Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

«Исследование Зара Якоба»

Исповедь абиссинского свободного мыслителя XVII векa.

Среди знаменитой коллекции эфиопских рукописей, собранной пок. d'Abbadie давно уже обращали на себя внимание №№215 и 234, заключавшие загадочные «Hatata», т.е. «исследования», «вопросы». Первая рукопись на 74 пергаменных листках малого формата, написанная новым почерком в один столбец заключает в себе два таких «исследования»: первое принадлежит Зара-Якобу, второе – Вальда-Хейвату. Относительно первого в своем каталоге d'Abbadie говорит следующее:

«Се professeur, natif de Aksum, expose iсi ses doutes sur toutes les religions, et avoue qu'il en reste au pur deisme. En Ethiopie, l'autobiographie d'un homme instruit est deja une grande rarete; celle-ci est plus remarquable encore par sa grande naivete, par les details de moeurs qu'elle contient et par des notions d'histoire contemporaine qu'on cherche en vain ailleurs»...

Относительно второй части рукописи, принадлежащей Вальда-Хейвату, d'Abbadie сообщает только, что в ней заключаются лишь обличения здравого смысла против темных сторон абиссинской жизни и монашества, что некоторые из ее советов мелочны и что, наконец, книга эта по понятным причинам стоит на дурном счету у гондарских начетчиков.

Рукопись № 234 у d'Abbadie описана так:

«Hatata Zar’a – Ya’iqob.

Examen par Z.Y»... [2]

«15 sur 10; 32 feuillets de papier d'Europe, a une colonne par page. L'avant-dernier feuillet contient une notice, en latin, sur cette copie faitc a Dabra Tabor en 1853. Plus instruit que moi dans la langue savante et dans les traditions de l'Ethiopie, le pere Juste d'Urbin regardait ce livre comme presentant une conclusion d'atheisme. C'est au moins la tendance de l'auteur; car, a force de nier, il montre une ame a peu pres vide de tout sentiment religieux. Comme mon n°215 etait l'ouvrage le plus curicux de sa collection, le Pere Juste, craignant que ce livre rare ne s'egarat, en fit cette transcription qu'il m'envoya par la poste»...

В конце прошлого 1902 г. коллекция д'Аббади, бывшая до тех пор почти недоступной ученым, поступила в Парижскую Bibliotheque Nationale, и тем самым не только удвоила эфиопское собрание ее, но и по интересу сделала его едва ли не первым в мирe. Посвятив прошедшее лето на ознакомление главным образом с агиологическими памятниками бывшей коллекции д'Аббади, я, конечно, не мог пройти мимо двух столь своеобразных в эфиопской литературе рукописей «исследований». Мне удалось списать текст «Хататa» Зара-Якоба по общим рукописям; ваpиaнты их касаются лишь отдельных слов и выражений, и существенно не влияют на смысл. В настоящем издании разночтения рукописи 215 даются под сиглой А, а рукописи 234 под сиглой В. Листы обозначены по первой рукописи. В общем копия миссионера Juste d'Urbin болеe исправна, чем пергаменный кодекс. В конце ее находится следующее письмо:

«Quaesivi hunc librum et adhuc non inveni. Attamen doctor quidam mihi dixit extare et promisit mihi quod circa tempus Paschae revertens de insulis laci Zanae mihi eum allaturus sit. Librum autem Zara Jacobi fortuito inveni, nesciebam enim eum, sed unus ex filiis militum, revertens de expeditione in Dambyam mihi proposuit si vellem emere Psalterium Davidis, ut ipse dixit, et emi hunc librum postquam cognovissem quid esset. Videram quidem duobus ab hinc annis aliud quoddam opus simile huic, sed confusus erat liber et duobus postremis articulis carens, et nomen auctoris erat Zayaiqob ***, et non ***. Hoc autem exemplar perfectum est et pulcherrimo stylo conscriptum, centum et quattuor paginis non parvi voluminis contentum. Quod autem vides paucis chartulis et non limato stylo me hunc librum transcripsisse eum ad te mittendi voluntas in causa fuit. Nam magnum volumen non facile transmittitur, et si atramento aethiopico eum scripsissem, de humiditate timendum erat in itinere. Hinc cum ex proconsule Plauden parum atramenti europei accepissem ad eum scribendum usus sum, liceat ad ornatum scriptionis aethiopicae minime sit proprium. Accipe eum ut est ex memento mei quia pauper sum ego et in laboribus a juventute mea. [3] Tu autem benidictionibus repletus es. Juxta ergo proverbium abyssinum *** non tlbi displiceant officia mea quae non minimi momenti esse possunt in schola aethiopica».

«Vive et beatus es ad multos aunos».

«Scribebam in civitate Dabra Tabor, pridie calendis martiis MDCCCLIII».

Книга, которую автор этого письма долго и тщетно искал, упоминается в послесловии к писанию Зара-Якоба, к которому приведенное письмо непосредственно примыкает. Автор послесловия, ближайший ученик Зара-Якоба, Вальда-Хейват, сообщив читателям о последних годах жизни своего учителя, прибавил: «И я написал другую книгу о премудрости, которой умудрил меня Бог и научил Зара-Якоб»... Эта книга и есть вторая часть рукописи № 215. В ней Вальда-Хейват развивает учение Зара-Якоба и хочет на основании его реформировать жизнь своих современников. Я успел из этого многословного писания сделать лишь некоторые выдержки. Подробное изучение его составило бы предмет специальной работы.

Копия Juste d'Urbin, т.e. рукопись, № 234 заканчивается таким послесловием: «да благословит Бог благословением Зара-Якоба раба своего Вальда-Гиоргиса, поручившего переписать сию книгу, да пребудет благословение Божие с ним всегда, и с писавшим Вальда-Иосифом во веки веков. Аминь». Таким образом пред нами еще два отдаленных (по времени) последователя абиссинского свободного мыслителя. Для них Зара-Якоб является основателем секты; его жизнеописание они называют «Gadl» – термином, употребляющимся только в приложении к житиям святых.

Памятник, издание текста и перевод которого составляют предмет настоящей работы, занимает в литературе Абиссинии особое место и имеет совершенно исключительный интерес, знакомя нас с той стороной духовной жизни христианской Эфиопии в бурный период «Франков», которая не могла найти себе отражения ни в официальных хрониках, ни в житиях святых, ни в записках португальских миссионеров. Книга имеет, смеем думать, и более общий интерес, в виду чего мы посвятили ей особую статью «Абиссинские свободные мыслители XVII в.» в Журнале Министерства Народного Просвещения (1903, 12) (Недосмотр допущенный в этой статье на стр. 459, стрк. 6 св. следует исправить согласно полному переводу в 10-й главе. Там нет речи о посланничестве Зара-Якоба.), к которой и отсылаем читателя.

Текст воспроизведен по изданию: Исследование Зара Якоба // Записки Русского Императорского археологического общества. Том 16. 1904-1905. Вып. II-III. СПб. 1906

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.