списке литературы к своей статье.

1981. Т. е. мусульманского Запада (ал-магриб) – западной половины Северной Африки, см. л. 4r, примеч. 72.

1982. У ал-Идриси, Йакута и ал-Бакри отсутствует.

1983. Неизвестный вид рыбы.

1984. = Сафи, марокканский порт на Атлантическом океане. Ал-Идриси в описании Африки, текст, стр. *** = перевод, стр. 225: «Асафи – гавань на дальнем западе [Африки]»; стр. *** = перевод, стр. 84: «Гавань Асафи в прошлом была последнею, куда доходили корабли, теперь же идут дальше ее более чем на четыре дневных перехода».

1985. Т. е. ты давно, долго плывешь мимо берега этой страны.

1986. В тексте: баб сабта = Гибралтарский пролив. Сеута – порт на восточном крае африканского берега этого пролива.

1987. В тексте: ар-румийй = Средиземному, см. л. 51r, примеч. 1390.

1988. В тексте: бахр аз-зукак.

1989. См. л. 37v, примеч. 1008.

1990. Порты юго-восточного побережья Средиземного моря, перечисляемые в направлении с запада на восток и в порядке убывающего значения.

1991. Т. е. юго-западных (см. л. 35r, примеч. 957) и юго-восточных европейцев.

1992. В тексте: истанбул. Греч. εις την πολιν → тур. Istanbul = Istambul (Islambul) через перс. эстан «страна» в народной этимологии = Стамбул, прежде турецкое название всего Константинополя, теперь только старой части города между Мраморным морем и бухтой Золотого Рога в отличие от лежащих на другом берегу Перы, Галаты и Скутари.

1993. По современной карте 3600 км.

1994. Все крупные острова Средиземного моря помещаются в его северной половине, и «Улицей» Ахмад б. Маджид называет южную, «проезжую» часть, омывающую африканский берег. Залив в этой «Улице» – глубокая выемка в очертаниях побережья между портами Тунис и Бенгази.

1995. В тексте: ал-куфах. Греч. Καφα (Καφα, Καφα) = город Феодосия на Южном берегу Крыма, «море Кафы» = Черное море. См.: В. Бартольд в EI. II, стр. 660-662.

1996. Шива = sifa ал-Идриси, «древний Siphnos, ныне Sifanto» (Mappae Arabicae hrsg. v. К. Miller. Bd I. H. 3: Die kleine Idrisikarte vom Jahr 1192, стр. 74; транскрибированное воспроизведение карты – в конце выпуска) = Сифнос, остров архипелага Киклад в южной части Эгейского моря.

«Мастичные»: араб. мустакагреч. μαστιχη «мастика, смола с дерева οχτνος (Pistacia lentiscus)». Это слово представляет последнюю часть обозначений на карте ал-Идриси: samu gezira al-mastiki «Самос, остров мастики» и hiu gezira al-mastiki «Хиос, остров мастики» (ср. Маррае Arabicae. Bd I. Н. 2: Die Weltkarte des Idrisi vom Jahr 1154, Bl. V – транскрибированное воспроизведение Charta Rogeriana; Bd II: Die Laender Europas und Afrikas im Bilde der Araber, стр. 125 – идентификация). Действительно, мастиковое дерево Pistacia lentiscus, выделяющее ароматическую смолу, произрастает именно в Средиземноморье. Таким образом, «мастичные» = острова Самос и Хиос, расположенные в Эгейском море, севернее Крита, у западного побережья Малой Азии. Это действительно «великие острова», так как, не считая лежащих к северу Лесбоса и Лемноса, они являются крупнейшими в восточной части Эгейского моря.

«Другие» – многочисленные острова этого района, составляющие, в частности, архипелаги Киклады, Спорады и Додеканес.

1997. = Испания, названная так по имени своей южной провинции Андалусии, ближайшей к Африке, откуда арабы начали завоевание Пиренейского полуострова.

1998. Это сообщение неточно. Еще к середине XI в. христиане в ходе реконкисты отвоевали у арабов более трети испанских земель, а двумя столетиями позже, после падения Кордовы (1236), арабское владычество распространялось лишь на Гренадский эмират в крайнем юго-восточном углу Пиренейского полуострова. Спустя четыре года после первой редакции «Книги польз», в 1479 г., при Фердинанде Аррагонском и Изабелле Кастильской, на отвоеванных землях возникло единое испанское государство. В 1481 г. начался заключительный этап реконкисты – штурм последнего мусульманского государства на Пиренеях. Он закончился через два года после того, как Ахмад б. Маджид завершил свою морскую энциклопедию, в 1492 г., взятием Гренады, знаменовавшим окончательное падение арабского владычества в Испании.

1999. В тексте: маликах, где *** – под влиянием ударения в испанском произношении слова Malaga. Идентификацию арабской формы с названием пиренейского порта см. у ал-Идриси в описании Африки, текст, стр. *** = перевод, стр. 209, 213, 241, 244, 250-251, 263, 266. Судя по указываемым в стк. 12-13 координатам, этот остров помещался в крайней западной части Средиземного моря, между Малагой и Тлемсеном (о-в Альборан?).

2000. P. Schwarz (EI. II, стр. 944) отмечает, что названия «острова Блаженства» или «Блаженств» (джаза'ир ас-са'ада или джузур ас-са'адат, как в нашем тексте ← греч. Μαχαρων νησοι, лат. Fortunatae insulae) и «Вечные острова» (ал-джаза'ир ал-халидат) в арабской литературе одинаково обозначали Канарские острова. Автор XVII в. Ахмад б. Мухаммад ал-Маккари (1591-1632) из Тлемсена в сочинении «Веяние аромата от свежей ветки Андалусии...» (1630) разделяет эти два названия и считает первый из «островов Блаженства» Британией. Н. Basset (EI. II, стр. 944-945), указывая на семитские отложения в языке канарцев, говорит о давних морских связях североафриканских арабов с Канарскими островами и выделяет сообщения географов о высоком развитии морской торговли на африканском побережье Атлантического океана в IX-XII вв., т. е. до появления там европейцев. Теме туземного мореплавания посвящена специальная работа R. Montagne: Les marins indigenes de la zone francaise du Maroc (Hesperis, 1923).

2001. Сарандиб ← санскр. suvarnadvipa «золотой остров» = одно из арабских названий Цейлона, а также Суматры. К последней Ахмад б. Маджид относит и «Долину Сарандиба» (см. л. 68v, 12).

2002. В тексте: ат-тилимсан = город у северо-восточного (средиземноморского) побережья Марокко.

2003. Под «обитателями Пещеры» (ахл ал-кахф, в Коране XVIII, 8, асхаб ал-кахф) понимаются семь спящих отроков, упоминаемых в известном предании. Коран посвящает им стихи 8-25 гл. XVIII, которая получила от этого рассказа наименование «глава о Пещере» (сурат ал-кахф). Географическая локализация этого обозначения затруднительна.

2004. Румелия, новогреч. Ρωμελια ← тур. румили (румали) «румские [страны]», т. е. страны рума (Рима, позже Византии), – с XIV в. турецкое название областей Балканского полуострова в составе Оттоманской империи, отличавшее их от Анатолии (анадоли), т. е. Западной Малой Азии. В настоящее время обозначает сохранившуюся часть территории Европейской Турции (Восточную Фракию).

2005. Константин VII Багрянородный (905-959), византийский император Македонской династии, правивший с 945 г., посвящал свое время главным образом занятиям литературой, науками и искусствами. С его именем связана, в частности, реорганизация высшей школы в Константинополе. По его поручению и при его содействии в Византии был создан ряд сборников, содержавших жизнеописания деятелей церкви (агиографические тексты), а также посвященных вопросам истории, военного дела и естествознания. Самим Константином описано житие Василия Македонянина и составлена речь по поводу перенесения мощей Иоанна Златоуста. Ему же принадлежит ряд сочинений о государственном управлении Византийской империей.

2006. Та'риб с восстановлением опущенной точки над ***: (т)агриб = agrib(us) ал-Идриси = Эвбея, крупнейший остров Эгейского моря, расположенный вдоль побережья Аттики, Беотии и Южной Фессалии. Ср.: Маррае Arabicae. Bd I. H. 3: Die kleine Idrisikarte vom Jahr 1192, стр. 74 (идентификация; транскрибированное воспроизведение – в конце выпуска). Форма agribus, употребленная у ал-Идриси, образовалась не от исходной формы Ευβοια, а от производных Ευβοις «эвбейская» или же Ευβοευς, мн. ч. Ευβοεις «эвбейцы».

2007. Точная проекция Эвбеи пролегает в направлении с северо-запада на юго-восток.

2008. Gezira al rigal «остров мужчин» и gezira al nisa «остров женщин», помещенные у ал-Идриси на карте мира 1154 г. в северной части Атлантического океана (транскрибированное воспроизведение см. в Маррае Arabicae. Bd I. H. 2: Die Weltkarte des Idrisi vom Jahr 1154, Bl. V – Charta Rogeriana), К. Миллер сближает с Аландскими островами в Ботническом заливе Балтийского моря (Маррае Arabicae. Bd II: Die Laender Europas und Afrikas im Bilde der Araber, стр. 149).

2009. В отношении страусов здесь явное недоразумение, хотя оба списка одинаково дают ва-н-на'а'им. Единственный сохранившийся сейчас вид страусов – Struthio camelus – встречается только в Африке и Юго-Западной Азии. На территории Европы они представлены лишь как древнейшие ископаемые в плиоценовых отложениях.

2010. П имеет абрашир, Д подтверждает эту форму на поле, а в основном тексте стоит дефектное аршир. Здесь следует видеть искажение, представленное в линии абраширбар аширбар (р б)а(ш)ширбарр басджир[т] «страна башкир»; последняя в форме ard basgirt (ср. ард абрашир, т. е. ард барр басджир[т] «земля страны башкир» нашего текста) показана у ал-Идриси на карте мира 1154 г. (Маррае Arabicae. Bd I. H. 2: Die Weltkarte des Idrisi vom Jahr 1154. Taf. V-VI. См. также Bd I. H. 3, стр. 97).

2011. Земная Цепь, силсилат ал-ард, иначе, гора (горы) Каф – название мифического горного хребта, который, по представлениям арабских космографов, окружает землю, отделяя видимый мир от невидимого. Это представление возникло под влиянием образов гор у северных границ халифата, прежде всего кавказских. См.: М. Streck в EI. II, стр. 658-660.

2012. Этому отрывку, одинаково представленному в обоих списках: ал-ард ал-махфура... ли'анна тилка л-'аквам фи хуфра мин ал-ард лам яс'ад 'алайха ахад ва лам янзил илайха ахад – соответствует легенда в секции 68 малой карты мира ал-Идриси 1192 г.: inna hadihi ard mahfurat la jakdur ahad 'an janzil ilaiha ua la jakdur ahad fa man fiha 'an jus'id ila fauka, которую К. Миллер переводит следующим образом: «fuerwahr dies Land ist von tiefen Klueften durchzogen; nicht kann einer in dasselbe hinabsteigen und nicht vermag einer, wer immer darinnen ist, nach oben heraufzusteigen». См.: Маррае Arabicae. Bd. I. H. 3: Die kleine Idrisikarte vom Jahr 1192, стр. 99, и транскрибированное воспроизведение карты в конце выпуска. К. Миллер в своем комментарии приводит сообщение ал-Идриси о стране Изрытой Земли под рубрикой «Мифические народы (Северной Азии)».

2013. Гог и Магог – йаджудж ва-маджудж – образы библейского происхождения (Бытие X, 2; Иезекииль XXXVIII-XXXIX). Согласно воззрениям ранней мусульманской эсхатологии это легендарные племена, заключенные Александром Македонским на крайнем северо-востоке обитаемого мира, однако уже в IX в. арабские географы помещали преграду, отделявшую Гога и Магога от других народов, то на Кавказе, то в районе Великой китайской стены. См.: И. Ю. Крачковский. Избранные сочинения, т. IV, сто. 140; A. J. Wensinck в EI. IV, стр. 1236-1237.

2014. Campa ← санскр. Campa == порт, область и остров в Индокитае (Relations, стр. 30, 206, 232 и n. 2; стр. 313, 345 и n. 4; стр. 377, 402; Die topographischen Capitel. Taf. XXVIII, XXIX). В тексте ас-сиф (стк. 11, 13), ас-сиф (стк. 14) = ас-санф.

2015. В тексте: балитун ← малайск. *** Belitun (Biliton) – остров в составе домусульманского яванского королевства Маджапахит (Relations, стр. 667) = о-в Биллитон между Суматрой и Борнео, уже – между проливами Гаспара и Каримата, соединяющими Южно-Китайское и Яванское моря.

2016. По-русски мы бы применили это определение к Бенгальскому заливу, вдоль северного побережья, т. е. по ширине которого расположена описываемая местность.

2017. Т. е. севернее бенгальцев.

2018. Название *** в других источниках отсутствует. Принимая *** и *** за развитые утолщения на концах буквы ***, a *** – за ее среднюю часть в рукописной (наклонной) проекции, когда фигура *** продолжает выходящую линию ***, получаем ***, где двоеточие над quasi-кафом перемещается туда от ***. В соединении с предшествующим ат-ти это образует графический остов *** = ***. Логическая ассоциация с хорошо известным топонимом заставляет нас убрать одну из двух точек под ***, отсюда теряет опору продолжаемая этой буквой quasi-касра, и, таким образом, *** будет прочитано нами как *** = ат-тубату Тибет.

2019. Восточную и западную, т. е. области Читтагонга и Калькутты.

2020. Юго-восточное побережье Индии, см. л. 12r, примеч. 399.

2021. Т. е. к северу от них, см. л. 65r, примеч. 2017.

2022. Т. е. Бенгалии, ср.: Die topographischen Capitel. Taf. XX, 1: barr Bang.

2023. См. л. 64v, 12 и примеч. 2001.

2024. Юго-западное побережье Индии, см. л. 12v, примеч. 422.

2025. Область в северной части западного побережья Индии, см. л. 22v, примеч. 649.

2026. В Камбейском заливе, на северо-западе Индии, см. л. 59r, 11 и примеч. 1766.

2027. По полюсу Полярной звезды, т. е. по северному румбу нулевого склонения. Действительно, курс от нынешнего Бомбея к вершине Камбейского залива пролегает в направлении прямо на север.

2028. По-видимому, описка вместо ал-кумхари = мыса Коморин в южной оконечности полуострова Индостан.

2029. В тексте: *** = область на восточном побережье Индии, южнее Ориссы. Telinga (Telenga) португальских карт: см.: Die topographischen Capitel. Taf. XVIII, XIX, 2, ср. также: Relations, стр. 648, примеч. Телугу (андхра) – одна из четырех крупнейших национальностей полуостровной Индии, живут преимущественно на территории штата Мадрас и княжества Хайдарабад.

2030. По-видимому, Rohm (mulk Rohmi) в северо-восточной части Индии, см.: Die topographischen Capitel. Taf. I-II. Может быть, г. Аррах в штате Бихар.

2031. В тексте: ал-марах.т. Маратхи – одна из двух основных национальных групп в Западной Индии, живут в штатах Бомбей (Махараштра), Мадхья-Прадеш, Мадхья-Бхарат, княжестве Хайдарабад (Маратхавада).

2032. Область на северо-западном побережье Индии, см. л. 5v, примеч. 131, 12v, примеч. 423, и 22v, примеч. 649.

2033. Область в низовьях Инда, см. л. 14r, примеч. 466.

2034. В тексте: джайхун.

2035. В тексте: сайхун. Фактически здесь прямая проекция на юг между 60° и 70° в. д. от основного течения, истоки же обеих рек проецируются действительно восточнее Синда.

2036. В тексте: дилли (теперь Дахли, англ. Dehli).

2037. В тексте: мултан = город в верхнем течении Инда.

2038. = Джашк (Джеск) – порт на восточном берегу Оманского залива, см. л. 47v, примеч. 1267.

2039. Область и порт на Аравийском море, см. л. 3v, примеч. 68.

2040. Здесь иранцы.

2041. Область в Средней Азии, см. л. 3v, примеч. 60.

2042. Ма вара'а н-нахр (в тексте вара'ан-нахр) → Мавараннахр (Мавераннахр) «то, что за Рекой» = Трансоксания, область между Амударьей и Сырдарьей.

2043. Множественное от названия Джашк (Джаш), см. примеч. 2038, имеющее в виду этот порт вместе с окрестностями.

2044. Порты старый и новый Хурмуз (Хормуз) в Ормузском проливе, см. л. 12v, примеч. 427.

2045. Область на восточном берегу Персидского залива.

2046. = мыс Мусандам, северная оконечность Омана.

2047. Здесь – иранского побережья Персидского залива.

2048. Порт в Нижнем Ираке.

2049. Иранский и арабский, см. л. 3v, примеч. 59.

2050. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2051. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2052. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2053. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2054. Ассирийское название Евфрата – пурату (шумерское бу-ра-ну-ну) – осмыслено в арабском как ал-фурат «пресный».

2055. Это утверждение можно объяснить смешением названий Джайхун = Амударья и Сайхун = Сырдарья с именами небольших рек Джайхан и Сайхан, действительно текущих в «земле Византийцев» = Малой Азии и впадающих в залив Искендерон Средиземного моря. О возможности такого смешения см.: J. Т. Reinaud. Geographie d'Aboulfeda. T. II. P., 1848, стр. 63, n. 1: «Ученый г. Броссэ... высказал мнение, что названия Джайхан и Сайхан представляют намек на реки Джайхун и Сайхун (Оксус и Яксарт), что эти два наименования введены в употребление в XI в. н. э. турками-сельджуками, когда эти кочевники наводнили Малую Азию, и что они хотели этим сохранить воспоминания о двух реках, на берегах которых они столь долго пасли свои стада. Я, как г. Броссэ, думаю, что Джайхан и Сайхан представляют искажение от Джайхун и Сайхун; однако эти два наименования предшествуют нашествию турок-сельджуков, так как их находят в арабском сочинении ал-Истахри, написанном 150 годами ранее. Они также упоминаются у Мас'уди... Я вынужден думать, что эти искажения были делом самих арабов, их первых завоеваний; в самом деле, как Джайхун и Сайхун служили рубежом их империи со стороны области тюрок, так Джайхан и Сайхан долго служили им преградой против греков».

2056. Река, которая «делится на многие части», т. е. каналы, – Евфрат; от него, в частности, отходят четыре главных канала оросительной системы Двуречья – Нахр 'Иса, Нахр Сарсар, Нахр ал-Малик и Нахр Куса. Мимо Диярбекира протекает Тигр (город стоит на правом берегу реки, в верхнем течении). Область «неарабской Клисмы», прилегавшая к Каспийскому морю на востоке, орошалась Амударьей. Как уже говорилось (см. л. 32v, примеч. 885, 35r, примеч. 952, 51r, примеч. 1390, 63v, 7 и примеч. 1939), в арабской географической литературе наряду с названием «море арабской Клисмы» = Красное существовало обозначение «море неарабской Клисмы», под которым понималось Каспийское море. В него, как считали некоторые античные и средневековые географы, через проток Узбой впадала Амударья. Действительно, в ранние исторические времена часть водного дебета Амударьи, стекая в Сарыкамышскую впадину к юго-западу от Аральского моря, выходила отсюда в долину шириной от 200 до 4000 м, глубиной в 40-50 м и, пройдя около 550 км, вливалась в Каспийское море. В I тысячелетии до н. э. сток воды по Узбою прекратился, и русло высохло, однако некоторым обоснованием сообщения Ахмада б. Маджида о том, что Амударья омывает область «неарабской Клисмы», может служить установленный в науке факт асимметричной бифуркации Амударьи как раз между 1221 и 1573 гг., когда часть ее вод, не превышавшая 1/10 всего дебета, направлялась по Узбою в Каспийское море.

Таким образом, на долю четвертой из упомянутых рек, Сырдарьи, остается «земля ад-Дас (ал-дас)». Изучение разных возможностей идентификации позволяет принять, как представляется, единственную из них – видеть в *** непонятного нам и отсутствующего в параллельных источниках слова интерпретацию беглого рукописного ***, где, как и в следующей букве ***←***, точки опущены, а вертикальная и горизонтальная линии лигатуры повернуты, как часто бывает в скорописи, несколько влево вокруг оси соединяющего их угла. Таким образом, *** ад-дас = *** аш-шаш, Шаш. Это действительно имя области, по которой протекала Сырдарья; одним из названий реки было Нахр Шаш (ср., например, Абу л-Фида', стр. ***) .

2057. Географ Абу л-Фида' Исма'ил б. 'Али б. Махмуд б. 'Умар б. Шаханшах б. Аййуб (1273-1331), принадлежавший к боковой ветви династии сирийских Аййубидов.

2058. Хама (христианское название Епифания) = город в Сирии.

2059. См. л. 43v, примеч. 1166, 63v, 14.

2060. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2061. Порт на аравийском побережье Персидского залива.

2062. Область на аравийском побережье Персидского залива, между Кувейтом и Оманом.

2063. Т. е. к той части Омана, в которую входит п-ов Катар на Персидском заливе, располагающийся на побережье Аравии от Бахрейна до Ормузского пролива.

2064. Из группы островов Бахрейн (Бахрайн) в средней части Персидского залива, у аравийского побережья.

2065. Мыс на восточном побережье Аравийского полуострова, между Персидским и Оманским заливами, омываемый Ормузским проливом.

2066. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2067. Die topographischen Capitel. Taf. XII (карта Южной Аравии с португальской передачей топонимической номенклатуры): as salamas.

2068. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2069. Внука одного из трех «львов моря» XII в., см. л. 3v, 15-16 и примем 12, и 38v, 14.

2070. Т. е. насильников, разбойников.

2071. Т. е. на юг: «полюс Лужка» [= Канопуса] – южный румб нулевого склонения, здесь же имеется в виду румб восхода Лужка = Ю-ЮВ (Ю 22° В).

2072. Порт в Омане, севернее Маската.

2073. Порт в Омане, см. л. 47v, примеч. 1268.

2074. Т. е. Падающего Орла [= α Лиры], см. л. 35v, 10 = румб СЗ ¼ З.

2075. В Relations и Die topographischen Capitel отсутствует.

2076. Прибрежная область, занимающая все три внешние стороны юго-восточного выступа Аравии и, таким образом, обращенная к Персидскому и Оманскому заливам, а также к Аравийскому морю.

2077. Т. е. по румбу ЮВ.

2078. Парасанг (фарсах) – мера длины, равная 12 000 локтей, или 5762,8 м.

2079. Почта (барид ← лат. veredus) – расстояние между двумя почтовыми станциями, равное в Персии двум, а на западе халифата четырем парасангам = 23 051,2 м.

2080. Т. е. с рифмой на букву (***) .

2081. Поэма не обнаружена.

2082. Коран III, 188; отзвук XXXVIII, 26.

2083. См. л. 15v, 7-8 и 52v, 1-2.


Текст воспроизведен по изданию: Ахмад Ибн Маджид. Книга польз об основах и правилах морской науки: Арабская морская энциклопедия XV в. М. Наука. 1985

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.