Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ПРЕДИСЛОВИЕ

В настоящий сборник включены документы, выявленные учеными Польской Народной Республики в государственных архивах Польши и переданные советским историкам в виде фотокопий в дни празднования 300-летия воссоединения Украины с Россией.

Из большого количества переданных документов для публикации отобрано 300 наиболее важных, освещающих все этапы освободительной войны украинского народа 1648 — 1654 г г. : хроника событий 1646 — 1655 г г. , составленная современником, универсалы сеймов Речи Посполитой, универсалы польского короля и гетманов, дневники польского войска о битвах под Пилявцами, Збаражем, Зборовым, Берестечком, Жванцем и др., реляции о военных действиях и реляции посольств, протестации, письма польского короля, магнатов и шляхты, письма французского короля, крымского хана, молдавского господаря и др. В сборнике публикуются два письма Максима Кривоноса и проезжий лист, выданный Иваном Богуном, а также ряд показаний пленных казаков, универсал Костки Наперского крестьянам Польши, призывающий восстать против шляхты.

Большинство публикуемых документов относится к лагерю, враждебному казацко-крестьянским массам, что сказывается и на оценке событий и на терминологии. Авторы этих документов характеризуют казацко-крестьянские массы и мещан как дерзких и жестоких своевольников, называют их «разбойниками», «быдлом» и т. д.

Однако никакие лживые утверждения о Богдане Хмельницком, Максиме Кривоносе и других руководителях освободительной войны и ее участниках не могут скрыть действительных причин и характера освободительной войны. Сведения, содержащиеся в этих документах, при критическом их анализе, дают возможность представить героическую борьбу казацко-крестьянских масс за свое освобождение и воссоединение Украины с Россией. Здесь читатель найдет сведения о тесных связях украинского и русского народов, о дружественном отношении русского народа к украинскому (док. 71, 77, 87, 123, 153, 170, 174 и др.), о борьбе белорусского народа против социального и национального гнета и о той помощи, которую ему оказывали в этой борьбе казацко-крестьянские массы Украины (док. 39, 59, 78, 206 и др.).

Документы под № 188, 193, 197, 198, 218, 227 и другие рассказывают о восстании крестьян Польши под руководством Костки Наперского. [4]

Публикуемые материалы характеризуют также и международную обстановку в период освободительной войны украинского народа (док. 22, 23, 32, 65, 72, 73, 75, 88, 153, 159, 162, 177, 178, 252, 253 и др.).

Некоторые из публикуемых документов уже, были использованы в работах, посвященных этому периоду, а часть из них была опубликована в различных сборниках, которые в настоящее время являются библиографической редкостью и почти недоступны для широкого круга историков.

Материалы о восстании польских крестьян под руководством Костки Наперского публикуются по изданиям: «Materiaty do powstania Kostki Napierskiego 1651 г. », Wroclaw, 1651; «Przeglad Historyczny», torn 44, zeszyi 1 — 2, Warszawa, 1953; «Nowe drogi», № 3(27), 1951.

Археографическая обработка документов проводилась в соответствии с «Основными правилами публикации документов Государственного архивного фонда Союза ССР» с учетом требований «Правил издания документов XVI — XVIII вв.».

Документы в сборнике расположены в хронологическом порядке. В тех случаях, когда документ не имеет даты и последняя установлена по другим документам, это оговаривается в подстрочном примечании, в остальных случаях такая оговорка не делается. Все документы в настоящем томе датированы по новому стилю.

В заголовках документов указывается дата его написания или получения, род документа, автор и адресат документа. Везде, где удалось установить, дается фамилия и инициал имени автора и адресата.

Все документы публикуются на языке подлинников, без каких-либо сокращений. Документы на польском, латинском, немецком, итальянском и французском языках снабжены переводами на русский язык, причем в переводах по возможности сохранены особенности стиля оригиналов. Все документы на иностранных языках публикуются в соответствии с современной орфографией. Отклонением от существующих правил является написание со строчной буквы титулов и торжественных обращений. Слово wszystki пишется так, как оно встречается в оригинале: wszystki и wszytki. Пропуски текста, вызванные повреждением оригинала, по возможности восполнены в квадратных скобках. Явные ошибки в тексте (пропуск букв и др.) исправлены без оговорок. Ошибки, не поддающиеся исправлению, оговариваются в подстрочных примечаниях.

После текста документа помещены пометы и адресат, если они есть, а затем легенда. В легенде указано наименование архива, в котором хранится оригинал документа, соответствующий шифр и указание на подлинность.

Во всех текстах знаки препинания расставлены по смыслу, исходя из современных правил их употребления. Сплошной текст разделен на абзацы. Все титулы даются сокращенно.

Текстуальные примечания отмечены звездочками и помещены в конце каждой страницы, реальные примечания обозначены цифрами сплошной нумерации и даются в конце сборника.

Для удобства пользования сборник снабжен именным и географическим указателями и списком сокращенных слов. [5]

Фотокопии публикуемых документов хранятся в Центральном государственном историческом архиве УССР под № 1230.

Настоящий сборник является совместной работой Института истории Академии наук Украинской ССР и Архивного управления при Совете Министров Украинской ССР. Расшифровка и перевод документов с иностранных языков на русский язык выполнена Центральным государственным историческим архивом УССР в г. Львове, Львовским областным государственным архивом и Институтом общественных наук Львовского государственного университета им. Ивана Франко.

Составители тома: А. З. Барабой (Институт истории АН УССР), И. Л. Бутич (Архивное управление при Совете Министров УССР), Е. С. Компан (Институт истории АН УССР), А. Н. Катренко (Архивное управление при Совете Министров УССР).

В расшифровке фотокопий, переводе с иностранных языков на русский язык, а также в сверке документов принимали участие: В. Ф. Бандура, Р. С. Луцик (Львовская научная библиотека), С. Ф. Белецкий (Институт общественных наук Львовского университета), А. Л. Грицеляк, Л. Ф. Левицкая, О. Ф. Мокрицкая, X. А. Панек, г. Ю. Рапопорт (ЦГИА УССР во Львове), Е. Т. Вайнбаум, В. А. Волосянская, В. Ю. Лещинский (Львовский облгосархив), Б. Я. Рот, И. В. Свешников (Львовский исторический музей).

Сверку польских текстов с оригиналами произвели сотрудники архивных учреждений Польской Народной Республики: магистр Зигмунт Абрагамович, доц. д-р Влодзимеж Будка, д-р Янина Белецка, магистр Чеслав Бернаш, Юзеф Доманский, магистр Кароль Федор, магистр Павел Грот, магистр Станислав Гомецки, магистр Ванда Клесиньска, Гелена Лобейко, Янина Михалька, магистр Эльжбета Морцинек, магистр Кристина Осет, магистр Янина Павловска, магистр Славомира Пелешова, магистр Анна Птасникова, магистр Богуслав Ратусиньки, доц. д-р Антони Рыбацки, Леон Сюхнински, д-р Мария Славошевска, магистр Янина Томашевичувна, магистр Тереза Венсерска и магистр Юзеф Висневский.

Большую помощь составителям в подготовке сборника оказал академик Академии наук Украинской ССР И. П. Крипякевич.

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.