Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ГЕРАРД ФРИДРИХ МИЛЛЕР

ОПИСАНИЕ СИБИРСКИХ НАРОДОВ

BESCHREIBUNG SIBIRISCHER VOELKER

[ГЛАВА 30]

|л. 73| О РОЖДЕНИИ И ВОСПИТАНИИ ДЕТЕЙ а

Если холодный и чистый климат, здоровье и сильное телосложение, трезвый образ жизни и планомерное воздержание в браке играют некоторую роль в продолжении человеческого рода, то в отношении большинства сибирских народов следовало бы предполагать, что по плодовитости они должны иметь преимущество перед другими. Однако б подобно тому, как природа не во всем действует по одинаковым законам, то и здесь мы не замечаем, чтобы результат всегда соответствовал содействующим ему причинам. Мы не видим ни того, чтобы сибирские народы имели преимущество в плодовитости, ни того, чтобы другие народы их в этом превосходили. Всюду есть бесплодные браки, как есть и такие, которые особенно благословлены детьми. Только многоженство является тем обстоятельством, которое делает семьи более многочисленными, но лишь применительно к отцам, а не в отношении матерей.

Монголы и калмыки имеют в своих степях естественное преимущество в виде теплых источников, а так как их духовенство имеет изрядный опыт в искусстве врачевания, то по предписаниям этих духовных лиц бездетные супруги /л. 73 об./ пользуются таким лечением, притом часто не без пользы. Брацкие, которые исповедуют обыкновенную языческую религию, получают от своих шаманов некоторые амулеты в виде человеческих и иных фигур, сделанных из железа, желтой меди, костей и когтей зверей и скота в. Они г носят их на шее или в волосах на голове, чтобы тайная д сила этих изображений благословила их плодами чрева.

У якутов если женщина бесплодна или у нее дети рано умирают, то шаманы, к помощи которых прибегают, разыскивают березу, верхушка которой разделяется на много ветвей. Они выкапывают ее или срубают под корень, накладывают внутрь кроны волосы из гривы освященного жеребца в виде птичьего гнезда, затем связывают ветви немного выше этого гнезда и [388] сплетают вместе в косу. После этого они устанавливают это дерево в юрте к стене, противоположной двери, в головах бесплодной супружеской постели и привязывают косу /л. 74/ из ветвей вверху поперек через юрту мимо очага к двери и так оставляют стоять. По поводу гнезда в кроне дерева они дают такое объяснение, что в него собираются или в нем появляются души (по-якутски Kut 1) детей, имеющих родиться в будущем, и что вещество для этого впускается через дверь по сплетенной из ветвей косе. I: У татар этого нет. :I е

У якутов, говорят, есть еще одно средство от женского бесплодия, которое состоит не в шаманстве, а в какой-то вещи, которую каждый может собрать в лесах на деревьях, но я услышал об этом впервые уже после моего отъезда из Якутска, и не мог расспросить о подлинных обстоятельствах этого.

Относительно сибирских и других подобных им народов обычно уверяют, что будто бы роды протекают у них не так болезненно, как у наших европейских женщин. Если это так, то это следует приписать их суровому образу жизни, к которому они привыкают с самого раннего детства. Но я все же слышал также, что женщины будто бы иногда умирают от родов.

Ни у одного народа нет настоящих, признанных в этом качестве, повивальных бабок. Каждая женщина, /л. 74 об./ достигшая известного возраста и опыта, может заниматься этим делом ж, и ее обычно далеко не ищут, а выбирают и призывают первую попавшуюся из находящихся по соседству. I: Обычно это бывает мать мужа или жены, а у лесных тунгусов это редко может быть кто-либо помимо ближайших родственников, ибо большую часть своей жизни они проводят, живя отдельными семействами. :I з Тем не менее, есть, говорят, женщины, столь искусные в повивальном деле, что они помогают при самых тяжелых родах, а поворачиванием неправильно и лежащего ребенка к умеют оказывать такую помощь, какую у нас можно ожидать только от лучших л акушерок и операторов.

В главе о религии будет показано 2, какое почтение к огню испытывает большинство народов. Поэтому ни одни роды не могут проходить без участия огня; из этого обыкновения исключаются лишь магометанские татары и крещеные остяки и вогулы, которых после того, как они покинули язычество, их наставники призывают избавиться от таких суеверных привычек.

I: Татары говорят, что огонь не является непременной необходимостью при родах, а он нужен лишь для побочных надобностей, то есть если холодно, когда в ночное время темно, а также для нагревания воды.

Самоеды в Мангазейском уезде говорят, что огонь служит у них при родах зимою только для тепла, а летом для того, чтобы дымом отгонять [389] комаров. Но почему они пользуются огнем весной, когда этого не требуют ни холод, ни комары, они не могут сказать. :I м

Женщина у татар-язычников рожает на корточках в жилой юрте, с левой стороны от очага, где ей подкладывают шкуру, которую покрывают сеном или соломой. Она обеими руками хватается за шест, на котором держится верхний круг юрты, а повивальная бабка сидит сзади нее и сдавливает ей живот до тех пор, пока не покажется ребенок. Он падает на сено или солому, как и послед. Ребенок бывает еще в оболочке, которую повивальная бабка разрезает, вынимает ребенка, отрезает пуповину, I: закапывает послед в землю недалеко от юрты, обмывает ребенка теплой водой, в которой растворена соль, затем на третий день моет роженицу с головы до ног теплой водой, в которой варилось [растение] Irben 3, и умывает самой себе руки и лицо этой же водой. После этого обе трижды переступают через огонь, в который они перед этим бросают немного Irben. До этого муж обычно отсутствует и находится в других юртах. Некоторые приходят в свою юрту не ранее, как на 10-й день, когда на 7-й день после первого очищения произойдет 2-е очищение посредством того, что роженица и повивальная бабка снова трижды переступают через огонь и окуривают себя [растением] Irben, после чего муж и жена опять спят вместе в одной постели. :I н /л. 75/

Брацкая или монгольская женщина рожает перед обычной супружеской постелью на земле перед очагом, сидя на корточках, I: в обществе только женщин и ни один мужчина не может здесь присутствовать. Разве что отец ребенка пожелает быть при этом, которому в этом не отказывают :I о. Пока роженица не очистится, она остается лежать на том же месте, для чего ей подкладывают там кое-какое старое постельное белье, а муж спит в это время на своем обычном месте. Это продолжается примерно 8 дней, или пока у роженицы продолжаются родовые очищения. На третий день после родов она моется от пупа до ног и для более полного очищения п прыгает через огонь в юрте, что повторяется и на 8-й день, перед тем, как она опять ляжет в постель к мужу. I: В послеродовой период ближайшие родственники и друзья приносят роженице или, вернее, ребенку, мелкие подарки. Если это сын, то обычно приносят р стрелы, а если дочь-несколько копеек денег. Все это вручается через женщин, так как мужчинам не дозволено входить в юрту, где лежит роженица. :I с

Когда у якутов у роженицы начинаются схватки, об этом сразу же оповещается вся округа, чтобы у роженицы собрались все мужчины и женщины из числа друзей и т знакомых, не исключая даже и девушек. Роженица [390] ложится животом на горизонтальную жердь, которая закреплена на двух палках на высоте в аршин от земли, а перед ней повешено одеяло и повивальная бабка принимает ребенка за одеялом. Остальные обстоятельства-как у бурят. I: У них также ребенок получает в подарок разные мелочи, а от богатых родственников иногда и молодого жеребенка. :I у /л. 75 об./

Поскольку тунгусы во всем обнаруживают большее постоянство, чем другие народы, то, следовательно, и в родах у их женщин имеются некоторые особенности. Если тунгус со своей семьей находится в пути (а это, согласно тому, что было сказано об охоте и путешествиях народов, продолжается на протяжении всей их жизни), и в дороге у женщины начинаются схватки раньше, чем они успели добраться до определенного ф места ночевки, то это не вызывает никаких изменений или остановок. Женщина х слезает со своего оленя, отходит немного в сторону от дороги с одной или несколькими своими созванными для этого подругами и рожает. I: Будь то зима или лето-это безразлично. В самую сильную стужу, снег, ветер или дождь она рожает под открытым небом. И :I ц сразу после родов, после того, как она завернула ребенка в тряпки, положила его в заранее приготовленную колыбель и привязала ее сверху к оленю ч, она сама вновь садится на него верхом и продолжает путь, как будто с ней ничего не случилось. У них при этом существует суеверие, что дорога, по которой проехала женщина вскоре после родов, несчастлива для других людей, которые хотя бы ступят на нее. Поэтому роженица должна ехать несколько в стороне от остального обоза, а /л. 76/ если мужу или кому-либо другому из компании встретится даже самая лучшая дичь по другую сторону от дороги, по которой едет роженица, то никто не решается ее преследовать, переходя через эту дорогу.

Если даже роды происходят в таком месте, где они остановились, то все же они не должны происходить в юрте. Они полагают, что таким нечистым делом юрта будет слишком уж осквернена. Они раскладывают тогда вне юрты костер, который летом бывает очень маленьким, только ради выполнения обычая, зимой же, поскольку он также должен давать тепло, обычно делается очень большим. Перед этим костром женщина и рожает, на коленях или на корточках, а повивальная бабка делает свое дело, охватывая сзади живот роженицы и нажимая на него, пока не появляется ребенок. Но даже этого еще недостаточно. Женщина еще должна оставаться без крыши над головой до тех пор, пока не отойдет послед, если даже это продолжается 5 дней или дольше ш и стоит сильнейший мороз, что не принимается во внимание, чтобы не поступать вопреки издавна установившемуся обычаю. I: [391]

Некоторые, кто очень любит своих жен, устраивают им зимой маленькие хижины из ветвей, где и происходят роды. :I щ

Сразу после родов роженица моется /л. 76 об./ сама и умывает ребенка теплой водой. Но ни при этом, ни после она не прыгает через огонь. А когда пройдет послеродовой период, который у них обычно длится один месяц, она моется вторично, и после этого снова считается чистой. Во время послеродового периода она носит особую, самую плохую одежду, которую она надевает перед родами, а по окончании послеродового периода вешает их в лесу на деревья, где она должна изгнить. Пока она нечиста, она имеет в юрте и особое место, где должна сидеть и спать. Муж при этих обстоятельствах ъ не садится близко к ней. Посередине между ними обычно кладется полено.

I: Простые люди в Сибири разносят небылицы, будто бы тунгусы сразу после рождения закапывают ребенка зимой в снег и оставляют его так лежать на несколько часов, чтобы он лучше закалился. Я слышал это от многих людей, а когда спрашивал по этому поводу самих тунгусов, то они это совершенно отрицали. :I ы

Пуповину у ь тунгусов перевязывает повивальная бабка или другая женщина при помощи шерстяной нитки или волос с головы роженицы. I: Первая колыбель, которую делают женщины совсем плохо из бересты, может служить не дольше срока послеродового периода. По прошествии этого времени ребенка кладут в новую колыбель, которую отец тем временем изготовляет из дерева. Они отличают эти два рода колыбелей по названию только тем, что называют первую берестяной колыбелью (Nannept-omka), а вторую-просто колыбелью (omka 4). :I э

I: Татарская первая колыбель сгибается женщинами кое-как из бересты. После второго очищения ребенка кладут в новую колыбель, которую отец сбивает из тонких дощечек. При этом ребенку дается имя, а у богатых обычно бывает и угощение. :I ю

I: При родах у женщины из качинских я татар не присутствуют ни мужчины, ни девушки. Женщины же могут присутствовать все, сколько их есть по соседству. До второго очищения роженица и повивальная бабка едят отдельно из особых котлов и посуды, ибо другим лицам было бы грехом приемом общей пищи приобщаться к нечистоте. После второго очищения женщина опять считается чистой. Роженице и ребенку дают подарки. Для родов у них нет отдельных юрт. Имена даются детям после второго очищения, когда отпускают повивальную бабку, и обычно это поручается повивальной бабке. Если же здесь присутствует кто-либо чужой, то он и дает ребенку имя, или же повивальная бабка дает ребенку имя этого чужого [392] человека. Часто они дают и русские имена. Одежда, которую роженица носит во время послеродового периода, она носит и впоследствии. Пуповину повивальная бабка по большей части перевязывает русской ниткой, так как ее можно завязывать крепче, чем их нитками из жил. Их кровные имена не меняются. :I IIа

I: Камасинская женщина рожает стоя на коленях, упираясь руками в землю б. Одна женщина стоит позади, обхватывает ее и давит на живот. Другая сидит спереди и принимает ребенка. Зимой это происходит в жилой юрте, между дверью и очагом, а летом они ради этого строят особую маленькую юрту без очага. Роженице подкладывают старые тряпки или траву, сено, древесные листья в, чтобы не осквернить место в жилой юрте. Через три дня после родов роженица для очищения трижды переступает через огонь, а именно так, что, переступив через него однажды, она возвращается на прежнее место и переступает во второй раз, точно так же и в третий раз. Если роды происходят в особой юрте, то там также происходит очищение, после которого она опять перебирается в жилую юрту. Если даже роды происходят в жилой юрте, то она лежит отдельно, недалеко от места родов, на женской половине. После очищения она снова может спать на одной постели с мужем. // Пока не отошел послед, и роженица еще не вымылась первый раз после родов, она вследствие своей нечистоты не смеет ни к чему прикасаться, а также что-либо есть из той посуды, из которой едят ее муж и остальная семья. Но как только она возвращается в юрту, она во время всего послеродового периода выполняет, как и прежде, свою домашнюю работу и ест из одного блюда с мужем. :I г

I: У камашинцев повивальная бабка также должна для очищения трижды переступить через огонь. Она делает это сразу после роженицы. Обе они до тех пор едят отдельно из особой посуды, которая затем также очищается над огнем. Повивальная бабка перевязывает пуповину теми жилами, которыми они шьют. Во время родов в юрте может быть только отец, больше ни один мужчина. Также помимо повивальной бабки обычно не присутствуют и никакие другие женщины, а тем более-девушки. Никаких подарков. Смена колыбели-как у тунгусов. Имена даются на следующий день после очищения; обычно они даются старыми почтенными людьми, если таковые присутствуют, или же любыми чужими людьми, или повивальной бабкой, или родителями. Имена умерших не даются. Даются имена, связанные с различными обстоятельствами рождения или с самим ребенком. Многие имена и без значения. В большинстве случаев кто-либо чужой дает ребенку свое собственное имя. Случается и так, что если во время рождения ребенка или в первые дни после этого они добывают какое-нибудь дикое животное, то дают ребенку в качестве имени название этого животного. :I д [393]

Самоеды в Мангазейском уезде сходны с тунгусами в том, что они также не разрешают своим женам рожать в юрте. Однако они все же никогда е не рожают под открытым небом, но роженице ж для этой цели всегда выстраивают особую маленькую юрту вблизи остальных, в которую, как только наступают схватки, ее /л. 77/ отводят подруги, старшая из которых исполняет роль повивальной бабки. Такие родильные юрты или, вернее, шкуры, которыми их покрывают, хранятся отдельно, чтобы их можно было опять употреблять для той же цели. А так как самоеды обычно живут по 4-5 семейств в одной юрте, то эти семейства имеют и общую родильную юрту. Если роженица умирает во время родов, то эту юрту-как шкуры, так и шесты-зарывают вместе с нею в землю. Если же умирает только ребенок, то с ним погребают только одежду и сделанную для него колыбель.

Роженица рожает на коленях, упираясь руками в землю, так что тело принимает почти горизонтальное положение. Повивальная бабка обвязывает ее веревкой вокруг тела близ пупа, и чем ближе время родов, тем туже затягивается веревка, чтобы мать могла тем скорее разрешиться от бремени. I: Для этого обычно берется вожжа (поводок), которой правят оленями, запряженными в сани. :I з При этом не присутствует никто, кроме упомянутых женщин. А отец ребенка сам не желает присутствовать при родах, так как он, /л. 77 об./ согласно их мнению, тем самым осквернился бы.

Когда на 3-й или на 4-й день после родов у ребенка отпадает пуповина, то это является сроком, когда роженица снова допускается в жилую юрту. I: (Те самоеды, которые в Мангазее рассказывали мне об их образе жизни и обычаях, называли пуповину по-русски паганое место, как если бы у ребенка она была вместилищем нечистоты). :I и Но сначала роженица к должна вымыться сама и помыть ребенка в маленькой родильной л юрте, а помимо этого происходит еще и очищение огнем, да притом трижды: сначала в родильной юрте, когда она ее покидает, затем через разложенный специально для этого маленький костер перед жилой юртой, и, наконец, в самой жилой юрте, при входе в последнюю. При этом она держит ребенка на руках и проходит через все три костра очень медленно, так что у нее загораются подошвы на сапогах и немного подпаливается шерсть оторочки внизу м на ее одежде.

После этого жена опять спит на одной постели с мужем и не считается более нечистой, но все же первые 2-3 недели муж не вступает с ней в супружеское сожительство. Жена сама сообщает мужу, когда она опять почувствует себя к этому способной. /л. 78/

Имена даются детям не у всех народов в одно время. Как магометанские, так и языческие татары дают имена сразу после рождения. Якуты, как [394] происшедшие от татар, поступают так же. Монголы, калмыки и буряты откладывают это до третьего дня, когда мать в первый раз моется и очищается над костром. Самоеды н -до тех пор, пока роженица не перейдет в жилую юрту. Тунгусы являются единственным народом, который не связывает это с определенным днем или временем. Они полагают, что с этим не нужно спешить. Ребенок в первые годы все равно не может научиться различать свое имя и времени достаточно для того, чтобы отложить это до тех пор, когда он начнет ходить и стоять, и когда у него начнут прорезываться зубы, ибо только тогда становится очевидной польза от имени.

I: У камашинцев имена остаются неизменными до самой смерти. :I о У всех п народов существует обычай, что родители предоставляют чужим людям право выбора имени для ребенка. Они тем самым оказывают честь своим гостям, когда поручают им это дело. И первый, /л. 78 об./ кто заходит в юрту после родов или в день первого очищения, избирается для этой цели. Если одновременно присутствует несколько человек, то об этом просят самого старого и почтенного. А у тунгусов это всегда старые люди, которые дают имя ребенку после предварительного совещания. Если нет совсем никого из чужих, то выбирают кого-либо из ближайших родственников. Безразлично, кто это будет, мужчина, женщина, девушка или мальчик, и при выборе этого лица не обращается также внимания и на пол ребенка, будь то мальчик или девочка. Таких лиц можно р считать своего рода кумовьями. Но только в христианстве различными обрядами им придается важность, и о них помнят и в зрелом возрасте, а у языческих народов этому не придается значения.

I: У красноярских татар имя ребенку обычно дает повивальная бабка, если только при этом нет чужих, кому родители хотят оказать эту честь. :I с /л. 79/

У некоторых народов имя часто определяется случайными свойствами, замеченными у ребенка при рождении или в первые дни после него, а у некоторых имена не имеют совершенно никакого смысла. У язычников часто встречаются и русские имена, которые были даны им при рождении русскими казаками, присутствовавшими как раз в это время. При этом иногда бывает так, что эти казаки шутки ради дают мальчику женское имя, а девочке-мужское, причем простодушный язычник либо вовсе не замечает этого, либо если и знает об этом, то не считает это столь уж важным, чтобы менять ребенку имя.

У якутов имена иногда меняются по другой причине. А именно, они верят, что дьявол, который, по мнению всех языческих народов, имеет полную власть над жизнью и смертью, ведет точный список всех имен, данных детям при рождении, и согласно этому /л. 79 об./ списку то на одного, то на другого падает смертный приговор. И с тем, чтобы обмануть дьявола, некоторые, [395] уже будучи взрослыми, принимают другие имена, чтобы дьявол не так легко мог их найти. I: Другим дают прозвища их добрые друзья по различным обстоятельствам их жизни, и эти прозвища постепенно прививаются так же, как и первые имена, данные им в детстве, так что последние из-за этого почти забываются. :I т

По указанной причине якут, у которого дети преждевременно умирают, поручает давать им различные некрасивые имена, чтобы дьявол, который умерщвляет и, по их поверьям, пожирает детей, почувствовал у к ним отвращение. I: Да и при перемене имени некоторые также выбирают некрасивые имена, чтобы дьявол, если он даже и сможет их отыскать, принимая во внимание такое ф отвратительное имя, не тронул бы их из страха и отвращения. :I х

Хочу привести некоторые примеры, относящиеся именно к якутам, от которых я ц получил во всех отношениях больше удовлетворительных сведений, чем от других народов. Имена, в основе которых лежат случайные качества детей и которые иногда просто даются повивальной бабкой при рождении, например, следующие: Obutscha 5- крикун; Mogoltschok 6 и Orossu 7-не вполне еще готовый; Kotuen 8-сделанный с усердием; Ajanit 9-родившийся на дороге. Или они обращают внимание на то, что ребенок при рождении скорчивается или вытягивается, или имеет какой-либо выраженный /л. 80/ телесный недостаток, и дают ему такое имя, которое отражает данное обстоятельство.

Другие якутские имена, имеющие определенное значение, например, следующие: Tossonek 10-постоянный; Kuneck 11-солнечный ребенок, то есть честный или верный; Emee 12 -груди матери, ласкательное имя; Uebach 13-разорванный собаками, основывается на значительных телесных недостатках ребенка; Komyss 14-серебро; Sobo 15 - карась; Chalba 16 -вид уток-являются якутскими женскими именами; Tschitschach 17, обозначающее то же, что и русское пташка, то есть всякую маленькую птичку, дается как мальчикам, так и девочкам; и есть, говорят, еще другие имена, общие для обоих полов.

Примеры некрасивых имен: Uetschaga 18-собачий кал; Taragai 19-паршивец; Ikte 20-который мочится; Sachsyt 21 -засранец; Pachai 22 -гнусный, вонючий; Mogoi 23 -змея.

Относительно перемены имен я хочу привести некоторые примеры из Мазаринского семейства кангаласских князей, которые издавна /л. 80 об./ считаются знатнейшими среди якутов 24. Теперешний князь Oeoelgo 25 называется также Bosogo 26 и aiachan 27; последнее имя обозначает того, кто много говорит. Его брат Siran 28 зовется также Mogoi, то есть змея. 3-й брат Kiljaen 29 носит также имя Sabarty 30. 4-й брат Ajannit зовется также Uerue 31 (больной), потому что он действительно уже много лет лежит больной. [396]

У монголов, бурят и калмыков никаких подобных случаев не встречается. Примеры бурятских мужских имен: Ajuschachan, Bobyloi, Bagandai, Bagai и т.д. Женские имена: Bissichan, Habogu, Chalun, bolichon, habasin и т.д. И все эти имена не имеют никакого значения, кроме Chalun 32, которое означает выдра.

Тунгусские мужские имена: Utschagda, dogdoul, Tirakan, Sermtscha, Njohong, Duling, Baltako, Datschinga, Nemtunga и т.д. Женские имена: Molak, Targik, /л. 81/ Koiulik, Toergulak, Agnahik, Loekoermik, Zoeik и т.д. Значений всех этих имен я не смог узнать. Только относительно имени Tirakan мне сказали, что оно ласкательное, наподобие нашего уменьшительного; это подтверждается тем, что тунгусы прибавляют к названиям многих маленьких рек и ручьев, чтобы отличить их от других одноименных, окончание Kan.

Среди самоедов также не принято, чтобы имена что-либо обозначали. Самоедские мужские имена в Мангазейском уезде ч: Lemei, Mahoku, Sedditsche, Koettitae, Peoku, Solko, Sittogo, Nugagge, Ngaanne и т.д. Женские имена: Siini, Baddoine, nassane, bollae, ottico, Bodune, Malecune и т.д. I: Они охотно дают детям имена людей из своего рода ш, которые недавно умерли, чтобы таким образом сохранить память о них. :I щ В отношении имен у этих же самоедов есть та особенность, что если у мужчину спросить о женском имени, то он с трудом может его вспомнить. Муж может даже забыть имя своей собственной жены. Ибо у них не принято называть женщин по именам, а /л. 81 об./ тот, кто хочет позвать свою жену, говорит mensja 33, по-хантайски mennassi 34, по-юракски putiau 35, то есть женщина. Кто хочет позвать девушку, говорит niitschu, по-хантайски Nerektschu, по-юракски neelku 36, то есть девушка.

I: При рождении и наречении именем не принято, чтобы родители приглашали и угощали гостей. Но если кто-либо случайно присутствует, то его угощают так же, как и при других обычных обстоятельствах. Якут может даже забить какую-нибудь мелкую скотину. Тунгус угощает только тогда, когда ему посчастливилось добыть на охоте лося или оленя. :I ъ

В первые годы детства у сибирских народов, как и у нас, принято держать ребенка в колыбели и укачивать его медленными движениями. Колыбели брацких сбиваются из дощечек и качаются из стороны в сторону. Якутские колыбели делаются из одного куска дерева и выдалбливаются как корыто, и они также качаются из стороны в сторону. У тунгусских и самоедских колыбелей та особенность, что они сбиваются из тонких дощечек или лучин не по горизонтальной линии, как другие колыбели, а под несколько тупым углом, и качают их сверху вниз. В этом устройстве они схожи с колыбелями лапландцев, /л. 82/ которые описаны у Шеффера 37. Так что можно предположить, что и у других северных народов, которых я не видел, [397] таких как юкагиры, коряки и чукчи, колыбели могут быть такими же. Я велел нарисовать мне самоедскую колыбель. Над головой ребенка натянуто несколько обручей, которые можно откидывать назад. Внутри по обе стороны колыбели имеются кольца из желтой меди, посредством которых ребенок крепко пришнуровывается к ней ремнем ы. А когда ребенок пришнурован, то прикрепленный к упомянутый обручам ремень или веревка, при помощи которой обручи опускаются или поднимаются, привязывается к ремню, которым пришнурован ребенок, чтобы обручи не падали назад. Назначение этих обручей в том, что самоеды поверх них закрывают ребенка зимой от холода, а летом от комаров. Кроме того, на переднем обруче прикреплен колокольчик, который постоянно звонит, когда колыбель качают, или когда они находятся в путешествии. /л. 82 об./

Ни у одного народа мы не видим, чтобы детей туго пеленали, как это принято у нас. Вместо пеленок у них обычно служит заячья шкурка или кусок тонкой ровдуги, и с этим ребенка кладут в колыбель. Пришнуровывание детей к колыбели, которое применяется у тунгусов и самоедов, можно было бы рассматривать как нечто сходное с нашим пеленанием. Однако это введено у них преимущественно лишь для удобства перевозки ребенка во время путешествий, чтобы он от тряски ь не мог выпасть из колыбели. Поскольку у нас считается, что тугое пеленание детей способствует более правильному формированию членов, то наблюдаемые у сибирских народов соответствующие обстоятельства могли бы возбудить в этом сомнение, так как в главе о телосложении я уже отметил, что у них встречается гораздо меньше уродливых, кривобоких и горбатых, чем у европейских народов. Одни только якуты иногда, завернув детей в заячью шкурку или в шкуру молодого жеребенка, мягкую благодаря имеющейся на ней шерсти, обвязывают их вокруг тела, ног и рук тонкой веревочкой /л. 83/ из конского волоса. Я оставляю открытым вопрос, не научились ли они этому в новейшее время от русских, ибо то, что пеленание детей у последних не является старым обычаем, явствует из того, что еще и сейчас у многих из простого народа оно не принято.

Детей у всех народов кормят сами матери. Никаких кормилиц не существует. И я э не слышал, чтобы когда-либо у роженицы пропадало молока, так, чтобы она из-за этого была вынуждена отдавать кормить ребенка чужим людям. Да самоедка ю и ни за что, ни на мгновение, не доверит своего ребенка другой кормящей женщине. Дети поэтому так привыкают, что если впоследствии их даже насильно прикладывать к груди другой женщины, они все равно никогда не станут ее сосать, примеры чему я сам видел в Мангазее я. Кормление продолжается 2, 3, 4 года, пока у матери есть молоко.

Те народы, которые занимаются скотоводством, кроме материнского молока постепенно приучают детей и к коровьему молоку. Его предварительно [398] кипятят и вливают детям в рот посредством маленькой кожаной трубочки в виде коровьего соска. /л. 83 об./ Якуты прикрепляют к этому кожаному соску мешочек из такой же кожи, в который входит до 2 бутылок 38 молока, наполняют его примерно до половины и сверху завязывают. Затем его кладут на грудь ребенку, а сосок вкладывают ему в рот, и он все время сосет. А поскольку молоко кипяченое, оно не так быстро скисает.

Тунгусы, юкагиры, коряки и чукчи кормят своих детей молоком оленей, которых и доят только с этой целью. Самоеды, которым неизвестно, что оленей можно доить, делают детям мучную кашу, а на второй год уже IIIа дают им олений жир и мягкую мелко нарезанную рыбу, чтобы со временем приучить их к своей сырой пище. А остяки, у которых нет ни скота, ни оленей, сразу начинают кормить своих детей теми же кушаньями, какие они едят сами.

Тому, что рассказывает Шеффер 39 о лапландцах, что их дети уже в юности получают оленей в собственность, я нашел подтверждение в Сибири не только у тех народов, которые держат оленей, но и у тех, которые занимаются скотоводством. /л. 84/ Кроме того, что дарят новорожденному ребенку его родственники, отец еще обычно дарит тому, кого любит, будь то мальчик или девочка, лошадь или корову, или оленя из своего стада, а жеребята от этой лошади, или телята от коровы или б оленухи, которые родятся до свадьбы сына или дочери, также принадлежат ребенку. При женитьбе или выходе замуж они отдаются сыну или дочери независимо от наследства или приданого. Тунгусский ребенок зажиточных родителей в при переселениях г обычно едет верхом на своем собственном олене. У татарского д, брацкого или якутского мальчика обыкновенно имеется в распоряжении собственная лошадь.

Относительно обучения, которое получают дети в юности от своих родителей, можно судить по их собственным умениям и образу жизни. В главе о науках у народов я говорил о том, что магометанские татар, равно как и монголы, и буряты, исповедующие далай-ламскую религию 40, имеют школы, в которых молодежь обучает их духовенство. /л. 84 об./ Это, однако, относится лишь к немногим, главным образом к тому юношеству, которое предназначается для духовного звания, не считая того, что некоторые из бухарцев, живущих в Тобольске, Тюмени и Томске и занимающихся торговлей, отдают детей учиться чтению и письму.

Те из татар, которые занимаются земледелием, по примеру русских приучают своих детей с самого раннего детства ко всем домашним и полевым е работам. Когда сын приходит в возмужалый возраст, отец уже не слишком заботится о работе, так как сын обязан его кормить. Так как эти же татары помимо этого занимаются и охотой, то они не упускают вовремя приобщить детей и к этому. [399]

У всех других народов охота-это почти единственное, чему обучают молодежь, но не у всех в одинаковой степени. Многие монголы, буряты и калмыки благодаря скотоводству, которым они главным образом кормятся, настолько отвыкли от охоты, что и дети их проводят время в праздности, пока они не достигнут того возраста, когда смогут принять участие в так называемой /л. 85/ облаве. У нерчинских тунгусов хорошо хоть то, что, несмотря на богатое скотоводство, они все же настойчиво приучают детей к стрельбе из лука. Это делается и у якутов, но в особенности отличаются этим лесные тунгусы и прочие народы, которые кормятся только охотой.

Пятилетнему ребенку отец уже делает лук и стрелы в соответствии с его ростом и силами, ставит ему цель и показывает, как нужно ловко пускать стрелу в цель. Ребенок обучается стрельбе из лука играючи, а если вместе собирается много детей, то их игры обычно состоят в том, что они соревнуются в стрельбе. В различных городах, в особенности в Якутске, Иркутске и Мангазее, мне доставляли много удовольствия тунгусские аманаты, которые нередко еще очень юны. Когда я раззадоривал их на то, чтобы показать свою ловкость в стрельбе, то они зачастую превосходили в этом взрослых людей /л. 85 об./ из других народов.

Хотя обучение девочек начинается не так рано, но все же и оно не оставляется без внимания, как только девочка достигнет того возраста, в котором уже может помогать матери в домашних работах. Шитье, вышивание, выделывание шкур и ж кожи и изготовление из них всякого рода одежды, уход за скотом, пастьба оленей -все это девочка должна уметь, чему ее и обучает мать.

I: У остяков, как на Оби, так и на Енисее детей обоего пола с самых ранних лет приучают тащить нарты. Мальчик 6 лет и девочка 7-8 лет должны уже начинать тянуть свою лямку. Им делают лыжи и нарты сообразно их росту и силам и сначала кладут им лишь самый малый груз, который все время увеличивается по мере того, как они становятся взрослее и сильнее. :I з

Отцы мало заботятся о воспитании дочерей, а матери-столь же мало о воспитании сыновей. Из этого можно было бы заключить, что и привязанности разделяются. Однако этого нельзя заметить. Отец любит дочь так же сильно, как и сына, а сын мать- не в меньшей степени, чем отца. По большей части дети любят мать еще сильнее, чем отца. Я слышал о многих примерах, касающихся якутов, что когда отец в силу какого-либо недовольства своей первой женой покидал ее, или при том, что она оставалась, хотел жениться на другой, то сыновья от первой /л. 86/ жены не хотели допускать этого и нередко из-за этого вступали с отцом в драку.

Это последнее обстоятельство имеет в основе недостаток воспитания, который является общим почти для всех сибирских и народов. Дети воспитываются с недостаточной строгостью, чтобы им было присуще почтение, которое они должны испытывать к родителям. Можно очень редко видеть [400] примеры, чтобы родители били своих детей в качестве наказания. Молодежь растет в грубой дикости, а когда они достигают возмужалости, то не совестятся обходиться с отцом, который, по их мнению, их обидел, как с чужим человеком. У вспыльчивых к тунгусов нет, поэтому ничего удивительного ни в том, что сын вызывает своего отца на поединок, ни то, что отец появляется, чтобы дать удовлетворение сыну. Неверность, которую сын проявляет по отношению к отцу посредством запретной любви с мачехой, объясняется той же причиной.

Если случается так, что у отца нет удачи с детьми, и у него они или вовсе не родятся, или преждевременно умирают, то в этом случае у всех народов /л. 86 об./ у состоятельных людей принято брать приемных детей. I: Некоторые берут приемных детей даже тогда, когда у них есть собственные дети. :I л Как мальчиков, так и девочек берут вместо собственных детей от бедных людей или детей, рано осиротевших м. Их используют, пока они не вырастут, для услужения и домашних работ, а за это при женитьбе или выдаче замуж обеспечивают их как собственных детей, и так же ожидают от них ухода и поддержки в старости н. Однако приемный сын обычно не имеет доли в наследстве: если не имеется кровных сыновей, то наследуют ближайшие родственники, разве только отец перед смертью определенно не распорядился на этот счет. Впрочем, и этому распоряжению следуют не всегда.


Комментарии

1. Якут. «кут»-душа живых существ (человека и животных) (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1261).

2. Как отмечено во Введении, к написанию глав, посвященных религии, Г. Ф. Миллер так и не приступил. Разрозненные материалы о почитании огня народами Сибири содержатся в ряде экспедиционных рукописей ученого, прежде всего-в его полевом дневнике и «Известиях о якутах и их шаманах...».

3. Хакас. «ирбен» -богородская трава; чабрец (ХРС 2006. С. 130). Богородская трава-растение из рода тимьян семейства губоцветных.

4. Эвенк. «эмкэ»-люлька, колыбель (Болдырев 2000. Ч. 2. С. 379); тунг. «Oemka»- колыбель (Я. И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 434); «Колыбели [лесных тунгусов] суть не иное что, как открытые ящики из бересты, в вышину почти на пядень, и обтянуты кожей. Они сведены тупым углом, наподобие кресел, почему перевязанное дитя сидит, как будто прислоняясь. А дабы голова у него не измялась, то вырезана на дне дыра. Над головой дитяти вешают небольших жестяных идолов, как будто хранителей. ...» (Георги 2005. С. 321-322).

5. Ср. якут. «Обучук»-мужское прозвище (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1910).

6. Якут. «моhолчок»-округленный, круглый, шарообразный (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1600; Helimski 2003. S. 225).

7. Якут. «оросу»-поздний, родившийся позже (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1873).

8. Ср. якут. «котун»-напрасный, тщетный (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1179; Helimski 2003. S. 224).

9. Ср. якут. «аjан»-путешествие, путь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 44; Middendorff 1851. Theil 2. S. 7); якут. «аjанjыт»-путешественник (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 44).

10. Ср. якут. «тусун»-устроить что для себя (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2926).

11. Якут. «куннас»-имя (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1302); якут. «:ун»-солнце, день, время, жизнь (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1295, Middendorff 1851. Theil 2. S. 73).

12. Якут. «амii»-женская грудь, груди (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 256; Middendorff 1851. Theil 2. S. 15).

13. Якут. «убахта»- хватать, терзать, грызть (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2969).

14. Якут. «комус»-серебро (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1142; Middendorff 1851. Theil 2. S. 58).

15. Якут. «собо»- карась (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2255; Middendorff 1851. Theil S. 160).

16. Якут. «халба»-утка из ширококлювых, широконоска (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 3260); якут. «халба»-род уток (Middendorff 1851. Theil 2. S. 83).

17. Якут. «чычах»-птичка, пташка, пташечка (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 37313733); якут. «чычaх»-птичка (Middendorff 1851. Theil 2. S. 121).

18. Якут. «KB»-собака (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 3838-3839; Middendorff 1851. Theil 2. S. 30); ср. якут. «сах»-кал, помет (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2134; Middendorff 1851. Theil 2. S. 152).

19. Якут. «тараhai»-плешивый, лысый (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 2564); монг. «taraxai»-шелудивый (Аникин 2000. С. 533).

20. Якут. «iкта» или «iктia»-мочиться (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 911; Middendorff 1851. Theil 2. S. 34).

21. Якут. «сахсыт»-кто часто испражняется (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2139).

22. Якут. «пахаi»-1) междометие отвращения, презрения; 2) мерзость (Пекарский 19581959. Т. II. Стб. 1993); Pachai-дурак, урод (Helimski 2003. S. 225).

23. Якут. «моhоi»-змея (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1575-1576; Middendorff 1851. Theil 2. S. 149).

24. Сведения об именах представителей Мазаринского рода Кангаласского улуса были получены Г. Ф. Миллером непосредственно от кангаласских князцов и оформлены в виде «скаски»: «1736 году ноября дня Кангаласского улусу князцы Оелго Куннеков да Идельги Бигеков Академии наук господам профессорам скаскою предъявили...» (РГАДА. Ф. 199. Портф. 365. Ч. 1. Д. 2. Л. 142). Основное содержание документа -родословная потомков Тыгына, легендарного вождя якутов, оказавшего ожесточенное сопротивление русским на начальном этапе присоединения Якутии к России. Оелго Куннеков представлен здесь праправнуком Тыгына, а Идельги Бигеков -его правнуком. В общей сложности князцы назвали по именам 144 потомка Тыгына. Подавляющее большинство названных в главе якутских имен взято из указанной родословной.

25. Ср. якут. «уол oho»-отрок, мальчик, юноша (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 1779; Middendorff 1851. Theil 2. S. 40).

26. Ср. якутское прозвище «Босох» (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 507); «Kuinnak также оставил 4-х сыновей-Ajagan или Bosogo, Siran, Kiliaen и Ajagnit» (Я. И. Линденау: ПФА РАН. Ф. 934. Оп. 1. Д. 89. Л. 159).

27. Ср. якут. «айаhалан»-много говорить, хвастаться (Слепцов 1972. С. 33) и якут. «ajар»-горланить, реветь, кричать, шуметь (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 45).

28. Ср. якутские части имени и прозвища «Сырана», «Сыранда» и «Сыранаi» (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2479); а также «Сыран-кiсi»-бессильный, вялый человек.

29. Якут. «кiliа»-блеск, лоск (Пекарский 1958-1959. Т. I. Стб. 1086; Helimski 2003. S. 223).

30. Ср. «Сабарта»-якутское мужское прозвище (Пекарский 1958-1959. Т. II. Стб. 2009).

31. Якут. «ыары»-больной, болезнь (Пекарский 1958-1959. Т. III. Стб. 3746; Middendorff 1851. Theil 2. S. 29).

32. Бурят. «kalun», «xalun(n)», «xalu»-бобр (Schiefner 1857. S. 206); бурят. «халюун»-бобр, выдра (Черемисов 1973. С. 541).

33. Ср. самоед. «menu'o», «menise»-старая (Schiefner 1855. S. 197); энец. «mense»-старуха (НЗС 2005. С. 523).

34. Самоед. «menэsa»-жена, старуха (Helimski 1987. S. 60)

35. Ср. юрак. «puhy», «puhutea», «puhucea» старуха (Schiefner 1855. S. 197); ненец. «пюды»- старшая жена (НЗС 2005. С. 453).

36. Ср. самоед. (селькуп.) «puella Neelocup»-девушка (Messerschmidt 1962-1977. Teil 2. S. 67).

37. «Infantes suos collocant in corbibus и ligno excavato, quas inducunt corio, quem admodum & supra caput infantis operimentum faciunt ex corio. In has corbes religant infantes suos loro & loco vestium linearum adhibent in imo corbis muscum rubrum colore: mollem, delicatum, quem aestate arefaciunt, bonaque copia reperiunt in Lapponia, eumque renovant toties, quoties infantem eximunt. ... »; (Ibid. P. 304) «De caetero cum non gestandus, verum agitandus infans, cunas suspendunt loro ad tectum tugurii, impulsis cunis, eum ultro citroque jactatum incitant ad somnum.... Quando somnum conciliare liberis, aut agitare ipsos cunis volunt, corbem supradictum loro suspendunt revinctam ad tectum tugurii, & sic huc illuc eos agitant. Solent & crepundiis quibusdam oblectare infantes suos; nam ad cunas religant annulos orichalceos, quistrepitium sonumque faciant». (Scheffer 1673. P. 303).

38. Бутылка -мера объема жидкостей, равная в Бремене 0,2 литра, в Амстердаме-0,25 литра (по: Pierer 1857-1865. Bd. 3. S. 153; Bd. 11. S. 128).

39. «Hoc est: Cum nascitur puella, statim postquam baptizata est, parentes ei donant vitulum rangiferinum, sexus feminini, cujus cornibus insculpunt signum puelleillius» (Scheffer 1673. S. 306).

40. Далай-ламская религия-тибето-монгольская форма буддизма (ламаизм).


Разночтения

а. Далее зачеркнуто Не замечается, чтобы сибирские народы имели в плодовитости преимущество в сравнении с другими народами.

б. Далее зачеркнуто природа должна здесь.

в. и скота написано над строкой.

г. Далее зачеркнуто вешают.

д. Тайная написано поверх зачеркнутого действенная.

е. У татар этого нет написано на правом поле л. 73 об.

ж. может заниматься этим делом написано на правом поле л. 74 об. вместо зачеркнутого в основном тексте приглашается для этого.

з. От Обычно это бывает до отдельными семействами написано на правом поле л. 74 об. в тексте отмечено место вставки.

и. Неправильно написано поверх зачеркнутого нехорошо.

к. Ребенка написано поверх зачеркнутого плода.

л. Лучших написано поверх зачеркнутого самых умелых.

м. От татары говорят до они не могут сказать написано на правом поле л. 74 об.

н. От закапывает послед до на одной постели написано на правом поле л. 74 об. и в тексте отмечено место вставки.

о. От в обществе только до не отказывают написано на правом поле л. 75 и в тексте отмечено место вставки.

п. для более полного очищения написано над строкой.

р. Далее зачеркнуто маленькие.

с. От В послеродовой период до лежит роженица написано между строк и на правом поле л. 75.

т. Далее зачеркнуто хороших.

у. От У них также ребенок до молодого жеребенка написано на правом поле л. 75.

ф. Определенного написано над строкой.

х. Женщина в ркп исправлено из первоначального она.

ц. От Будь то зима до открытым небом. И написано на правом поле л. 75 об. и в тексте отмечено место вставки.

ч. после того, как она завернула своего ребенка в тряпки, положила его в заранее приготовленную колыбель и привязала ее сверху к оленю в ркп исправлено из первоначального она заворачивает своего ребенка в тряпки, кладет его в заранее приготовленную колыбель, привязывает ее сверху к оленю.

ш. или дольше написано над строкой.

щ. Некоторые, кто очень любит своих жен, устраивают им зимой маленькие хижины из ветвей, где и происходят роды написано на правом поле л. 76. и в тексте отмечено место вставки.

ъ. при этих обстоятельствах написано над строкой.

ы. От Простые люди до совершенно отрицали написано на правом поле л. 76 об.

ь. Далее зачеркнуто народов.

э. От Первая колыбель до колыбелью (Omka) написано на правом поле л. 76 об.

ю. От Татарская первая колыбель до бывает и угощение написано на правом поле л. 76 об.

я. качинских написано над строкой.

IIа. От При родах у женщины до Имена не меняются написано на правом поле л. 75 об.

б. землю исправлено, в ркп ошибочно написано руки.

в. сено, древесные листья написано над строкой.

г. От Камасинская женщина до одного блюда с мужем написано на правых полях л. 76–76 об.

д. От У камашинцев повивальная до этого животного написано на правом поле л. 77.

е. никогда написано над строкой.

ж. роженице написано поверх зачеркнутого им.

з. Для этого обычно берется вожжа (поводок), которой правят оленями, запряженными в сани написано на правом поле л. 77 и в тексте отмечено место вставки.

и. От Те самоеды, которые до вместилищем нечистоты написано на правом поле л. 77 об.

к. роженица написано поверх зачеркнутого она.

л. родильной написано над строкой.

м. внизу написано над строкой.

н. Далее зачеркнуто точно так же.

о. У камашинцев имена остаются неизменными до самой смерти написано на правом поле л. 78.

п. всех в ркп исправлено из первоначального большинства.

р.Таких лиц можно в ркп исправлено из первоначального Я не знаю, можно ли таких лиц.

с. От У красноярских татар до оказать эту честь написано на правом поле л. 78 об.

т. От Другим дают прозвища до почти забываются написано на правом поле л. 79 об.

у. почувствовал написано поверх зачеркнутого мог получить.

ф. такое написано над строкой.

х. От Да и при перемене до страха и отвращения написано на правом поле л. 79 об.

ц. Далее зачеркнуто прилежно.

ч. в Мангазейском уезде написано на правом поле л. 81.

ш. из своего рода написано над строкой.

щ. От Они охотно дают до память о них написано на правом поле л. 81 и в тексте отмечено место вставки.

ъ. От При рождении и наречении до лося или оленя написано на правом поле л. 81 об.

ы. ремнем написано над строкой.

ь. от тряски написано над строкой.

э. далее зачеркнуто даже.

ю. самоедка написано поверх зачеркнутого женщина; перед самоедка над строкой зачеркнуто мать.

я. в Мангазее написано на правом поле.

IIIа. уже написано над строкой.

б. или написано поверх зачеркнутого союза и.

в. зажиточных родителей написано над строкой.

г. при переселениях написано на правом поле.

д. татарского написано на правом поле.

е. и полевым написано над строкой.

ж. шкур и написано над строкой.

з. От У остяков, как на Оби до взрослее и сильнее написано на правом поле л. 85 об.

и. сибирских написано над строкой.

к. вспыльчивых написано над строкой.

л. Некоторые берут приемных детей даже тогда, когда у них есть собственные дети написано на правом поле л. 86 об. и в тексте отмечено место вставки.

м. рано осиротевших написано поверх зачеркнутого чьи родители рано умерли.

н. и так же ожидают от них ухода и поддержки в старости написано на правом поле л. 86 об. и в тексте отмечено место вставки.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.