|
X. Ал-Бекрий.
(ум. 1094). Абу-'Убейд 'Абдулла-ибн-'Абд-ал-'Азиз ал-Бекрий, потомок древнего арабского рода, родился и всю свою жизнь провел в Испании. Его отец был некоторое время независимым владетелем Хуэльвы, а затем, лишившись ее, переселился в Кордову. Его сын, Абу-'Убейд, уже прославившийся при жизни отца, переселился после его смерти в Алмерию, где вскоре удостоился милости владетеля ее, ал-Му'тасима. Из сочинений ал-Бекрия по филологии, богословию, медицине и географии наиболее известны следующие два: 1) Китаб му'джам-маста'джам (книга выяснения сомнительного) — словарь арабских географических имен, встречающихся у древних арабских историков, поэтов и в преданиях. Автор указывает правильное чтение каждого имени, дает географические указания и выписывает стихи, в которых упоминается данное имя. Дози считает это сочинение единственным в своем роде по точности и по качеству источников, которыми автор пользовался, и которые ныне утрачены. Это сочинение издано под заглавием: Das geographische Worterbuch des Abu 'Obeid 'Abdallah ben 'Abd el-'Aziz el-Bekri... herausgeg. von F. Wuestenfeld, I, II, Getting. — Paris 1876 — 7. — 2) Китаб-ал-месалик уа-л-мемалик (книга путей и государcтв) — большая компиляция, в которой находится много ценных сведений о мусульманских странах Востока и Запада, в особенности о северной Африке и Испании. Есть весьма интересные сведения о славянских народах. Извлечение из этого сочинения было дано Quatremerе'ом [884] в Notices et Extraits, t. XII, а часть издана и переведена на франц. язык под заглавием: Description de l'Afrique septentrionale par el-Bekri, texte arabe, Alger, 1857 и trad. par Mac Guckin de Slane. Paris, 1859. Отрывки другой части этого сочинения изданы и переведены бароном В. Розеном под заглавием: Известия ал-Бекри о славянах и их соседях, в I части Известий ал-Бекри и других авторов о Руси и славянах, приложение к XXXIIт. Записок И. Академии Наук № 2, СПБ. 1878. — См. также: Dozy, Recherches, t. I, Leyde 1849 стр. 282: Notice sur les Bekrites и предисловия к вышеупомянутым изданиям. Нижеследующие извлечения заимствованы из издания Вюстенфельда. Стихи и стихотворения, кроме некоторых, переведенных в качестве образцов изложения, и тех, в которых есть полезные для истории Палестины или христиан указания, в переводе опущены. Цифры на полях означают страницы обоих томов, имеющих непрерывную пагинацию. Ал-Бекpий. /Стр. 62/ Убна — место в стороне ал-Белка, что в Сирии. Это то место, о котором аз-Зухрий говорит со слов Урвы, слышавшего от Усамы-ибн-Зейда, что посол Божий послал его в Убну и сказал: вступи в нее утром, затем жги! — Те, которые передают этот хадис с произношением Убла, ошибаются, потому что Убла находится в Неджде... Абу-Дауд передает, опираясь на упомянутую цепь передатчиков, что посол Божий наказал Усаме: внезапно напади на Убну утром, затем жги! Абу-Дауд прибавляет, что слышал, как Ибн-абу-'Омар ал-'Аданий говорил: я слы-шал, как Абу-Мусхир, когда при нем назвали Убну, сказал: мы лучше знаем, что это Юбна Палестины и ал-Белка — то место, куда посол Божий послал Зейда, отца Усамы, вместе с [885] Джа'фаром-ибн-абу-Талибом и 'Абдуллой-ибн-Равахой; они — да помилует их Бог! — были все убиты при Му'те, что в земле ал-Белка. Аджнадейн — одна из местностей Урдунна в Сирии; /Стр. 72/ другие говорят, что она в земле Палестинской, между Рамлой и Джибруном. Кусейир (Кусейир-ибн-'Абд-ар-Рахман ал-Хузалий, часто называемый Кусейир 'Аззы (потому что был безумно влюблен в 'Аззу, дочь Джемиля-ибн-Хафса-ибн-Ияса) был известен, как поэт. Несмотря на свою привязанность к 'алидам, он часто бывал при дворе омейядских халифов. Он скончался в 105 г. хиджры (723 — 24 п. Р. X.). См. Ибн-Халликан, изд. Вюстенфельда, № 557) говорит: К Аджнадинцам из земли Мембиджской........ Мембидж находится в ал-Джезире. Он также говорит: Хотя мой дом не находился в Сирии, Мескин — в земле Иракской; это место, где стоял лагерем и был убит Мус'аб. Кусейир дает понять, что был вместе с 'Абд-ал-Меликом в этом походе. Азри'ат, земля в Сирии. Ал-Халиль говорит, /Стр. 83/ что это слово производное от Азри', означающего также местность. Иные произносят: Изри'ат... Когда 'Омар прибыл в Сирию, то к нему навстречу выехал Абу-'Убейда. На дороге 'Омара встретили, играя на бубнах (Ал-мукаллисуна. См. выше стр. 651, где вместо “на барабанах и флейтах” надо читать “на барабанах и бубнах” согласно объяснению ал-Макризия, помещенному в конце переведенного на стр. 651 отрывка: ат-теклис ад-дарб би-т-табл ау-ид-дуфф т, е. текдис — игра на барабане или на бубне. Дуфф = тар (Lane, Arab. engl. lexic.) изображен на стр. 73 т. II сочинения Лэна: An account of the Manners and Customs of the Modern Egyptians. London. 1871), жители Азри'ата с мечами и душистыми [886] травами. 'Омар сказал: отстраните их! Тогда Абу-'Убейда сказал: повелитель верующих, таков обычай иноземцев, и если ты запретишь им это, то они будут полагать, что ты замышляешь нарушить заключенный с ними договор. Тогда 'Омар сказал: “оставьте их в покое; 'Омар и его род повинуются Абу-'Убейде.” — Имруу-л-Кайс говорит: Я увидел ее, как видят
издалека огонек, из Азри'ата, хотя семейство ее в
Ятрибе. Азри'атское вино пользуется известностью. Абу-Зу'ейб (Поэт Абу-Зу'ейб Хувейлид-ибн-Халид ал-Хузалий (хузейлит) жил до проповеди Мухаммеда и при Мухаммеде. Умер в 26 г. хиджры (646-7 п. Р. X.). См. Хаджи-Хальфа, III, стр. 255; Ибн-ал-Асир, III, 73, Ибн-Халликан. изд. Вюстенф. № 803, стр. 27) говорит: Превосходное вино, которое
купцы похитили Джадар — тамошняя долина.... Азрух — город напротив ас-Серата, в ближайшей (Мин адани-ш-Шам. Азрух находится на юго-востоке от Мертвого моря) (к Аравии) части Сирии. Ибн-Ваддах (Абу-'Абдулла Мухаммед-ибн-Ваддах ал-Куртубий (кордовец), клиент испанского халифа 'Абд-ар-Рахмана-ибн-Му'авии, родился около 200-го года хиджры (815 — 16 п. Р. X.), а умер в 287-м (900 п. Р. X.). По словам Ибн-ал-Фардия он часто ошибался и не был знатоком арабского языка (Liber classium virorum auctore Abu Abdalla Dahabio... ed. Wuestenfeld; part. II, стр. 60)) говорит: Азрух в Палестине. В Aзpyxе ал-Хасан-ибн-'Алий присягнул Му'авии-ибн-абу-Суфьяну, и Му'авия дал ему тысячу динаров. Кусейир говорит: Однажды вечером в Марре (Марр — место на расстоянии одного
перехода (Якут, IV, 494), или 12 миль (ал-Бекрий, 560), от
Мекки) я подсел к нему, следя за ним, Джемиль (Абу-'Амр Джемйль-ибн-'Абдулла, 'узрит, поэт, прославился своей любовью к своей соплеменнице Бусейне. Он умер в Египте в 82-м году хиджры (701 — 702 п. Р. X.). См. Ибн-Халликан, изд. Вюстенф. № 141) говорит: Когда мы остановились
вечером в горах, Когда 'Алий-ибн-'Абдулла-ибн-Аббас переселился в Сирию, то оставил в стороне город Азрух, поселился в ал-Хумейме и построил в ней дворец. Он так поступил потому, что Азрух был занят на основании мирного договора, заключенного послом Божиим, и был одним из тех заключивших мир городов, которые уплачивали Мухаммеду поголовную подать. В таком же положении находились: Думет-ал-Джендаль, ан-Неджран и Хаджар. Ал-Бухарий и Муслим оба передают, опираясь на свидетельство 'Абдуллы-ибн-'Омара, сообщавшего Нафи'ю, что он слышал слова пророка (Мухаммеда): "перед вами водоем, (величиной) как от Джербы до Азруха". Муслим прибавляет: рассказал мне Абу-Бекр-ибн-абу-Шейба со слов Мухаммеда-ибн-Бешшара, слышавшего от 'Убейдуллы-ибн-Нафи'я, передававшего со слов Ибн-'Омара то же самое. 'Убейдулла говорит: /Стр. 84/ я спросил Ибн-'Омара и он сказал мнe: это (Т. е. Джерба и Азрух) два селения в Сирии; между ними три дня пути. Арьях — селeниe в Сирии; это — Ариха (Иерихон); /Стр. 89/ оно было названо Арихой по имени Арихи-ибн-Лемек-ибн-Арфахшад-ибн-Сам-ибн-Нуха. Сахр-ал-Гай говорит о мече: Когда он (меч) вернулся
снова ко мне, — а нашел я его с трудом — Одолела меня сильная сонливость (на'сат-ал-урдунни). И сказал некто (Абу-Дахлаб-ибн-Салим ал-Курай'ий. См. Якут, III, 748) (размером) раджезом: Вчера при Урдунне моя молодая
верблюдица жалобно застонала о своем детеныше. Мекхуль (Абу-'Абдулла Мекхуль аш-Шамий (сириец), знаменитый законовед, взятый в плен в Кабуле и затем отпущенный на волю, жил в Дамаске и умер в 112-м (Liber class. virorum auct. Dahabio part. 1, 16) или в 113-м (Абу-л-Махасин, I 303) году хиджры (730-32 п. Р. X.). См. также Ибн-Халликан, № 749) сообщает следующий хадис: когда Аравия была завоевана (мусульманами), то один человек сказал: отложите в сторону дорожный мешок и оружие, так как война окончилась! Это дошло до посла Божьего, и он сказал, возражая ему: вы не перестанете сражаться против неверующих, пока оставшиеся в живых из вас не сразятся с ад-Даджжалем (Ад-Даджжаль = антихрист) в долине Урдуннской; вы будете в ее западной стороне, а ад-Даджжаль с восточной. Рассказчик прибавляет: я не знал, где находится Урдунн, пока не услышал этих слов из уст посла Божьего. [889] Зату-ад-Асаби' — местность в Сирии. /Стр. 109/ Хассан (-ибн-Сабит) говорит: Исчез Зату-л-Асаби' и
ал-Джива, Ал-Джива также в Сирии; это резиденция гассанита ал-Хариса-ибн-абу-Шимра.... 'Азра — одно из селений дамасских; там был убит Худжр-ибн-абу-'Адий со своими товарищами. Афик... по словам ал-Хамдания селение в Сирии, /Стр. 117/ господствующее над Урдунном и над местом, которое называется ал-Укхуваной. Оно отстоит от Дамаска на два с половиной дня пути. Илия — город Бейт-ал-Мукаддаса... /Стр. 134/ Мухаммед-ибн-Сахль ал-Катиб говорит, что Илия значит: дом Божий (Следуют стихи, в которых упоминается Илия). Айла — город при оконечности моря на половине /Стр. 135/ рас-стояния от Мисра до Мекки. Так говорит Абу-'Убейда. Он приводит слова Хассана: От Снеговой горы и до обоих
берегов Айлы Снеговая гора при Дамаске. Он намекает на 'Амра-ибн-Хинда и Худжра-ибн-ал-Хариса ал-Киндия (Худжр-ибн-ал-Харис жил в конце V и начале VI века. Его могущество было настолько велико, что византийский император в 503 году заключил с ним союз. См. Arabie par Noel Desvergers, ст. 92. — Ибн-ал-Асир I, 375 -77, Wuestenfeld, Register zu den genealogischen Tabellen, стр. 234)... Владетель Айлы, по имени Иоанн, пришел в Тебук к послу Божьему и уплатил ему поголовную подать. Ал-Ахваль говорит: Айла была названа по имени дочери Мадьяна, сына Авраама. Передают, что Айла — то селение, которое было на берегу моря. Ал-Басания (ал-Батания) известна, как один из /Стр. 138/ [890] округов дамасских в Сирии. Ал-басна и ал-бисна значат: мягкая, нужная земля; поэтому-то и называют женщину: бусейна (нежненькая). В хадисе сказано: "когда в Сирии водворился прочный порядок и она стала басанией и медом". Говорят, что здесь слово басания значит пшеница, так называемая по имени вышеупомянутого города. /Стр. 140/ Табарийское озеро (Тивериадское).... длина этого озера десять миль, а ширина — шесть миль. Исчезновение его — знамение появления ад-Даджжаля; оно высохнет так, что в нем не останется ни капли воды. /Стр. 144,22/ Шеллам — название Иерусалима. /Стр. 160/ Ал-Белка — земля в Сирии. Кусейир говорит: Да напоит Бог народ,
который живет от ал-Муваккара /Стр. 166/ Бусра — (главный) город Хаурана. Ал-Мутеламмис говорит: Не знают ни Бусра ни Дамаск, какую я произнес клятву, когда молотилось зерно (иза дйса-л-кададис) (Кададис мн. от куддас — груда немолотого хлеба. Автор поясняет, что здесь ал-кададис стоит вместо зер'а-л-кададис). Ал-Асма'ий читает "иза диса-д-фарадис".... Фарадис — место в Дамаске и ворота, называемые Воротами ал-Фарадиса. Кусейир говорит (Из следующих шести полустиший только 3-е и 4-е находятся у ал-Бекрия; остальные взяты мною из Якута, II, 845): Несмотря на то, что между
мной и повелителем верующих Мухайиса-ибн-Мас'уд хазраджит (Современник Мухаммеда и его последователь. Следующее двустишие обращено к его брату, которому он сказал, желая высказать свою преданность Мухаммеду: если бы он приказал мне убить тебя, я исполнил бы приказ. См. Ибн-Хишам (изд. Wuestenfeld, das Leben Muhammed's) араб. текст, стр. 553 — 4) говорит: Мне будет неприятно убить
тебя, повинуясь (приказу), Ал-Будай' — место в Египте. Ибн-Хабиб говорит: /Стр. 166/ ал-Будай' в округе Гуты дамасской и приводит стих Кусейира: Дойдет до повелителя верующих, хотя Рухаб, реки ал-Будай' и Джасим (разделяют нас)... Рухаб, говорит (Ибн-Хабиб), в округе Хауране, Джасим — в округе ал-Джаулане. Ал-Асрам (См. Ибн-Халликан № 567) говорит, что это название произносится ал-Бусай', что он видел это место, и что это есть небольшая гора, стоящая на возвышенности в земле ал-Батании между Нашилем и Зат-ас-Саммейном, в Сирии, в округе дамасском. Бейсан. Существует два Бейсана; один из них /Стр. 188/ в Сирии и дал свое имя отличному вину. Ал-Ахталь говорит (См. Diwan al-Ahtal... publie... par A. Salhani, Beyrouth 1891, стр. 3). И они принесли бейсанское
вино, которое, когда виночерпий вторично угостил
им, Другой Бейсан в Хиджазе. [892] /Стр. 189/ Бейт-Ра'с — крепость в Урдунне; называется так потому, что находится на вершине горы (Бейт — дом, ра'с — голова, верхушка). Хассан сказал: Точно вино из Бейт-Ра'са, смесь которого — мед и вода (Автор хочет сказать, что это вино, смешанное с водой или чем-либо другим, делается похожим на мед с водой). Он говорит еще: Он был скуп на золотистое,
бросающееся в голову вино Ан-Набига аз-Зубьяний говорит (Нижеследующие стихи находятся в ка-сиде ан-Набиги, напечатанной в: the Divans of the six ancient Arabic poets... ed. by W. Ah1wardt, London, 1870 стр. 28, стихи 9 — 10 арабск. текста): Точно смешанное с водой
вино Бусры; Абу-'Амр и Ибн-ал-Кельбий говорят, что Лукман — местность, а ал-Асма'ий говорит, что Лукман — имя погребщика. Ибн-ал-Кельбий говорит: если бы Лукман был человек, то у нас были бы сведения о нем. Говорят, что Бейт-Ра'с один из главарей иноземцев. Бейт-Лахм - одно из селений сирийских напротив Иерусалима. Там родился Иисус, да будет над ним спасение! Абу-'Убейда говорит со слов Хаджжаджа, слышавшего от Ибн-Джурейджа, передававшего со слов 'Икримы: когда Темим ад-Дарий принял ислам, то сказал: посол Божий, Бог дал тебе власть над всей землей, так подари мне мое селение Бейт-Лахм! Пророк ответил: "оно твое", и написал ему (грамоту) об этом селении. Когда 'Омар стал халифом и завоевал Сирию, то Темим предъявил [893] ему грамоту посла Божъего. Тогда 'Омар сказал ему: "я твой свидетель!" и передал это селение ему. Оно до сих пор находится в руках даритов. Бейт-Заммара — место в Сирии, в области /Стр. 190/ джузамитов. Хассан-ибн-Сабит говорит: Разве ты не видишь, что
бесславие, вероломство и цинизм Bсе эти местности заняты джузамитами. Тубна — место в ал-Батании, чтб в земле /Стр. 192/ дамасской. Кусейир говорит: Их становища (А
к а р и с мн. от к и р с. О значении см. Тадж-ал-'Арус,
IV, 231) расположились при Мердж-Рахите Ал-Джабия — местность в Сирии; она (называется) /Стр. 227/ Джабият-ал-Мулук (собрание царей) (Тадж-ал-Арус, X, 66, строчки 12 — 13: ал-джабияту ал-джама'ату мин-ал-каум, и стих, в котором идет речь о Джабияту-л-мулук). Ворота Баб-ал-Джабия в Дамаске известны. Джерба — селение в Сирии, о котором уже была /Стр. 239/ речь в статье об Азрухе. Жители Джербы и Азруха принесли поголовную подать послу Божьему, когда он был в Тебуке, вручили ее ему, и посол Божий на-писал им грамоту, которая существует у них до сих пор. Джиллик — местность, известная в Сирии.... /Стр. 242/ Хассан (ибн-Сабит) говорит: Kaкиe славные люди те, с
которыми я пировал Джасим — местность в Сирии, в округе /Стр. 252/ [894] ал-Джау-лан, близ Бусры, Аз-Зубьяний, оплакивая ан-Ну'мана-ибн-ал-Хариса (Ан-Ну'ман-ибн-ал-Харис, гассанитский князь, правил в конце VI века. См. Noel Desvergers, Arabie, стр. 89 — 91. Th. Noldeke, die Ghassanischen Fursten, aus d. Ablmndl. d. K. preuss. Akad. d. Wissensch. Berlin, 1887, стр. 53), говорит (См. Ahlwardt, op. cit. 24, 25 — 27, где эти стихи Набиги читаются несколько иначе): Да напоит Бог могилу между
Бусрой и Джасимом! В ал-Джаулане могила ан-Ну'мана. По другой редакции читается вместо мудаллуху — мусаллуху (Я предпочел это последнее чтение). После этих стихов он говорит: Да напоит (землю) между
Шерджом и Джасимом Шердж находится в соседстве с упомянутыми местностями. 'Адий-ибн-ар-Рика говорит: Среди женщин она такова, что кажется, будто черноокиий детеныш Джасимской антилопы ссудил ей свои глаза. По другой редакции вместо Джасимской читается: 'Асимской. Я думаю, что эти обе местности находятся в соседстве одна с другой. /Стр. 256/ Ал-Джаулан — известная в Сирии местность, о которой уже была речь в статье о Джасиме. Ибн-Дурейд говорит, что это нагорье называется Харис-ал-Джаулан. Ан-Набига аз-Зубьяний говорит (Оплакивая ан-Ну'мана-ибн-ал-Хариса. См. Ahlwardt, op. cit. 24, стихи 29 — 30): Харис-ал-Джаулан
оплакивает отсутствие своего господина; Все эти местности находятся в Сирии. Хибра — одно из двух селений, данных пророком /Стр. 266/ в надел Темиму ад-Дарию и его семейству. Другое (селение) — 'Айнун. Они (находятся) между Вади-л-Курой и Сирией. А.л-Кельбий говорит: кроме этих двух, нет в Сирии наделов, данных послом Божиим. Сулейман-ибн-'Абд-ал-Мелик, проезжая мимо (Хибры), не заезжал в нее. "Я боюсь", говорил он "что меня поразит проклятие посла Божьего" (См. выше стр. 67). Есть хадис, в котором говорится о ней. Кусейир говорит: Oни (верблюдицы) проходят
через лощины ал-Будай'а, Хауран — земля в Сирии (Дальше цитируется стих Имруу-л-Кайса, в котором упоминается Хауран). /Стр. 301/ [896] /Стр. 317/ Хамман — гора, упомянутая в статье о Турбане и в статье о Рахбе. Хамманом (называется) также другое место в Сирии. Хассан говорит: Чье жилище опустело при
Му'ане, /Стр. 348/ Даммар — одно из селений ал-Гуты. Абу-'Убейд передает, что 'Убада-ибн-ас-Самит, проходя через Даммар, приказал своему слуге вырезать на реке Барада зубочистку из ивы, но затем сказал ему: вернись! хотя теперь ива не имеет цены, но она высохнет и станет топливом, имеющим ценность. Это (он сказал) потому, что Даммар относится к числу селений зиммиев, сдавшихся по мирному договору. /Стр. 359/ Дейр-ал-Кунфуз (монастырь Ежа). Кунфуз — название животного, о котором говорится в пословице: он ходит по ночам больше ежа (См. ад-Дамирий, Хайят-ал-Хейван, Булак, 1284, II, 312 и 314,16). Это есть название Айлы. Когда Са'ид-ибн-Умейя-ибн-'Амр-ибн-Са'ид-ибн-ал-'Ас, покинув Медину, поселился в Айле, то 'Анбаса-ибн-Са'ид-ибн-ал-'Ас написал ему: Неужели ты покинул Тайбу (См. Якут, III, 567) (Медину), питая
отвращение к ее жителям, Аз-Зубейр говорит: Джунбуз — дом 'анбаситов. Другие же говорят, что ал-Джунбуз — купол над водопоем в Медине. Дейр-ал-Ка'им-ал-Акса (Монастырь ал-Кй'им-ал-Аксы). Абу-л-Фарадж говорит: он находится на берегу Евфрата, с западной стороны, на дороге, ведущей в Ракку. Я видел его (Т. е. монастырь) и ал-Ка'им-ал-Аксу. Это один из тех сторожевых постов, которые находились на границах румов и персов, подобно 'Акракуфу со стороны Багдада и другим. При нем монастырь, который теперь в запустении. Когда мы проходили мимо него, я вошел в него. В нем не было ни одного человека, ни крыши, ни ворот. Хашим-ибн-Мухаммед ал-Хуза'ий передал мне рассказ своего дяди, 'Абдуллы-ибн-Малика, слышавшего от своего отца следующее: мы отправились с ар-Рашидом в Ракку. Когда мы проходили мимо ал-Ка'им-ал-Аксы, ар-Рашиду понравилась эта местность. Это была возвышенность; луга ее были покрыты анемонами и разными цветами. Ар-Рашид провел здесь три дня забавляясь питьем вина. Я зашел в монастырь, обошел его и неожиданно встретил монахиню, груди которой округлились, одетую в власяницу. Я никогда не видывал более красивой, стройной и соразмерно сложенной, чем она; власяница на ней казалась нарядом. Тогда я велел принести небиза (Вино из фиников), выпил перед ней несколько стаканов и сказал о ней: В монастыре
ал-Ка'им-ал-Аксы есть молоденькая /Стр. 360/
коричневая газель. Затем я велел подать лютню, спел на эти слова прекрасную арию, и стал повторять ее, пить после нее и любоваться лицом монахини, пока не опъянел. На другой день я предстал перед ар-Рашидом совершенно пьяный. Он спросил меня, как это случилось, и я рассказал ему о моем приключении. "Отлично, клянусь моей жизнью!" сказал он, приказал принести питье и пил до конца дня. Когда же настал вечер, он сказал: вставай! я переоденусь и пойду с тобой к твоей собеседнице посмотреть на нее. Он сел на осла, закрыл свое лицо плащом, и мы вошли к монахине. Ар-Рашид увидел ее и сказал: она прехорошенькая! клянусь Богом, ты не потерял даром своего времени. При этом он приказал принести чашу, а я достал свою лютню и пропел три раза мою песню. Ар-Рашид выпил три ритля и приказал дать мне десять тысяч дирхемов. "Господин мой! а виновнице всего приключения?" сказал я. Тогда он велел дать ей столько же и приказал не взимать хараджа с нив этого монастыря; он отдал монастырь в ленное владение монахам, положил уплачивать за него в Багдаде ежегодно по десяти динаров хараджа, и мы поехали (дальше) (В тексте в следующей статье говорится о монастыре Ханзалы в ал-Джезире. Там пировал в течение 10 дней 'Абдулла, сын Мухаммеда ал-Амина). /Стр. 362/ Дейр-Мурран. Это монастырь, находящийся на окраинах Сирии. Там находится 'Акабет-ал-Мурран (перевал ал-Муррана), который был так назван потому, что на нем растут высокие, прямые деревья, [899] похожие на мурран (кизил), Марран — название другого места, но оно не в Сирии. Этот монастырь, на окраинах Сирии, расположен на холме, господствующем над полями шафрана и прекрасными лугами. Ар-Рашид остановился в нем и пил в нем, имея при ceбе ал-Хусейна-ибн-ад-Даххака. И сказал ар-Рашид ал-Хусейну: произнеси стихотворение об этом монастыре. Тогда тот сказал: О монастырь Муррана, да не
опустеешь ты (никогда)! Что касается 'Амра-ибн-Баны ('Амр-ибн-Мухаммед, известный под прозвищем Ибн-Баны (Бана — имя его матери), клиент Юсуфа-ибн-'Омара ас-Сакафия, певец и поэт, часто приглашаемый в халифский дворец, пользовался особенным расположением ал-Мутеваккиля. Он скончался в 278 году хиджры (891 — 2 п. Р. X.). См. Ибн-Халликан № 519), то он пропел о нем две песни; одна размера ремель; это та, которая поется теперь. Хаммад рассказал со слов своего отца, что настоятель монастыря, человек очень старый, вышел к ар-Рашиду, благословил его и просил позволения угостить его. Ар-Рашид разрешил ему, и он принес ему изысканные кушанья, превосходные и чрезвычайно вкусные. Ар-Рашид съел столько, сколько едал, когда у него бывал наилучший аппетит, и приказал настоятелю сесть. Тот сел и разговаривал с ар-Рашидом, в то время как он пил, пока не зашла речь об омейядах. Тогда ар-Рашид спросил его: останавливался ли у тебя кто-либо из них? — Да, ответил настоятель, у [900] меня останавливались ал-Валид-ибн-Язид и его брат ал-Гамр. Они сидели на этом месте, ели, пили и пели. Когда они охмелели, ал-Валид бросился к этому каменному чану (Джурн — чан, служащий для омовений) наполнил его вином, и его брат и он стали подавать друг другу чашу, пока не опьянели. (Потом) ал-Валид наполнил мне этот чан дирхемами. Тогда ар-Рашид посмотрел на него, т. е. на чан, увидел, что его не выпить, и сказал: омейяды непременно хотели до такой степени перещеголять нас в удовольствиях, что никто не может состязаться с ними. Затем он прекратил попойку и тотчас же уехал. Стр. 368/ Дейр-Баулус (монастырь Павла). Абу-л-Фарадж говорит: он находится около Рамлы. Ал-Халебий рассказал мне со слов своего отца: Я остановился с ал-Фадлом-ибн-Исма'ил-ибн-Салих-ибн-'Алий-ибн-'Аббасом в монастыре Павла; мы ехали по направлению к Рамле. В монастыре он увидел красивую девушку, дочь тамошнего священника. Во время его трехдневного пребывания там она прислуживала ему и напоила его старым вином. При отъезде он подарил ей десять динаров, а в дороге сказал: “Да спасет тебя Бог, о
монастырь!” говорит тебе юноша, Другой Дейр-Баулус и Дейр-Батрус (монастырь Петра) оба известны в окрестностях Дамаска, в участке ханефитов в ал-Гуте. На эти два монастыря намекает Джерир говоря: Когда я вспомнил о двух
монастырях, где меня будили Монастырь Мара-Марьям (св. Марии). /Стр. 371/ Абу-л-Фарадж говорит, что это древний монастырь, построенный ал-Мунзиром, живописно расположенный над ан-Неджефом между ал-Хаварнаком, ал-Садиром и замком Абу-л-Хасиба. В нем был священник, по имени Яхъя, а у него был сын, по имени Юша' (Иисус). Молодые любители изящества и изысканности дружили [902] с ним и пили у него при чтениях христиан, а он бил в било. Про него говорит Бекр-ибн-Хариджа: Мы провели ночь при
Мара-Марьяме; /Стр. 372/ Другой Дейр-Мара-Марьям находится в Сирии. Это один из древних сирийских монастырей. Где он находился, я не знаю. О нем уже упоминает один из древних поэтов. Ибн-Мухриз поет о нем: Какое прекрасное место для
того, кто стремится к наслаждениям, Абу-л-Фарадж говорит: рассказал мне ал-Хуссейн-ибн-Яхъя со слов Хаммада-ибн-Исхака, [903] слышавшего от своего отца: во время одного из наших путешествий в Сирию мы остановились с ар-Рашидом в монастыре Марии. Местность, в которой расположен монастырь, ему понравилась, ему захотелось выпить, и он сказал (мне): пропой мне песню об этой местности. Тогда я пропел (Следуют выше переведенные стихи. Окончание статьи, как не представляющее интереса, опущено)... Дейр-Ханина. Это название известно там у /Стр. 373/ христиан, но о нем существуют различные мнения, как о том будет сказано дальше. Это монастырь в Сирии. Там умер Му'авия-ибн-Хишам-ибн-'Абд-ал-Мелик; ал-Кумейт говорит, оплакивая его: Какого храброго и
благочестивого юношу Иные говорят, что в этом стихотворении /Стр. 374/ оплакивается ал-Батталь, один из воевод и витязей на службе омейядов, который умер в Дейр-Ханине, возвращаясь из похода вместе с Му'авией-ибн-Хишамом, и что тогда Му'авия приказал поэтам оплакать его. В стихотворении Абу-Теммама это название читается "Хабина". Дейр-'Абдун. Этот монастырь находится в Ираке, в окрестностях ал-Матиры, среди деревьев, вод и садов. Его воспел, между прочими, Ибн-ал-Му'тазз ('Абдулла-ибн-ал-Му'тазз, сын халифа ал-Му'тазза, был в 296-м году возведен на престол своими сторонниками, возмутившимися против халифа ал-Муктедира, но пpoцарствовал лишь один день и одну ночь: сторонники ал-Муктедира взяли верх, 'Абдулла был взят и отдан на казнь евнуху Му'нису. См. Ибн-Халликан, № 348). Он говорит: [904] Да напоит проливной дождь
ад-Матиру (Так у Якута (II, 678); у
ал-Бекрия: ал-Джезиру) Дейр-Масирджабис — при Матире, в Сурра-менраа. Это тот самый монастырь, о котором упоминает в своих песнях 'Абдулла-ибн-ал-'Аббас-ибн-ал-Фадл-ибн-ар-Раби'. Он влюбился в христианскую девушку, которую увидел во время одного из их праздников, увлеченный страстью, он не отходил от нее в церквах и однажды сел с ней в саду рядом с церковью. Bместе с девушкой были женщины, с которыми он сдружился, и в течение недели ел и пил [905] с ними. Затем он удалился однажды в четверг и сказал об этом (Следующее стихотворение есть и у Якута (II, 693), но у него первые два полустишия (в тексте ал-Бекрия 2-й стих) отсутствуют): Сколько раз, прежде чем
диакон забьет в било, Дейр-Сам'ан (монастырь Симеона) — в области /Стр. 375/ Дамаска, окружен дворцами, местами для увеселений и садами, принадлежавшими омейядам. Там находится могила 'Омара-ибн-'Абд-ал-'Азиза (Следуют в араб. тексте стихи, в которых упоминается о погребении 'Омара в Дейр-Сам'ане)... 'Омар, заболев там, купил у монастыря Симеона место для своей могилы. Исхак-ибн-Байян ал-Анматий рассказал мне со слов Абу-Мансура ар-Руммадия, слышавшего от 'Абдуллы-ибн-Салиха, который говорил со слов /Стр. 376/ Ибн-Вахба, слышавшего от 'Абд-ал-Мелика ас-Садафия, говорившего со слов Му'авии-ибн-ар-Райяна, что священник, настоятель монастыря Симеона, во время болезни 'Омара, явился к нему с плодами, желая [906] оказать ему любезность; тот принял их и приказал выдать ему несколько дирхемов. Настоятель отказался принять их, но 'Омар не переставал настаивать, пока он не взял их. При этом он сказал: "повелитель верующих, ведь это плоды наших деревьев." — "Хотя бы и так" ответил 'Омар и затем сказал: "я умру от этой моей болезни." Священник опечалился и заплакал. Тогда 'Омар сказал: "продай мне на твоей земле место для моей могилы", и тот сделал это... Дейр-ал-'Азара (девичий монастырь). Этот монастырь, построенный в древности, находится при Суррамен-раа. В нем поселились монахини. Женщины, которые посвящали себя благочестию, поселялись с ними. Одному из персидских царей донесли, что там есть всякие прелестные, красивые девушки. Он приказал привести к себе всех их. Узнав об этом, они провели всю ночь, молясь, взывая к Богу и плача. В эту же ночь с царем случилось несчастье, и к утру он был мертв. На утро они стали поститься; христиане в этот день постятся и называют этот пост девичьим постом. Поэты часто упоминают об этом монастыре... /Стр. 379/ Дейр-ар-Русафа под Дамаском. Абу-л-Фарадж говорит со слов Джа'фара-ибн-Кудамы, слышавшего от Абу-'Абдуллы-ибн-Хамдуна, который сказал: я находился при ал-Мутеваккиле во время его поездки в Сирию. Однажды он выехал из Дамаска, чтобы погулять в Русафе Хишама-ибн-'Абд-ал-Мелика и обойти замки его и замки сына его. Уехав оттуда, он посетил один тамошний древний монастырь, построенный румами, красивый, расположенный среди каналов, нив и деревьев. В то время, как он обходил его, [907] он неожиданно увидел записку, прикрепленную (к стене). Он приказал сорвать ее, ее сорвали, и на ней оказалось написано следующее (В стихах, опущенных в переводе, восхваляются и оплакиваются омейяды и выражается надежда на восстановление их власти)... Прочитав эту записку, ал-Мутеваккиль был испуган ею, счел ее за дурное предзнаменование и сказал: спаси меня, Боже, от предназначенной напасти! Затем он позвал настоятеля монастыря и спросил его: кто написал эту записку? Тот поклялся, что не знает, и прибавил: с тех пор, как повелитель верующих остановился здесь, я не имею никакой власти в этом монастыре; воины и наемные солдаты входят в него и выходят; все, что я могу сделать, это — скрываться в моей келии. Ал-Мутеваккиль хотел было отрубить ему голову и опустошить монастырь, но его свита стала уговаривать его, пока его гнев не улегся. Впоследствии обнаружилось, что написавший эти стихи был один из потомков джузамита Рауха-ибн-Зинба', а мать его была клиентка Хишама-ибн-'Абд-ал-Мелика. /Стр. 381/ Дейр-Ка'б — в Сирии. Это тот монастырь, о котором говорится в пословице: длиннее фарсахов Дейр-Ка'ба... /Стр. 384/ Рубва (= возвышенность) — это Дамаск. Так 'Абдулла-ибн-Селам (См. ан-Нававий, 347, и в Указателе) и ал-Хасан толкуют слова Корана: и Мы дали им обоим, как приют, возвышенность (рубва) спокойную и ручьистую. Вахб же и Усама, со слов своего отца, говорят: это Миср. И передает ал-Харбий, ссылаясь на Бишра-ибн-Рафи'я, говорившего со слов Абу-'Абдуллы, слышавшего от Абу-Хурейры следующее: будьте неотлучно в Рамле палестинской, ибо это то место, о котором в Коране [908] сказано: и Мы дали им обоим, как приют, возвышенность спокойную и ручьистую. /Стр. 402/ Рухаб — место в Хауранском округе... /Стр. 411/ Ар-Рамада... город в Сирии, завоеванный Абу-'Убейдой, который также завоевал ал-Ярмук, ал-Джабию и Серг. /Стр. 420/ Рафх или Рафах — известное место в Сирии. В хадисе Ка'ба значится, что Бог, Которому присущи могущество и величие, благословил Сирию от Евфрата до ал-'Ариша и в особенности освятил местность от равнины (Фахс = равнина. См. объяснение в арабском тексте, а также Dozy) урдуннской до Рафаха. /Стр. 440/ 'Айн-Зугар (источник Зугара). Мнения о нем расходятся. Говорят, что он в Сирии. Ал-Кельбий говорит: Зугар — женщина, по имени которой называется этот источник. Хатим (Тайит) говорит: Да напоит Бог, Господь
людей, сильным и продолжительным дождем Аш-Шерат — земля на окраине Сирии, а Меаб — находится там же .... Источник Зугара тот самый, о котором спрашивает ад-Даджжаль в хадисе Темима ад-Дария (См. Якут, II, 934). Ибн-Сахль ал-Ахвал говорит: этот источник получил свое имя от Зугара, дочери Лота. /Стр. 451/ Табария, что в Сирии, известна; она была названа так потому, что построил ее царь румов Табари (Тиверий). /Стр. 459/ Что касается слов Корана: клянусь смоковницей (ат-тин) и маслиной (аз-зейтун), то передают со слов Ка'ба и Катады, что ат-тин — та гора, на которой Дамаск, а аз-зейтун — та гора, на которой [909] Иepyсалим. Ибн-Вахб говорит со слов Ибн-Зейда: ат-тин — мечеть дамасская, аз-зейтун — мечеть Илии. Другиe говорят: ат-тин — мечеть Ноя, которая построена на ал-Джудии (Ал-Джудий — гора в округе Мосульском; на ней остановился ковчег Ноя. Якут, II, 144), а аз-зейтун — мечеть Иерусалимская... /Стр. 479/ Кефр-'Акиб — напротив Табарии. На него намекает Ахмед-ибн-Хусейн (Следует стих, опущенный в переводе)... /Стр. 488/ Лубнан — гора в Сирии. Абу-Са'йд передает со слов Катады, что Дом (Ка’ба) построен из (частей) пяти гор: Тур-Сина (горы Синайской), Тур-Зейта (горы Масличной), Лубнана (Ливана), Джудии и Хира. /Стр. 490/ Лудд — город в Сирии. В хадисе сказано, что Иисус убьет ад-Даджжаля при вратах Лудда. Аз-Зухрий передает это со слов Салима, слышавшего от своего отца так: 'Омар(-ибн-ал-Хаттаб) спросил одного еврея: я испытал тебя; ты человек правдивый; расскажи мне об ад-Даджжале! Тот сказал: его убьет сын Марии при вратах Лудда (В переводе опущены два стиха, в которых говорится о Луде)... И сказал Ибн-ал-А'рабий: Я провел ночь точно меня
поили прохладным, /Стр. 500/ Меаб — место в Сирии. Ал-Ба'йс говорит: Молодое, пьяное (вино),
крепость которого разливается (по всему телу) (Буквально: суть которого разветвляется) Му'та — место в земле сирийской, в области ал-Белка. Это то самое место, куда посол Божий послал в 8-м году войска под начальством своего клиента Зейда-ибн-Харисы...... ... Их встреча с румами произошла в селении, называемом Машариф, что на /Стр. 501/ [910] окраинах ал-Белка; затем мусульмане отошли к Му'те (В переводе опущен рассказ Ибн-'Омара о Джа'фаре-ибн-абу-Талибе, вполне сходный с переведенным выше на стр. 571 из ан-Нававия)... Ибн-Исхак говорит: когда мусульмане остановились при Му'ане — а это большая крепость между Хиджазом и Сирией, в 5 днях пути от Дамаска по пути в Мекку, — то до них дошло, что Ираклий во главе ста тысяч уже стоит в Меабе, что в земле ал-Белка. Тогда эти люди пробыли при Му'ане две ночи; затем 'Абдулла-ибн-Раваха ободрил их, и они двинулись к своей цели. И сказал Ибн-Раваха (Следуют в тексте 1-й, 3-й, 4-й и 5-й стихи стихотворения, уже переведенного на стр. 5 — б)... /Стр. 516/ Мадьян — известная местность в Сирии, напротив Газзы. Она упоминается в Коране. Посол Божий послал в Мадьян летучий отряд под начальством Зейда-ибн-Харисы, и тот забрал в плен женщин и детей из жителей Мины. Ибн-Исхак говорит: Мина — это побережье (Буквально: она — берега). И их продавали, разлучая матерей с детьми. И вышел посол Божий в то время, как они плакали, и сказал: что с ними? Ему объяснили в чем дело, и он сказал: не продавайте их иначе, как вместе! — Мадьян одно из местопребываний джузамитов... Пророк Шу'айб, посланный к жителям Мадъяна, был из рода Ваиля-ибн-Джузама. Пророк (Мухаммед) сказал представителям джузамитов: привет народу Шу'айба, свойственникам Моисея; день страшного суда не настанет, пока Мессия не возьмет себе жену из вашего рода и пока не родится у него сын. /Стр. 549/ Му'ан (В статье о Му'ане повторяется уже сказанное о нем в статье о My'те, сообщается два стиха о нем и рассказ о Ферве-ибн-'Амре, который является слегка сокращенным рассказом о том же Ибн-Са'да. См. выше стр. 38). [911] /Стр. 550/ Ма'ин — водопой в стране джузамитов (Следуют стихи уже переведенные выше, стр. 903, в статье о Бейт-Заммаре)... /Стр. 554/ Макад. Так произносит ал-Халиль, который говорит: это селение в Сирии, давшее свое имя известному вину. Он приводит в доказательство стих Ибн-Кайс-ар-Рукайята: Макадийское (вино), пить
которое Бог разрешил людям, Абу-Хавифа говорит: Макадд, с двумя д, одно из селений Батании. По качеству своего вина это первая местность на свете Божьем. Отсюда выбирали ceбе вино цари гассанитов, а также 'Абд-ал-Мелик-ибн-Мерван во время ислама. 'Адий-ибн-ар-Рика' говорит: Макаддийское, желтое
(питье), которое ослабляет свалившихся с ног (от
вина), Вследствие частого упоминания этого вина арабы стали называть его просто "ал-макадд". Доисламский поэт говорит: Они оставили Ибн-Кебшу
идущим по прямому пути, ... Ибн-Дурейд говорит: макадийским или макаддийским называется напиток из меда. Это /Стр. 555/ подтверждает стих, приводимый ал-Халилем. Он говорит: произносят макадийское и микадийское. Абу-'Алий передает со слов Ибн-ал-Анбария, слышавшего от своего отца, передававшего со слов Ахмеда-ибн-'Убейда: Макадд — селение около Дамаска на горе, господствующей над ал-Гауром (Котловиной); оно дало свое имя известному вину. 'Амр-ибн-Мади-Кариб говорит (Следует в тексте только что переведенный стих)… [912] /Стр. 561/ Ал-Машариф — место, упомянутое в статьях о Шарафе и о Му'те (На стр. 18-й ал-Бекрий восточные окраины Сирии называет: атраф-аш-Шам (края Сирии), магаарик-аш-Шам (во-сточные части Сирии), а местность между ал-Белка и Хувварином и аз-Зейтуном — маназир-аш-Шам (высоты Сирии). В статье о Шарафе (стр. 807) сказано: “ал-Харбий говорит: машариф называются селения арабов, от которых недалеко до рифа (риф — место, близкое к воде и плодородной земле. См. Тадж-ал-'Арус, VII, 123). Единственное число: мушраф. В другом месте он говорит: это селения подобные Хайберу, Думет-ал-Джендалю, Зу-л-Мерве и ар-Рахбе.” Мы видели выше, что Азрух, по ал-Бекрию, находится: мин а дан и-ш-Шам = в ближайших (к Аравии) частях Сирии. Таким образом машариф и сходные выражения означают не одно селение, а целый ряд селений, находящихся в известном отношении к Сирии. Значение корня а ш р а ф а дает нам право перевести машариф — места, где почти что вступают в Сирию; подступы к Сирии. Такому толкованию противоречат слова ал-Бекрия (в статье о Му'те, стр. 501 араб. текста): фи каръетин юкалулаха машарифу. Почти так же выражается Ибн-ал-Асир (II, 180): би карьетин мин-ал-Белка юкалу лаха машарифу. Оба они взяли это сведение из сочинения Ибн-Исхака. Текст Ибн-Исхака (издание Wuestenfeld, стр. 794 и у ат-Табария, Сер. I, стр. 1614, переводы же см. выше, стр. 7 и 130) гласит: би карьетин мин кур а-л-Белка юкалу лаха, машарифу. Если в слове лаха местоименный суффикс относить к карьет, то смысл будет такой же, как у ал-Бекрия и Ибн-ал-Асира; но если, как я в этом убежден, местоименный суффикс относится к кура, тогда смысл будет: в одном из селений ал-Белка, называемых Машариф; случайное опущение переписчиком слова кура придает всей фразе иной смысл и приводит к ошибочному заключению, будто машариф название одного селения. В данном случае текст Ибн-Исхака лучше сохранился у Ибн-ал-Асира, чем у ал-Бекрия, у которого опущено не только слово кура, но и слова: мин-ал-Белка. См. дальше в переводе извлечений из Якута статью о Машарифе, в которой он неверно понял текст Ибн-Исхака, отнеся тот же местоименный суффикс к карьет, а не к кура, (Якут, IV, 536). Выше на стр. 7 и 130 перевод следует исправить и читать называемых, а не называемом). /Стр. 565/ Маузин — место в Сирии, уже упомянутое в статье об Аджнадине (Следуют два стиха Кусейира, в которых упоминается Маузин, и которые в переводе опущены). [913] Ал-Муваккар и ал-Касталь — два соседние места в области ал-Белка, около Дамаска (Следует стих Кусейира, в переводе опущенный). /Стр. 569/ Мейфа'а — селение в земле ал-Белка, что в Сирии. Когда Зейд-ибн-'Амр-ибн-Нуфейль получил известия о после Божием, то отправился к нему из Сирии, но жители Мейфа'а убили его... /Стр. 583/ Насурия (Назарет) — селение в Сирии, давшее свое имя христианству (ан-насрания). Другие говорят, что оно называется Насарт, а третьи — Насира. /Стр. 599,11/ Вади-л-'Укаб (Орлиная долина) находится на сирийской дороге; при ней есть перевал, называемый перевалом Орлиным. Он получил такое свое название от знамени Халида-ибн-ал-Валида, которое называлось Орлом. Во время похода он смотрел на свой отряд с верху этого перевала, имея при себе это знамя... Ас-Сахра. Хамд-ибн-Мухаммед ал-Хаттабий (См. в Указателе) говорит: "ас-Сахра — это сам Бейт-ал-Макдис (Освященный Дом)" и упоминает хадис аз-3ухлия со слов 'Абд-ас-Самада-ибн-'Абд-ал-Вариса, слышавшего от ал-Мушма'илля ал-Асидия, говорившего со слов 'Амра-ибн-Сулейма, передававшего со слов Рафи'я-ибн-'Амра ал-Музания, что посол Божий сказал: ас-Сахра (скала), ал-'Аджва и аш-Шаджара находятся в раю. (Ал-Хаттабий) говорит: ас-Сахра — это Бейт-ал-Макдис, ал-'Аджва — это финиковая пальма. И передают о Яхъи-ибн-Са'иде, что он сказал: аш-Шаджара — это виноградная лоза. Абу-'Убейд передает, что получив власть, 'Омар-ибн-ал-Хаттаб посетил жителей Сирии. Он остановился в ал-Джабии, послал одного джадилита в Иерусалим и взял его на основании [914] мирного договора, причем с 'Омаром был Ка'б ал-Ахбар. И он сказал: Абу-Исхак, знаешь ли ты место ал-Сахры? Тот отвечал: отмер столько-то локтей от стены, прилегающей к долине Джеханнам, затем рой и ты найдешь ее. Тогда она была покрыта мусором. Они стали рыть, и скала обнаружилась перед ними. Тогда 'Омар сказал Ка'бу: "как ты думаешь, где поместить мечеть?" или он сказал: "киблу". Тот сказал: помести ее. за ас-Сахрой, и тогда соединятся обе киблы, кибла Моисея и кибла Мухаммеда. Тогда 'Омар сказал: ты еврействуешь, Абу-Исхак; лучшая часть мечетей — передняя часть их. И он построил молельню в передней части мечети (Xейру-л-масаджиди мукаддамуха. В тексте опубликованном Ги ле-Стрэнджем (см. выше, стр. 613 и 616): хейру-л-месджиди мукаддамуха, причем надо отнести ха к подразумеваемой ac-Caxpе). /Стр. 602/ Сархад — место в Сирии........ оно дало свое название превосходному вину. Кусейир говорит: Подобно тому, как
склоняется в Сархаде белолицый, опьяневший
(юноша), /Стр. 609/ Мердж-ас-Суффар — известное место, о котором уже была речь с указанием его границ в статье о Хаумале. /Стр. 698/ Хаумаль... название песчаного места на холме; оно находится на границах аш-Шакика (стр. 820: аш-Шакик — место в стране сулеймитов) и в стороне ал-Хазна, принадлежащего ярбу'итам и асадитам. Хассан говорит: Вопрошал ли ты или не
вопрошал следы местопребывания Ал-Джабии — Джабия ал-Джаулана и другие. Ал-Асрам говорит, что ал-Будай' произносится Бусай'... (См. выше стр. 901). Затем Хассан говорит: Местопребывание народа,
которого я однажды видел /Стр. 609/ Саффурия — известная местность в пограничных сирийских областях. Когда пророк приказал казнить 'Укбу-ибн-абу-Му'айта (Он был взят в плен и убит при Бедре. См. Ибн-ал-Асир, II, 56), то тот сказал: разве меня казнят? я корейшит! — Тогда пророк сказал: кто ты такой, как не еврей из евреев Саффурии?.. /Стр. 614/ Сайда... Аз-Зубьяний говорит: Если у двух могил, могиле
при Джиллике Ал-Асрам говорит: Хариб — имя человека; но на самом деле это имя местности. Ас-сайда значит: земля жесткая, каменистая... /Стр. 656/ 'Ариш — место в Сирии. Ка'б говорит, что Бог благословил Сирию от Евфрата до ал-'Ариша. [916] /Стр. 668/ 'Амман, что в области дамасской, был назван по имени 'Аммана, сына Лота (В переводе опущен стих ал-Фараздака, в котором упоминается 'Амман)... Произносят также 'Аман. В хадисе можно читать: “как между Бусрой и 'Амманом” или “'Аманом”. Оба чтения верны. Так говорит ал-Хаттабий... /Стр. 669/ 'Амавас — одно из сирийских селений между ар-Рамлой и Иерусалимом. Это то селение, которое дало свое имя известной чуме, так как она началась в нем. Так говорит Абу-л-Хасан ал-Асрам. Ал-Асма'ий говорит, что 'Амавас — селение в 'Арбаcycе ('Арбасус в северной Сирии, около Миссисы. См. Якут); он говорит, что ему сообщил это хашимит 'Абд-ал-Мелик-ибн-Салих. Имруу-л-Кайс-ибн-'Абис (ал-Киндий) говорит (См. выше стр. 722): Сколько изящных, как
новолуние, юношей и белолицых, /Стр. 683/ 'Аскалан — известный город (В тексте, кроме измышленного производства 'Аскалана от одного арабского слова, других сведений нет)... /Стр. 695/ Газза — место в стране джузамитов, одно из по-граничных мест (мин машариф) Сирии. В Газзе умер Хашим-ибн-'Абд-Менаф (Следуют стихи, в которых упоминается “умерший в Газзе”)... /Стр. 703/ Ал-Гаур (котловина). Ал-Гаур тихамский извeстен... Подобный ал-Гаур находится в Сирии; ас-Сурайя — селение в сирийском ал-Гауре. Артат-ибн-Сухейя говорит: Шебиб громко позвал нас из
ас-Сурайи, Этот сирийский ал-Гаур имел в виду Абу-т-Тайиб (ал-Мутенеббий), когда сказал: Если бы не ты, я не покинул
бы озера; Ал-Гута... местность, простирающаяся около Дамаска со стороны Баб-ал-Фарадиса, орошенная рекой (В переводе опущены следующие в тексте стихи)... /Стр. 706/ Фахль — место в Сирии. /Стр. 757/ Kaйcapия, что на границах Сирии. Му'авия осаждал ее семь лет без месяца, взял ее и послал 'Омару известие о взятии ее. Тогда 'Омар встал и провозгласил: Кайсария взята приступом! /Стр. 761/ Сибья — одно из селений Рамлы. /Стр. 762/ Ас-Себу' — селение 'А.мра-ибн-ал-'Аса в Палестине, в Сирии. Там (живут) некоторые потомки его. Так говорит Абу-3акария Яхъя-ибн-'Усман-ибн-Салих ас-Сахмий в одном из своих сочинений: “Китаб-ал-Фаваид”. Он говорит со слов своего отца, слышавшего от Ибн-Лехи'и ('Абдулла-ибн-Лехи'я. Произношение имени определено у ан-Нававия, изд. Вюстенфельда стр 364), говорившего со слов Исхака-ибн-Раби'я-ибн-Лакита ат-Туджибия. передававшего со слов своего отца: во время смуты я отправился к 'Абдулле-ибн-'Амру, который, после того как жители /Стр. 763/ Египта прогнали его, находился в ас-Себу'... 'Абдулла-ибн-'Амр умер в своей земле в ас-Себу' (Следует хадис, в котором сообщается, что волк, сxвaтивший овцу, говорит погнавшемуся за ним пастуху: а кто (защитит) ее в день ас-Себу', когда у нее не будет пастуха, кроме меня?)... Ибн-ал-А'рабий говорит: ас-Себу' — то место, где будут собираться в день воскресения мертвых... И рассказал мне ал-Хакам-ибн-Мухаммед со слов Абу-т-Тайиба 'Абд-ал-Мун'има-ибн-'Убейдулла-ибн-Гальбуна, слышавшего от Ахмеда-ибн-'Амр-ибн-Джабира ар-Рамлия, передававшего [918] слова Абу-'Убейды Ма'мара-ибн-ал-Мусанны... ас-Себу' — название праздника до-исламского, во время которого пировали и забавлялись. Тогда приходил волк и брал овцу (Таким образом выражение, намекающее на оплошность пастухов в праздничный день, было понято, когда название данного праздника изгладилось из памяти, как выражение, намекающее на день страшного суда, в который каждый будет заботиться лишь о ceбе. Непонятное выражение “день ас-Себу'”, связали с названием местности ас-Себу', и таким образом возникло предание, будто воскресение мертвых произойдет в ас-Себу'). /Стр. 769/ Садум — один из городов Лота; судью этого города звали Садумом; о нем говорят в пословицах: “несправедливее судьи Садума” и “несправедливее Садума”. Ибн-ал-Анбарий говорит со слов Абу-Хатима: Сазум (Садум или Сазум = Содом ) — человек живший в минувших веках; это тот, о котором говорят: решил Сазум”. /Стр. 772/ Ас-Сурайя — селение в сирийском Гауре; о нем уже была речь в статье об ал-Гауре... /Стр. 773/ Серг — город в Сирии, завоеванный Абу-'Убейдой-ибн-ал-Джаррахом; этот город, ал-Ярмук, ал-Джабия и ар-Рамада следуют непрерывно друг за другом. Малик передает, ссылаясь на 'Абдуллу-ибн-'Убейдулла-ибн-ал-Хариса, передававшего рассказ Ибн-'Аббаса, что 'Омар отправился в Сирию и, когда он приехал в Серг, то его встретили Абу-'Убейда с товарищами и известили его, что в Сирии чума. Тогда он сказал: позовите ко мнe первых выселившихся (мухаджиров) и т. д. до конца этого хадиса. /Стр. 806/ Аш-Шерат — земля в стороне Сирии (Следуют стихи, опущенные в переводе)... /Стр. 812/ Шеллам — название Иерусалима; о нем уже была речь в статье о Сихьяуне. Ал-Хамданий говорит: Шеллам это Илия. Арабы арабизировали это [919] название и говорят: Салим (В переводе опущен стих)... Абу-'Убейда говорит: Салим — Иерусалим. Са'лаб читает Салим с буквой с, арабизируя это имя. /Стр. 853/ Ал-Ярмук... при ал-Ярмуке встретилась главная армия румов с мусульманами, которые были под начальством Абу-'Убейды, с которым был Халид-ибн-ал-Валид. Тогда один из румов, человек могучий, выехал, вызывая на поединок. И сказал Абу-'Убейда: кто сразится с ним? Тогда выступил против него Кайс-ибн-Хубейра-ибн-ал-Мекшух, ударил его копьем и свалил его с лошади. И закричал Абу-Убейда войску: клянусь Богом, после этого может быть только победа! нападайте! Мусульмане произвели нападение, и румы были разбиты. Из них было убито 70 тысяч; это потому, что румы для устойчивости связали себя цепью, так что спаслось только меньше трети их. До нашего времени не было убито ни в одной битве больше выдающихся людей, чем при ал-Ярмуке. И сказал Кайс-ибн-Хубейра-ибн-ал-Мекшух: Мы привели из Сан'а коней,
бегущих рысью, |
|