Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

КРАТКАЯ ИСТОРИЯ [ГОСУДАРСТВА] ВЬЕТ

«ЮЭ ШИ ЛЮЭ» («ВЬЕТ ШИ ЛЫОК»)

ЦЗЮАНЬ I

У цзи («Записи [о правлении династии] У») 1

Король [династии] Ранняя У (Цянь У ван)

[Его] табуированным именем было Цюань [Кюйен], а фамилией У [Нго]. [Он] был сыном Сянь-фу. Зимой в 12-ю луну 3-го года Тянь-фу (12/I—10/II 939 г.) [императора династии] Поздняя Цзинь Гао-цзу (936— 942 гг.) 2 поднял войска в Айчжоу и напал на [Цзяо] Гун-сяня. [Цзяо] Гун-сянь послал гонца просить помощи у [императора династии] Южная Хань Лю Яня (917— 942 гг.) 3. [Лю Янь] назначил своего сына ваньского вана Хун-цао цзе-ду-ши армии Цзинхай, и [последний] во главе войск пошел на помощь [Цзяо] Гун-сяню. Флот Хун-цао прибыл по реке Байтэнцзян 4, намереваясь напасть на [У] Цюаня. А [к этому времени] [У] Цюань уже убил [Цзяо] Гун-сяня.

Узнав, что Хун-цао достиг бухты, [У] Цюань вбил под водой колья с железными головками. Когда начался прилив, [он] послал маленькие джонки, чтобы вызвать [противника] на сражение, а [затем] сделал вид, что потерпел поражение. Хун-цао преследовал их. Когда [158] начался отлив, колья открылись, но Хун-цао [уже] некогда было отказываться от боя, а вода спадала очень быстро, и все корабли были задержаны кольями. [У] Цюань нанес стремительный удар и разгромил [китайцев], более половины было утоплено, а Хун-цао убит. [У] Цюань только теперь объявил себя ваном.

Король умер в 1-м году Кай-юань (28/I 944— 14/II 945 г.) [императора династии] Цзинь Чу-ди (правление Чу-ди: 942—947 гг.). [Король] правил всего 7 лет.

Король Ян Пин (Ян Пин-ван)

[Пин-ван Ян], по табуированному имени Чжу-цзян и по фамилии Ян, был домашним слугой (цзя-чэнь) короля [династии] Ранняя У (Цянь У-вана). Когда У-ван умер, он объявил себя королем, а сын У-вана Чан-цзи бежал в семью Фань Лин-гуна в [деревню] Часянь. Чжу-цзян считал его (Чан-цзи) младшего брата Чан-вэня за своего сына, а младшие братья Чан-вэня Нань-син и Цянь-син были [еще] малы.

Через некоторое время Чжу-цзян послал человека во главе войск в дом [Фань] Лин-гуна потребовать [выдачи] Чан-цзи. Лин-гун испугался и спрятал Чан-цзи в пещере.

В 3-м году Цянь-ю (21/I 950—8/II 951 г.) [императора династии] Поздняя Хань Инь-ди (948—951 гг.) Чжу-цзян послал Чан-вэня и двух послов — Ян и Ду — во главе войск напасть на две деревни — Тайпин и Танъюань. Прибыв [на место], они проявили доброту и умеренность. Чан-вэнь, обратившись к двум послам, сказал: «Добродетели нашего прежнего короля гармонировали с сердцами народа. К несчастью, [он] оставил [своих] подданных. Чжу-цзян своеволен и несправедлив, и [его] преступления очень велики. А ныне [он] послал нас карать безвинные районы. Если [мы], к счастью, победим, они никогда не покорятся. Что можно поделать с этим?» Оба посланника ответили: «Только [вашему] приказу [мы] и подчинимся!» и вслед за тем [они], повернув войска, внезапно ударили по Пин-вану и победили его. За то, что Пин-ван оказывал ему кое-какие милости, Чан-вэнь отослал [его] к Чжан Яну, позволив ему кормиться в своем уделе.

Пин-ван был на престоле 7 лет. [159]

Короли Поздней У: Нань-цзинь и Тянь-цэ (Хоу У ван: Нань-цзинь, Тянь-цэ)

Нань-цзинь, по табуированному имени Чан-вэнь, был вторым сыном короля У Цюаня. [Он], низложив Пин-вана Яна в 3-м году Цянь-ю (21/I 950—8/II 951) [династии] Хань, сам взошел на престол и назвал [себя] Нань-цзинем. В 1-м году Гуань-шунь (9/II 951 — 29/I 952 г.) [императора] Тай-цзу (951—954 гг.) [династии Поздней] Чжоу 5 послал послов встретить своего старшего брата Чан-цзи, чтобы с ним управлять [государством] поочередно. [Чан]-цзи назвал себя Тянь-цэ. В это время какой-то уроженец Хуалюйдуна 6, [по имени] Дин Бу-лин, опирался на неприступную твердыню в [горах] Сишань и не занимался [выполнением] обязанностей подданного (чэнь-чжи). [Поэтому] оба короля хотели его покарать. Испугавшись, [Дин] Бу-лин послал своего сына Ляня представить [им] дань 7. Когда Лянь прибыл [с данью], то оба короля упрекали его (т. е. Дин Бу-лина) за неявку ко двору, схватили Ляня и отправились в карательный поход против [Дин Бу-лина]. Когда в течение месяца [они] не смогли сломить [сопротивление Дин Бу-лина], король подвесил Ляня на бамбуковом шесте и сказал [Дин] Бу-лину: «Если ты не сдашься, то немедленно убьем его». [Дин] Бу-лин в гневе ответил: «Разве великий муж может ставить великое дело в зависимость [от судьбы] сына» и вдруг приказал выстрелить в Ляня из 10 с лишним луков. Оба короля были поражены необычностью [поведения] и повернули войска назад.

К этому времени Тянь-цэ карал и миловал по собственному произволу, а Нань-цзинь более не участвовал в управлении.

В 1-м году Сянь-дэ (6/II 954—26/I 955 г.) Тянь-цэ умер. Король Нань-цзинь послал послов к Ханям. Лю Чан 8 назначил короля на должность цзе-ду-ши Цзинхай [цзюня] 9.

В 3-м году Цянь-дэ (6/II 965—24/I 966 г.) [императора] Тай-цзу [династии] Сун (960—976 гг.) король во главе войска напал на две деревни — Тайпин и Танъюань. Король, наблюдавший за боем из джонки, был поражен из засады [стрелой] из арбалета и скончался.

В это время 12 правителей — удельных владетелей [160] (ши-цзюней) поднялись одновременно, все захватили округа и области и самовольно управляли [ими].

Тянь-цэ был на престоле три года, а Нань-цзинь — тринадцать лет. Сянь-дэ (954—959 гг.) — название годов правления [императора] Ши-цзуна (954—959 гг.) [династии] Чжоу (951—960 гг.).

Выше [записано] всего о трех владетелях от короля Ранней У до короля Поздней У. [Династия] начала [править] в [году] у-сюй 10 (2/II 938—22/I 939 гг.) и кончила в году и-чоу (5/II 965—24/I 966 г.) — всего [правила] 28 лет и погибла.

Ши-эр ши-цзюнь (Двенадцать правителей — удельных владетелей) 11

Цзяо Сань-чжи, по имени Гун-гань, захватил Фэнчжоу.

Юань Тай-пин, по имени Куань, по другому имени Цзи, захватил Юаньцзя.

Чэнь Гун-лань, по имени Жи-цин, захватил Танлинь.

Ду Цзин-гун, по имени Цзин-шо, захватил Дудун.

Юань Ю-и, по имени Чан-ши, захватил Вангао.

Юань (Ли) Лан-гун, по имени Гуй, захватил Чаолэй.

Юань Лин-гун, по имени Шоу-цзе, захватил Сянью.

Люй Цзо-гун, по имени Гуан, захватил Сицзян.

Юань Ю-гун, по имени Чао, захватил Фуле.

Цзяо Лин-гун, по имени Шунь, захватил Хуйху.

Фань Фан-э, по имени Бай-ху, захватил Тэнчжоу.

Чэнь Мин-гун, по имени Лань, захватил Цзянбукоу.

[Перечисленные] выше двенадцать правителей — удельных владетелей начали править в [году] и-чоу (5/II 965—24/I 966 г.) и кончили в [году] дин-мао (12/II 967—2/II 968 г.), в общей сложности [правили] три года и только тогда Сянь-ван Дин присоединил [их].

Дин цзи («Записи [о правлении династии] Дин»)

Король Сянь (Сянь-ван) 12

[Сянь-ван], по имени Бу-лин, по фамилии Дин, был уроженцем Хуалюйдуна. [Он] малолетним остался сиротой 13, и пять человек — [он] с матерью и старухами — [161] жили рядом с Храмом духа гор (Шань шэн цы). [Прямо] за воротами начинались горы. На листе в зарослях лотоса улитка оставила след в виде иероглифов «тянь — цзы» («Сын Неба») 14.

В детстве [будущий] король вместе с [другими] подростками пас волов в горной глуши. [Они] всегда избирали его главарем ватаги и «служили» ему по этикету, как [полагается между] государями и подданными. Когда вместе участвовали в забавах и играх, то все скрещивали руки, изображая трон, и почтительно поднимали короля на руках. Еще [они], взяв в руки цветы тростника, вели [его], [идя] впереди, и [одновременно] заходили слева и справа, изображая вооруженный отряд Сына Неба. В свободные дни ребята организованно собирали хворост и этим доставляли [ему] «повинности и подати». Когда по вечерам [он] возвращался к матери, мать, завидя его, радовалась, жарила поросенка и им кормила его. Все отцы-старейшины (фу-лао) села предупреждали: «У этого мальчика стремления и поведение необычны, [он] непременно спасет мир и успокоит народ. Если мы не присоединимся [к нему] как можно скорее, то [придет] день и [мы] неизбежно будем раскаиваться, что это [сделать уже] поздно». И [они] во главе своих сыновей и младших братьев последовали за ним. Когда [король] жил за частоколом Теао 15, то его дядя один захватил частокол и не подчинился. [Будущий] король, атаковав его во главе своих людей, не добился победы, бежал до бухты Таньцзя и, когда [там] сломался мост, упал в лужу. Дядя хотел было заколоть его, но увидел, как два желтых дракона прикрывают его сверху 16, отступил, испугавшись, и тогда сдался.

В это время на территории [страны] не было правителя. Услышав, что Чэнь Мин-гун 17 мудр и что [у него] нет наследника, король отправился [к нему] под покровительство в качестве сына. [Чэнь] Мин-гун как только увидел [его], [сразу] оценил его способности и воспитывал [его] как своего собственного сына. [Он] передал ему все подчиненные войска, приказав напасть на 12 удельных владетелей 18. [Король] покорил всех их. Когда в [году] у-чэнь (2/II 968—20/I 969 г.) [Чэиь] Мин-гун умер, чиновники и народ столицы и областей во множестве пришли присоединиться к нему. [162]

В 1-м году Кай-бао (2/II 968—20/I 969 г.) [императора династии] Сун Тай-цзу, [по фамилии] Чжао (960— 976 гг.), король провозгласил себя императором в Хуалюйдуне, построил [там] дворец, выработал придворный церемониал, создал [систему] чиновничества, основал престол [императора] с почетным титулом Да шэн мин хуан-ди 19, поставил большой треножник при дворце и стал в клетке откармливать тигра. [После этого он] издал приказ: «Кто нарушит закон, получит наказание: будет сварен заживо и отдан на съедение [тигру]». Все перепугались и покорились, не смея ослушаться приказа.

Во вставную 5-ю луну (18/VI—16/VII) 2-го года [своего правления] (т. е. года) цзи-сы (21/I 969— 8/I 970 г.), [король] пожаловал старшему сыну Ляню [титул] Наньюе-вана 20.

[Год] гэн-у, 3-й год правления (9/II 970—29/I 971 г.), [король] переменил название годов правления на 1-й год Тайпин.

[Двор] Сун пожаловал королю [титул] вала области Аньнань 21 (Аньнань-цзюнь-ван).

Король учредил пять королев (ван-хоу). С этого времени [вьеты] начали иметь названия годов [правления].

[Год] синь-вэй, 2-й год Тай-пин (30/I 971—18/I 972г.), король учредил классы и ранги гражданские, военные, буддийские и даоские 22; назначил Лю Моу ду-ху-фу, пожаловал тай-ши Юань Фу [титул] дин-го гун и назначил Ли Хуаня воеводой 10 направлений (ши-дао цзян-цзюнь) 23. [Двор] Сун, узнав, что король узурпирует почетные титулы, прислал послов с указом королю. Вкратце в нем говорилось: «Для Китая южные и северные варвары — то же, что четыре конечности у человека. Если в сердце и животе неспокойно, то как можно управлять четырьмя конечностями? Крошечное Цзяочжоу находится далеко на краю света. В период Тан [в Китае] было много трудностей, и [Тан] не успевала разграничивать и распоряжаться [варварами]. Ныне священная династия охватывает 10 000 государств, дело великого спокойствия уже также завершено. Мы ждем твоего прихода с пожеланием здоровья императору. Ты не смотри по углам и не приноси нам мелкие неприятности, заставляя нас придумывать планы, как отрезать лапы и переломать члены [таким, как ты]. Когда [163] начнется избиение в твоем государстве, как можно будет успеть раскаяться в этом!» 24.

[Год] жэнь-шэнь, 3-й год Тай-пин (19/I 972—5/I 973 г.), король пожаловал сыну Сюаню [титул] Вэй-вана, младшего сына Сян-лана назначил наследником (тай-цзы) и приказал племяннику Ю отправиться ко [двору] Сун для налаживания дружбы 25.

[Год] цзя-сюй, 5-й год Тай-пин (26/I 974— 13/II 975 г.), король нашел гадателя, который предсказывал: «Ду Ши убьет всех [из дома] Дин. Из семьи Ли выйдет мудрец. В борьбе погибнет насильственной смертью много людей. На дорогах станет безлюдно» 26.

[Год] бин-цзы, 7-й год Тай-пин (3/II 976—21/I 977 г.).

Весной [года] цзи-мао, 10-го года Тай-пин (31/I 979— 26/I 980 г.), Юе-ван Лянь подослал человека убить наследника престола Сян-лана.

Зимой в 11-ю луну (23/ХI—21/ХII) король устроил ночной пир и был убит на пиру фу-хоу-хуном Ду Ши 27; также [были убиты] Юе-ван Лянь и др. Прежде [Ду] Ши был чиновником на [заставе] Тумгуань. Ночью [он] спал на мосту и увидел [во сне], что падающая звезда попала ему в рот. [Ду] Ши счел, что это счастливое предзнаменование, и [у него] зародилось желание убийств и измены. После того как король был погублен, [Ду] Ши тайком проник во дворец и спрятался под дождевым желобом. Через три дня [он] очень захотел пить, подставил ладони и пил дождевую воду. Дворцовые женщины увидели это и доложили дин-го гуну Юань Фу. [Ду Ши] схватили и отрубили ему голову.

Вместо него воевода Ли Хуань возвел на престол Вэй-вана Сюаня, почитая короля, посмертно присвоил [ему титул] Сянь-ван (Прежний король), а матери [Сюаня] — [титул] тай-хоу (вдовствующая королева). Король был на престоле одиннадцать лет, прожил 55 лет, один раз менял название годов правления.

Вэй-ван

[Вэй-ван], по табуированному имени Сюань, был вторым сыном Сянь-вана. Когда Сянь-ван был убит, Ду Ши, Юань Фу и Ле Хуань вместе возвели Вэй-вана на королевский престол. [164]

Осенью в 7-ю луну 2-го года [его правления] (14/VIII—11/IХ 980 г.) сунцы предприняли против нас карательный поход 28. Люди из-за того, что Сюань был малым и слабым, сообща выдвинули Ли Хуаня королем, понизив Сюаня до [титула] Вэй-вана.

[Перечисленные] выше два владетеля динской [династии] — Сянь-ван и Вэй-ван всего [правили] 13 лет, начиная с [года] у-чэнь (968 г.) и кончая [годом] гэн-чэнь (21/I 980—7/II 981 г.), и погибли.

Ли цзи («Записи [о правлении династии] Ли»)

Да-син-ван (Король Да Син)

[Да-син-ван], по табуированному имени Хуань и по фамилии Ли, был родом из Чанчжоу. [Его] отцом был Ми, а мать была из рода Дзн. Когда [она] была беременна, то увидела сон, как [у нее] из живота вырос цветок лотоса, как вдруг завязались плоды [лотоса] и как [она], собрав их, разделила между людьми, чтобы [они] съели [их]. Когда [она] пробудилась, то не могла понять причины этого [сна].

Когда [король] родился 15-го дня 7-й луны 1-го года Тянь-фу (4 августа 936 г.), мать короля, увидев необыкновенный цвет его рук, обращаясь к людям, сказала: «Этот ребенок вырастет, возмужает, боюсь, что я не доживу до его счастья». Через несколько лет умерли оба родителя. В данном округе был некий гуань-ча Ле. Когда [он] увидел [мальчика], поразился им и стал воспитывать [его] как собственного сына. Когда [однажды] во время зимних холодов король укрылся в ступе и лежал, гуань-ча, наблюдая за ним, увидел, что на нем желтый дракон, и еще более удивился этому. Когда [король] вырос, то стал служить Наньюе-вану Ляню. Сянь-ван хвалил его за храбрость и ум и, неоднократно [повышая его], наконец, назначил воеводой десяти направлений (ши-дао цзян-цзюнь) и придворным комиссаром — командующим [охраной] [дянь-цянь чжи-хуй ши].

Когда в 10-м году Тай-пин (979 г.) Сянь-ван был убит, а Вэй-ван был еще молод, [будущий] король стал осуществлять управление государством в качестве регента и стал называться Фу-ван (Помощник короля). [165] Юань Фу и Дин Дянь сочли, что король [действует] не в интересах малолетнего [правителя], и вместе подняли войска. Король выставил войска и атаковал их; [он] обезглавил [Дин] Дяня в бою; схватив [Юань] Фу, отправил в столицу и убил его.

Во 2-м году [правления] Вэй-вана (980 г.) сунский тай-чан бо-ши 29 Хоу Жэнь-бао просил войска для карательного похода на наше государство. Суны назначили [Хоу] Жэнь-бао чжуань-юань-ши сухопутной армии Цзяочжоу, и [он] пришел напасть [на нас] во главе всех войск. В то время в Лянчжоу узнали, что прибыли войска, и известили [вьетский двор] официальным письмом. Королева-мать приказала человеку из Наньчжа Фань Цзюй-бейю 30 стать великим воеводой (да цзян-цзюнь), возглавить войска и дать отпор. В день выступления войск [Фань] Цзюй-бэй вошел прямо в покои короля и сказал: «Ныне властитель мал и слаб и еще не знает нашего усердия; если у нас и есть какие-нибудь заслуги, то кто узнает об этом? Лучше Вы, ши-дао (воевода десяти направлений) сперва постарайтесь стать Сыном Неба, а затем выступайте с войсками». Воины, узнав об этом, все кричали «10 000 лет!» Королева-мать, увидев, с [какой] радостью люди подчиняются [вану], [сама] приказала надеть на короля королевское парадное платье и просила [его] занять престол. В [году] гэн-чэнь (21/I 980—7/II 981 г.) король вступил на престол, пожаловал отцу [титул] Чан-син-вана, а матери, урожденной Дэн, — [титул] королевы-матери (тай-хоу).

[Год] синь-сы, 1-й год Тянь-фу (8/II 981—27/I 982 г.). Весной, в 3-ю луну (7/IV—6/V) войска Хоу Жэнь-бао достигли гор Ланшань, Чэнь Цинь-цзо достиг Сицзе, Лю Чэн достиг р. Байтэн. Король, сам ведя [войска], дал отпор и, воткнув колья, оборонял реку. [Тогда] сунские войска отошли защищать реку Нинцзян 31. Король приказал сделать вид, что [войска] сдаются, чтобы заманить [Хоу] Жэнь-бао. Северные войска были разгромлены. [Король] схватил и казнил его (т. е. Хоу Жэнь-бао). [Чэнь] Цин-цзо и другие, узнав, что армия потерпела поражение, отступили.

Почетным титулом короля было Мин-гань ин-юнь шэнь-у шэн-пин чжи-жэнь гуан-сяо хуан-ди.

[Год] жэнь-у, 2-й год Тянь-фу (28/I 982—15/II 983г.). [Король] утвердил пять королев. Король направил Сюй [166] Му и других в качестве послов в Чжаньчэн 32. Когда они были там схвачены, король пришел в гнев и сам повел [войска] покарать [Чжаньчэн], обезглавил в бою их короля Бимэйшуй 33, взял в плен и [убил], отрезав левые уши, несчетное количество, захватил несколько сот дворцовых наложниц, перевез [к себе] их ценную утварь, взял десятки тысяч ценных изделий из золота и серебра; уничтожил их городской ров, разрушил их храмы предков и в тот же год возвратился в столицу.

[В столице] был большой голод.

[Год] гуй-вэй, 3-й год Тянь-фу (16/II 983—4/II 984г.). Вначале король отправился карательным походом на Чжаньчэн, прошел через горы Тунгу и дошел до р. Похэ 34; приказал вырыть канал из-за того, что морской путь был [полон] препятствий и труднопроходим, и поэтому лодки прошли.

[Год] цзя-шэнь, 4-й год Тянь-фу (5/II 984— 23/I 985 г.). На горе Хоюнь 35 [король] воздвиг зал Бай-бао цянь-суй-дянь со столбами, облицованными золотом и серебром, на восточной стороне построил зал Фэн-лю дянь, на западной — зал Жун-хуа дянь, слева — зал Пэн-лай дянь, справа — Цзи-лэ дянь, затем [король] соорудил башню Хо-юнь лоу, рядом воздвиг зал Чан-чунь дянь, а сбоку воздвиг зал Лунь-лу дянь. [Залы] были покрыты серебряной черепицей.

[Год] и-ю, 5-й год Тянь-фу (24/I 985—11/II 986 г.), осень, 7-я луна, [день] дин-сы (3 августа). [Этот день] был днем рождения короля. [Король] приказал построить корабль посередине реки. На [этом] корабле была сделана искусственная гора из бамбука; названная Южной горой (Наньшань). После этого были церемониальные соревнования по переправе [через реку].

[Год] бин-сюй, 6-й год Тянь-фу (12/II 986— 31/I 987 г.). Суны пожаловали королю [должность] цзе-ду-ши армии Цзинхай 36 (Цзинхай цзюнь цзе-ду-ши).

[Год] дин-хай, 7-й год Тянь-фу (1/II 987—21/I 988г.). Когда король проводил первую борозду в поле на горе Дуйшань, был найден кувшин с золотом и серебром; а когда производилась пахота в горах Похуй, был найден [еще] один кувшин. Эта местность была названа Полями золота и серебра (Цзинь-инь тянь).

[Год] у-цзы, 8-й год Тянь-фу (22/I 988—8/II 989 г.).

[Год] цзи-чоу, 9-й год Тянь-фу (9/II 989—29/I 990 г.). [167] Гуань-цзя Ян Цзинь-лу с двумя округами Хуаньчжоу и Айчжоу примкнул к Чжаньчэн. Король сам отправился карательным походом [против него] и схватил его, вновь взяв два округа.

[Король] пожаловал третьему сыну [титул] Наньфэн-вана.

[Год] гэн-инь, 1-й год Син-тун (30/I 990—18/I 991 г.), весна, 1-я луна (30/I—27/II). [Король] переменил название годов правления на Син-тун. Суны приказали цзо-чжэн-яню 37 Сун Хао прибыть [в Цзяочжи], пожаловать [нашему королю] титул вана (короля) 38.

[Год] синь-мао, 2-й год Син-тун (19/I 991— 6/II 992 г.) [Король] пожаловал сыну младшего брата [титул] Юй-мань-вана и поселил [его] в Фэнчжоу.

[Год] жэнь-чэнь, 3-й год Син-тун (7/II 992— 25/II 993 г.). Весной король прибыл на повозке к башне Цянь-юань лоу смотреть фонари.

[Год] цзя-у, 5-й год Син-тун (14/II 994—2/II 995 г.). [Король] пожаловал одиннадцатому сыну [титул] Син-цзюнь-вана и поселил [его] в Цзиланьчжоу на северном берегу.

[Год] и-вэй, 1-й год Ин-тянь (3/II 995—22/I 996 г.), 1-я луна (3/II—3/III). [Король] переменил название годов правления. [Король] повелел Ду Хэну отправиться послом к Сунам 39; пожаловал приемному сыну [титул] Фудай-вана и поселил [его] в Фудай 40.

[Год] бин-шэнь, 2-й год Ин-тянь (23/I 996—9/II 997 г.). [Король] сам отправился карательным походом против трех пещер — Махуан, Дафа, Чжубо 41 — и захватил их.

[Год] дин-ю, 3-й год Ин-тянь (10/II 997—30/I 998г.), осень, 7-я луна (6/VIII—4/IX). Король отправился карательным походом против разбойников на р. Дудун 42 и схватил их.

Было сильное наводнение.

[Год] у-сюй, 4-й год Ин-тянь (31/I 998—19/I 999 г.).

[Год] цзи-хай; 5-й год Ин-тянь (20/I 999— 7/II 1000 г.). Король сам отправился карательным походом против девятнадцати округов в Хэдуне 43 и умиротворил их.

[Год] гэн-цзы, 6-й год Ин-тянь (8/II 1000— 27/I 1001). [Король] отправился карательным походом против разбойника из Фэнчжоу Чжэн Хана и схватил его. [168]

[Король] повелел Лю Шао отправиться к Сунам 44.

[Год] синь-чоу, 7-й год Ин-тянь (28/I 1001 — 14/II 1002 г.). [Король] отправился карательным походом против разбойников в Цзюйлуне 45. Разбойники,
увидев короля, натянули [тетиву] арбалета, вставив стрелу, и хотели застрелить его, [но выпущенная] стрела вскоре упала. [Они] начали снова, [но] тетива лопнула. [Тогда] они испугались и отошли. Король на двухъярусных джонках вошел в реку Цюнцзян 46 и преследовал их. Разбойники расположились по обоим берегам [реки] и сопротивлялись королю. Королевские войска тонули в реке, Вэй-ван, [по имени] Сюань 47, погиб от шальной стрелы. Король три раза крикнул, [обращаясь к] небу, и [тогда] разбойники сами по себе потерпели поражение.

[Год] жэнь-инь, 8-й год Ин-тянь (15/II 1002— 3/II 1003 г.). [Король] приказал сделать несколько тысяч серебряных шлемов и награждал [ими] военных.

[Год] гуй-мао, 9-й год [Ин-тянь] (4/II 1003— 24/I 1004 г.). Король осчастливил своим приездом Хуаньчжоу. Была очищена гавань Догай 48, и [король] прямым путем прибыл в Аньчжоу 49.

[Год] цзя-чэнь, 10-й год Ин-тянь (25/I 1004— 11/II 1005 г.). Король тянул сеть и поймал огромную змею. [Она] вдруг поплыла против течения и ушла.

[Король] послал Син-цзюнь-вана к Сунам 50.

[Год] и-сы, 11-й год Ин-тянь (12/II 1005— 31/I 1006 г.). Король преставился в зале Чан-чунь дянь. [Посмертно] назвали его Дасин-ван, это же стало его храмовым именем. [Король] был на престоле 27 лет, прожил 65 лет, три раза менял названия годов правления и похоронен на [холме] Дэлин в Чанчжоу.

Чжун-цзун

[Чжун-цзун], по табуированному имени Лунь-юе, был третьим сыном Да-син-вана. Мать [его] была двоюродной сестрой Чу-хоу. Девяти лет [ему] был пожалован [титул] Наньфэн-вана. После смерти Да-син [вана] король с Дун-чэн-ваном, Чжунго-ваном и Кай-мин-ваном боролись за престол. По прошествии девяти месяцев, в течение которых в государстве не было владетеля, Дун-чэн-[ван] потерпел поражение, бежал в Чжаньчэн и был убит. [169]

В 1-ю луну 1-го года (1/II—2/III 1006 г.) король вступил на престол, всего через три дня был убит Кай-мин-ваном. [Король] назван титулом Чжун-цзун и прожил 25 лет.

Во-чао-ван

[Во-чао-ван], по табуированному имени Лун-тин, был пятым сыном Да-син-вана и младшим братом Чжун-цзуна по матери. В 3-м году Син-тун (992 г.) был пожалован [титулом] Каймин-ван. [Он] узурпировал [власть] у Чжун-цзуна и сам вступил на престол.

[Год] бин-у, 1-й год [правления этого короля] (9/II 1006—21/I 1007 г.). Король вступил на престол. Его почетным титулом было Кай-тянь ин-юнь шэн-вэнь шэнь-у цзэ-тянь чун-дао да-шэн мин-гуан сяо хуан-ди. По природе король любил убивать людей. Бывало, [по приказу короля] перед казнью обматывали [человека] камышом и поджигали его. Еще [король] приказывал [своему] шуту Ляо Шоу-синю разрезать его (т. е. преступника.— И. М.) тупым ножом, чтобы замедлить его смерть. Так продолжалось несколько дней. Этот человек жалобно кричал от резкой боли. [Ляо] Шоу-синь, смеясь, говорил: «Ты не привык подвергаться смерти!» Король громко смеялся и радовался этому. Что касается всех пленных, захваченных во время карательных походов, то [король] под стражей отправлял [их] на берег реки; когда наступал отлив, приказывал людям сделать в воде загон и сгонял [всех] туда; когда же наступал прилив, то [все] кричали и погибали. Еще [король] заставлял [пленных] залезать на высокое дерево и срубал его снизу. Еще, когда [король] прибыл на реку Чжинин 51, в реке было много акул 52, и тогда [король] стал привязывать людей с боков лодок и плыть туда и обратно посередине, чтобы акулы губили их. Каждый раз, когда собирались доставлять скот на кухню, [король] заставлял людей тащить прежде всего [животного] на веревке к нему и собственноручно закалывал его, а потом [только] передавал работникам кухни. Еще [однажды он] стал стругать сахарный тростник над головой буддийского монаха Го Мао, сделав вид, что выронил нож, поранил [Го] Мао голову, из которой пошла кровь. Король расхохотался. Или поздней ночью [король] убивал кошек и жаловал [их] к столу князьям. Когда [их] [170] съедали, [король] показывал кошачью голову, и у всех князей поднималась рвота. Во время каждой аудиенции [король] заставлял шутов болтать, чтобы мешать докладам по управлению. [Однажды король] еще разрубил охранника на фарш и отдал его людям, которые ели [его], соперничая друг с другом. Когда князья восстали против него, король покарал и покорил их. [Он] вел карательный поход против Юймань-вана и победил его. [Он] переименовал Фэнчжоу в Тайпин-фу 53. [Король] из почтения к матери сделал ее Синь-го туан-шэн тай-хоу.

[Год] дин-вэй, 2-й год правления (22/I 1007— 9/II 1008 г.) [Король] установил систему гражданских и военных чинов. Все следовало сунской [системе].

[Год] у-шэнь, 3-й год (10/II 1008—28/I 1009 г.), 1-я луна (10/II—9/III), [король] переименовал название годов правления на 1-й год Цзин-жуй. Король лично отправился карательным походом против двух округов — Дулянь и Вэйлун 54 и захватил маньцев и несколько сот лошадей. [Король] заставил людей палками бить маньцев. Маньцы громко кричали из-за сильной боли и по ошибке нарушили табу — [произносили имя] Да-сина 55. Король очень смеялся и приказал еще их бить. Маньцы опять начали кричать и еще несколько раз нарушали табу. Король очень радовался.

[Он] также покарал Айчжоу и там пленил людей. Король построил амбар и, загнав туда [пленников], очень смеялся.

[Год] цзи-ю, 2-й год Цзин-жуй (29/I 1009— 17/I 1010 г.), осень, 7-я луна (25/VII—22/VIII). Король отправился карательным походом против Хуаньчжоу, Танчжоу, Хэчжоу, Шичжоу 56 и других округов.

Зимой в 10-ю луну, в [день под циклическим знаком] синь-хай (19 ноября) король скончался в зале Цинь дянь. [Он посмертно] был назван Во-чао-ван (Ван, лежащий на аудиенциях). У короля был геморрой, и [поэтому он] на аудиенциях лежал. [Он] 22 лет вступил на престол, был на престоле четыре года, [умер] в двадцать пять лет. [Он] один раз менял название годов правления.

[Описанная] выше [династия] всего из трех владык — от Да-сина до Во-чао — начала [править] в [году] гэн-чэнь (980 г.) и кончила в [году] цзи-ю, всего [правила] 30 лет и погибла.

Комментарии

1. У (77) — этот иероглиф по-вьетнамски звучит Нго. В тексте все вьетнамские имена даются в китайском чтении. Вьетнамское чтение имен дается в указателе.

2. Династия Поздняя Цзинь — одна из пяти династий (936— 947 гг. ) периода Ши-го У-дай (Десяти государств и Пяти династий), времени раздробленности и междоусобной борьбы, которое наступило в Китае после крестьянской войны под руководством Хуан Чао.

Первые вьетские короли, провозгласившие независимое государство, еще не приняли собственных названий годов правления. Летосчисление велось по китайскому календарю. Поэтому на этой странице и далее, называются года правления китайских императоров.

3. Династия Южная Хань — одно из Десяти государств (905— 971 гг. ), правившая в Гуанчжоу. Не следует смешивать с династией Хань (947—951 гг. ), правившей в Кайфыне (Бяньчжоу).

4. Река Байтэнцзян (Батьжянь) (78). Ху Сань-син в комментарии поясняет, что это пограничная река в Фэнчжоу (см. ЦЧТЦ, цз. 281, с. 9193).

5. Династия Поздняя Чжоу (951—960 гг. ) — одна из Пяти династий. В то время китайское летосчисление велось по девизам правления императоров этой династии.

6. Хуалюй-дун (китайское чтение) — ущелье Хуалу, нынешний Нинбинь (см. Le Thanh Khoi. Le Viet-Nam, с. 138).

7. Здесь, по-видимому, была заимствована китайская практика, когда правитель каких-либо областей или округов обязан был помимо налогов присылать императорскому двору положенную дань.

8. Лю Чан — правитель династии Южная Хань, пробыл на престоле 13 лет и в 971 г. сдался сунскому полководцу Фань Мэю.

9. У Сыма Гуана по этому поводу имеется следующая запись: «Еще прежде, чем цзе-ду-ши Цзинхая У Цюань умер, [его] сын Чан-цзи вступил на престол; [когда] Чан-цзи умер, [его] младший брат Чан-вэнь вступил на престол. С этой луны (имеется в виду 2-я луна (8/III—5/IV) 954 г. ) берет начало испрашивание воли у [династии] Южная Хань [на управление]. Южная Хань назначила Чан-вэня цзе-ду-ши Цзинхая и по совместительству ду-ху Аньнаня» (ЦЧТЦ, цз. 291, с. 9501).

10. Каждому году, согласно китайскому календарю, соответствуют определенные циклические знаки. Циклическими знаками обозначаются также дни лунного месяца.

11. О деятельности 12 куанов (цзюней) см. также примечания к переводу «Вьет ши лыок» на вьетнамский язык (Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 45—47).

12. Королем в данном случае и во всех последующих мы переводим иероглиф «ван». В литературе по Вьетнаму сложилось так, что вьетнамских выонгов [ванов] называют королями.

13. В «Сун ши», гл. 488, в «Описании Цзяочжи» говорится, что Дин Бу-лин унаследовал должность цы-ши Хуанчжоу от своего отца Дин Гун-чжо (см. Сун ши, цз. 488, с. 24118, 1б). Аналогичные же сведения приводит Ле Чак в «Аннам чжи лыок», цз. 11, с. 46.

14. Этими иероглифами назывался китайский император. Видимо, вьетнамская традиция переняла эти иероглифы для обозначения вьетнамского короля.

15. О местонахождении этого географического пункта см.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 45—47.

16. Дракон — императорский символ, «символ царского сана» (Словарь Палладия, т. I, с. 351). Тем самым в рассказе подчеркиваются знамения, которые предвещали необыкновенную судьбу подростку.

17. Чэнь Мин-гун (Чань Минь Конг) перечислен последним в списке 12 куанов.

18. В «Сун ши» говорится: «К этому времени [Дин] Бу-лин вместе со своим сыном Ляном возглавил войска и разбил [У] Чу-пина и других» (Сун ши, цз. 488, см. 24118, 1б). В списке 12 удельных владетелей (ши-цзюней) не приводится такого имени.

19. В «Сун ши» указывается, что его назвали Да шэн ван (Великим ваном-победителем (Сун ши, цз. 488, с. 24119, 2а). У Ле Чака он назван Вань шэн ван — Ван десяти тысяч побед. См.: Ле Чак. Аннам чжи лыок, цз. 11, с. 48.

20. «Сун ши» свидетельствует, что одновременно с провозглашением Динь Бо Линя Великим ваном победителем назначили его сына Ляня цзе-ду-ши. Через три года Динь Бо Линь «отказался [от трона] в пользу Ляня. Лянь правил 7 лет» (Сун ши, цз. 488, с. 24119, 2а). Однако, по-видимому, здесь вкралась ошибка. Ни вьетнамские источники, ни дальнейшее изложение событий в «[Описании] Цзяочжи» в 488 гл. «Сун ши» не подтверждает этого факта. Более того, в этой же главе говорится об указах, посылаемых Динь Бо Линю и о пожалованиях китайского императора отцу и сыну. Об этом см. также: Ли Чжэн-фу. Аньнань периода округов и уездов, с. 113—414.

21. Титул вана Динь Бо Линь получил несколькими годами позже. В «Сун ши» говорится, что указ императора назначал Динь Бо Линя на должность цзе-ду-ши Цзяочжоу (цз. 488, с. 24119, 2а).

22. Как уже отмечалось во II главе данной работы (примечание 4, с. 76), Ле Чак и Ли Вэнь-фэн в главе о государственном устройстве Вьета, говорят, что «со времени [воцарения] рода Дин. . . сами учредили свое государство, имеются ван и хоу; [когда] учредили [систему] чиновников, [то] назначили чиновника и его заместителя, что похоже на систему рангов» (Ле Чак. Аннам чжи лыок, цз. 14, с. 1а). Далее на нескольких страницах приводится список учрежденных государственных институтов и должностных лиц. Этот перечень достаточно полный, что свидетельствует, по-видимому, о его более позднем происхождении. К тому же сложный процесс создания государственного аппарата и оформления государственных и общественных институтов не мог быть введен одним и даже несколькими декретами, поскольку он отражает гораздо более сложные явления, протекающие внутри этого общества.

Во главе государства стоит король — ван, за которым следует наследник престола — сы-ван (79), далее следует верховный князь — шан-хоу (80), князья и т. д. В первом разделе приводятся родственники короля и придворные чиновники, внутридворцовые службы, которые ведают снабжением двора; дворцовая охрана, которая охраняет покои императора; чиновники, которые ведают церемониями, приемами, одеждой императора, придворные ученые. (В данном случае это, видимо, вряд ли ученые в полном смысле этого слова, это, скорее всего, учителя или люди, записывающие и толкующие различные события. )

В конце этого раздела идет перечисление должностей высших сановников, таких, как тай-ши (великий наставник), тай-фу (великий учитель), тай-бао (великий хранитель). Названия этих крупных сановников в Китае уходят корнями в глубокую древность. Согласно «Шу цзину», они и являлись тремя Гунами (81), советниками императора, которые следили за порядками в Поднебесной. Если не было людей, достойных занять эти должности, они оставались вакантными. В «Синь Тан шу» сказано, что три наставника (82) это те лица, «которым Сын Неба стремится подражать. У них нет никаких [определенных] функций, и, если нет лиц, достойных [носить этот титул], никто не назначается» (Синь Тан шу, цз., 46, с. 15728, 2б). Вслед за разделом о дворцовом чиновничестве приводятся военные и гражданские должности. Интересен раздел «Наследственные должности в деревнях и уездах». Интересен именно тем, что это были наследственные должности. Вероятно, китайское господство, которое разрушило и упразднило существовавшие во Вьетнаме высшие учреждения, не затронуло местные органы власти. Замыкают раздел о чиновничьих должностях буддийские и даоские чиновники. (Подробно все чиновничьи должности разбираются в статье И. Н. Машкиной «Влияние китайской государственности на формирование вьетнамских государственных институтов в X—-XII вв. (по материалам китайского источника «Описание южной окраины»)». — Доклады и тезисы научной конференции «Общество и государство в Китае», т. II, с. 140—162. )

Если сравнить систему китайского и вьетского чиновничества, то, несмотря на то, что при разработке системы организации государственного аппарата, вьетские правители положили в основу китайскую систему государственного устройства, обращают на себя внимание видимые различия. Первое — это расположение чиновников гражданских и военных (в Китае гражданские чины предшествовали военным). Второе — включение наследственных должностей в уездах и деревнях; третье — в состав чиновников включены буддийские и даоские монахи. Но довольно трудно сделать на основании этих источников более определенные выводы, поскольку отсутствуют даты, когда вводился тот или иной институт, издавалось то или иное постановление. В работах Ле Чака и Ли Вэнь-фэна отсутствуют разъяснения существа приводимых названий чинов и должностей. Единственно очевидным является то, что это была еще не законченная система, а лишь первые шаги по установлению самостоятельной вьетской государственности. См. также далее комментарий к разделу «Тай-цзун», прим. 2.

23. Название должностного лица, сочетавшего военные и гражданские функции, заимствованные из Китая. Указом 706 г. дом Тан в целях большей централизации учреждал должность высшего административного лица 10 провинций Китая дао (62) (см.: R. Des Rotours. Les grands fonctionnaires des provinces. . ., с. 280). Однако, как указывает А. Масперо, ни один текст не подтверждает деления Вьета на 10 провинций (дао) и ни один район ни во времена династии Динь, ни во времена династии Ле не носил названия дао (H. Maspero. La geographie politique de l’empire d’Annam sous les Li, les Tran et les Ho (X—XV siecle). ВЕFEО. Hanoi, 1916, t. XVI, с. 30). Таким образом, можно предположить, что эта должность давалась командующему или чиновнику, возглавлявшему военные силы всей страны. Д. В. Деопик пишет: «Вместо нестройных феодальных дружин вуа организовал регулярную армию, разделенную на 10 корпусов (зао)» (Д. В. Деопик. Вьетнам. — История стран Азии и Африки в средние века. М., 1968).

24. Об этом указе нет никаких свидетельств в «Сун ши». Ле Чак в «Аннам чжи лыок» и Ли Вэнь-фэн в «Юэ цяо шу», приводя тексты императорских указов, обращенных к правителям Вьета, также не помещают такого текста.

25. Имя главы этого посольства может быть расценено двояко. Чан Куок Выонг иероглифы «юань» (83) и «цзы» (84) дает соответственно как фамильный и именной, т. е. Нгуен Ту Зю (Чан Куок Выонг. Вьет ши лок, с. 52). Вместе с тем в «Сун ши» нет указаний на прибытие такого посольства; уточнить, именные ли эти иероглифы или нет, не представляется возможным.

26. Предсказания гадателя зарифмованы; таким образом, перед нами четверостишие.

27. Смысл данного предложения не совсем ясен. Видимо, это небольшой чин чиновника. Однако словари такого толкования не дают.

28. Об этом карательном походе см. в «Сун ши», цз. 488, с. 24119, 2б. О втором этапе этого похода, который был победоносным для вьетов, рассказано в жизнеописании Ле Хоана (с. 165).

29. Такое название чиновничьей должности в сочетании четырех иероглифов не встречается. Хотя словарь «Цы-хай» определяет это как название чиновничьей должности (с. 356), однако, скорее, это можно назвать учреждением, которое возникло при династии Цинь: во времена Северной Ци (549—579 гг. ) стало называться тайчан сы (85), что Р. Де Ротур переводит как «la cour des sacrifices imperiaux» (палата императорских жертвоприношений); во главе его стоял президент «цин» (86) (R. Des Rotours. Traite des fonctionnaires. . ., с. 315). Должность «боши» (87) Р. Де Ротур переводит как «чиновник с широкими полномочиями» (R. Des Rotours. Traite des fonctionnaires. . ., index, с. 991). Здесь и в следующем названии должности Хоу Жэнь-бао допущены ошибки, поскольку в «Сун ши» сказано, что он был поставлен во главе авангарда, должность его была чжуань-юнь-ши (командующий подвижных [войск] (88)). См. далее в тексте.

30. См.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 55.

31. Местонахождение вышеперечисленных пунктов дает в своем переводе Чан Куок Выонг во «Вьет ши лыок», с. 55—56.

32. Чжаньчэн — государство Чампа, которое в китайских источниках именовалось последовательно Линьи, Хуанван.

38. Так в китайском чтении звучит правитель Чампы Парамешвараварман, который заключил вьетских послов в тюрьму. Ле Хоан возглавил поход против Чампы, разрушив столицу Индрапуру (Дж. Холл. История Юго-Восточной Азии. М. , 1958, с. 142).

34. См.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 56.

35. См. там же.

36. Императорским указом от 10-й луны 986 г. Ле Хоану жаловалось сразу несколько должностей (скорее, их следует назвать титулами, поскольку они не соответствовали реальному положению вещей). Перечисление этих титулов составляет две строки в «Сун ши». Ему также жаловались дворы в кормление как вассальному чиновнику (см. Сун ши, цз. 488, с. 24120, 5а).

37. Чжэн-янь (89) —название чиновничьей должности, они были левыми и правыми. Дословно — чиновник, ведавший достоверным. Это название возникло в начале годов правления Дуань-гун (988— 989 гг. ). По-видимому, одна из должностей придворных историографов.

38. Титул вана Цзяочжи Ле Хоан получил лишь в 993 г., т. е. через три года после миссии Сун Хао (Сун ши, цз. 488, с. 24121, 6б). Миссия же Сун Хао и Ван Ши-цзэ преследовала разведывательные цели, и, когда она в 991 г. прибыла обратно в Китай, император потребовал подробный доклад о горах, реках, рельефе этой страны и о делах Ле Хоана. Этот доклад приводится в «Сун ши» и очень интересен по содержанию: «В прошлый год осенью, как только мы прибыли на границу Цзяочжоу, [Ли] Хуань послал я-нэй-ду-чжи хуй-ши Дин Чэн-чжи и других на 9 кораблях с 300 солдатами встречать [нас], когда [мы} прибудем в Тай-пин-цзюнь (Тхайбинь — старое название Дангшау, в районе Кхоайшау-фу (см.: H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 36).

Выйдя из морской гавани, [мы] очутились в открытом море, где попали в сильный шторм и подверглись большой опасности. Через полмесяца достигли Байтэн, [место, где], делясь на рукава, [река] впадает в море, и, воспользовавшись приливом, продвинулись [дальше].

В [том] месте, где остановились наши корабли, везде были жилища из тростника, [имевшие по] три комнаты. [Было видно], что они только что возведены и являлись постоялым двором (почтовой станцией. — И. М. ). Прибыв в Чанчжоу, постепенно стали приближаться к колыбели династии. [Ли] Хуань умышленно создавал ложную [картину], чтобы удивить [нас], хвастаясь, выставил корабли с флагами и назвал это армией.

Ночью высадились на морском берегу (здесь, видимо, ошибочно стоит иероглиф «хай» (90), поскольку это место далеко отстоит от моря. — И. М. ) в 15 ли от Цзяочжоу (так, по-видимому, назван бывший центр Цзяочжоу. — И. М. ). Там имелись тростниковые хижины, [состоящие] из 5 комнат. Надпись [на них] гласила: ”Тростниковая дорожная станция” (”маоцзин и” (91)). До города оставалось 100 ли (Несоответствие в расстояниях. — И. М. ).

[Ли Хуань] собрал от населения скот и, пригнав его, сказал, что это государственные волы, число их едва достигало тысячи [голов], а заявил, что [там] 10 тыс. голов. Еще собрал весь народ, перемешал [его] с войсками, [они все] в пестрых одеждах находились на кораблях, кричали и били в барабаны. В горах недалеко от города ложно вывесили белый флаг, делая вид, что расставлены войска. Неожиданно появился [Ли] Хуань в окружении свиты, были совершены все приветственные церемонии. [Ли] Хуань осадил лошадь, наклонившись, учтиво спросил о здоровье императора. После чего, придерживая поводья, поехал с нами в одном ряду, угощая [нас] бетелевым орехом. Так [мы] и ели на коне. Согласно [местным] обычаям, это было выражением искренности [хозяина по отношению] к гостю.

В городе нет жилых построек (дословно: жилищ народа. — И. М. ), есть только несколько сот бамбуковых и тростниковых построек, что является военным лагерем (казармами). А на воротах их государственных учреждений, [которые расположены] на болотистом месте, надпись: ”Ворота света и справедливости”.

[Ли] Хуань сам с виду неказист, косой. Еще в прошлые годы, со времен боев с напавшими разбойниками мань, он упал с лошади и поранил ногу, поэтому принял императорский указ без поклона.

После ночевки был устроен великий пир. Выйдя из Линь-хай-ча (?), мы для развлечения прогулялись. [Ли] Хуань длинным бамбуковым шестом колол рыбу, [после] каждой выловленной рыбы все его окружение громко кричало и радостно прыгало. Как только начался пир, он приказал всем присутствующим переменить парадные шапки на обыкновенные. [Ли] Хуань в богатых одеждах красного цвета с узорами цветами, в головном уборе, украшенном настоящим жемчугом, сам запел и угощал вином. [Мы] не понимали его речи. В это время несколько десятков человек внесли на плечах змею, длиной в несколько десятков чжан (1 чжан = 3,2 м). [Он ее нам] подарил и [приказал] отнести в [нашу] резиденцию, сказав: ”Если вы будете есть, то мы приготовим блюда”. Еще подарил двух связанных тигров, [которых] готовы [были] освободить для схватки. [Мы] от всего отказались.

Воины, почти что 3 тыс. человек, все с клеймом на лбу: ”воины Сына Неба”. В качестве провианта [воинам] даются колосья, чтобы они сами обдирали зерно и питались. В качестве вооружения имеют луки и арбалеты, деревянные щиты, [маленькие] бамбуковые пики, [которые] из-за слабости не могут быть использованы.

[Ли] Хуань легкомысленный и безграмотный, любит низких людей, его ближайшее окружение — молодые евнухи — 57 человек, кто постарше, кто помоложе, стоят с боку [от него]; [он] любит кутить, хлопает в ладоши, выражая удовольствие.

Способных к ведению дел чиновников повышает и приближает к себе. Приближенных за малейшую провинность убивают, либо подвергают наказанию плетью по спине от 100 до 200 раз. Кто [из ближайших] помощников пришелся не по нраву, также бьют от 30 до 50 раз; понижают до стражника у ворот. Когда гнев проходит, призывают и возвращают на прежнее место.

Имеется деревянная пагода, [ее] архитектура простая и незавидная. [Ли] Хуань однажды просил вместе с ним подняться [на нее] и осмотреть [окрестности].

В этих землях зимы не бывает, в одиннадцатой луне погода такая, что еще носят куртку на подкладке и обмахиваются веером» (Сун ши, цз. 488, с. 24120, 5а — 24121, 6б).

39. В «Сун ши» нет никаких упоминаний о каком бы то ни было посольстве, прибывшем из Вьета; более того, гуандунские чиновники сообщили императору о смерти Ле Хоана. В «Сун ши» имеется лишь указание, что в 995 г. «некий крупный купец вернулся из Цзяочжи, он говорил: «[Ли] Хуань по-прежнему во главе войск».

40. Выше перечислялись уделы, которые жаловал Ле Хоан с 991 по 995 г. своим сыновьям. Чан Куок Выонг приводит более полный список, перечисляя 9 розданных уделов (Чан Куок Выо. нг. Вьет ши льюк, с. 58), десятым был королевский домен. Это подтверждает предположение, высказанное А. Масперо, что короли Вьета в подражание Китаю разделили свою страну на 10 провинций (дао) (H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 29—30). Однако сам иероглиф «дао» нигде, кроме титула Ле Хоана, не встречается.

41. Чан Куок Выонг ставит после каждого из этих названий вопросительные знаки, показывая, что местонахождение их неизвестно (с. 59).

42. Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 59.

43. См. прим. 1 в книге: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 59.

44. Посольство к Сунам прибыло в 4-м году Сянь-пин (1001 г. ) (Сун ши, цз. 488, с. 24122, 8б). Возможно, оно было направлено в конце 1000 г.

45. Расположено в Тханьхоа (см.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 59, прим. 2).

46. См. там же прим. 3.

47. Это сын Динь Бо Линя, отстраненный Ле Хоаном от престола.

48. См.: Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 60, прим. 1.

49. Чан Куок Выонг ставит вопросительный знак после этого названия, местонахождение неизвестно. Возможно, просто перепутаны знаки.

50. «Сун ши» указывает, что имя сына Ле Хоана, прибывшего во главе миссии, было Мин-ти (Сун ши, цз. 488, с. 41122, 9а). Син-цзюнь-ван — это титул, который пожаловал ему его отец в 994 г.

51. Что это за река, неизвестно (Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 62).

52. Иероглиф «цзяо» (92) имеет первое значение «водяной дракон», также употребляется вместо иероглифа «цзяо» (93) — акула. Но акулы в реках не водятся, однако могут заходить в устье рек.

53. Тайпинь-фу — старое название Дангшау (см.: H. Maspero. La geographie politique. . ., с. 36).

54. Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 63, прим. 1.

55. Да-син — храмовое имя короля Ле Хоана, поэтому его нельзя было произносить вслух, тем самым люди нарушали табу.

56. У Чан Куок Выонга почему-то названо только два географических пункта вместо четырех, перечисленных в тексте (см. Чан Куок Выонг. Вьет ши лыок, с. 63).

Текст воспроизведен по изданию: Китай и Вьетнам (III-XIII вв.). M. Глав. ред. вост. лит. 1978

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2021  All Rights Reserved.