Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ДВА ТУРЕЦКИХ ДОКУМЕНТА К ИСТОРИИ ТРАНСИЛЬВАНИИ

В XVII в. территория современной Закарпатской Украины оказалась под властью империи Габсбургов. Южным соседом ее была Трансильвания 1, находившаяся на положении вассала Османской империи 2. Внутренними делами Трансильвании руководил земский сейм или избранные им князья 3. Зависимость Трансильвании от Высокой Порты выражалась в том, что султан утверждал избранного князя в его должности и Трансильвания платила Высокой Порте ежегодную дань в размере 10 000 золотых толаров 4.

В XVII в., когда обострилась борьба между Габсбургской и Османской империями за господство над Трансильванией, последняя играла также немалую роль и в борьбе Венгрии против завоевательной политики Габсбургов. Во главе этой борьбы в конце 1604 г. встал трансильванский дворянин Иштван Бочкаи (1557—1606). Его восстание имело широкий отклик. К нему присоединились вся [151] Трансильвания и северо-восточные районы Венгрии. 20 апреля 1605 г. его провозгласили князем Трансильвании и королем Венгрии. Бочкаи с помощью турецких войск одержал большие военные победы в борьбе против Габсбургов. 4 июля 1606 г. он заключил в Вене мир с императором Рудольфом, согласно которому последний признал свободу вероисповедания для протестантов и отдал Бочкаи две области — Берег 5 и Угоча 6 — на территории Прикарпатской Украины и область Сатмар 7 в Северо-Восточной Венгрии 8. Поскольку Восточная Закарпатская. Украина и область Марамарос 9 с давних времен принадлежали Трансильвании, то почти вся территория Закарпатской Украины стала составной частью Трансильванского княжества.

В конце 1606 г. умер Бочкаи. Политические отношения между Трансильвавдией и Габсбургской империей снова обострились. Новая война началась в 1616 г., когда трансильванский князь Габор Бетлен 10 занял всю Закарпатскую Украину и Словакию, вплоть до Братиславы. 31 декабря 1621 г. в Никольсбурге 11 был заключен мир, по которому Бетлен получил крепости Токай, Мукачево и Эчед и семь областей в районе Верхней Тисы: Сатмар, Сабольч, Угоча, Земплен, Берег, Боршод, Абауй 12. Главным (городом всего. края стал Котище.

В 1630 г. трансильванским князем был избран Георгий Ракоци I. Перечисленные выше области составляли его огромную семейную латифундию. После смерти Бетлена эти земли были снова присоединены к Габсбургской империи. Ракоци решил сделать эти области независимыми от Габсбургов. Он добился согласия Высокой Порты на войну против Габсбургов и одновременно потребовал военной помощи. За это он пообещал султану и великому везиру по 20 тыс. толаров и ежегодную дань, а также подарки в количестве, равном этой дани 13. [152]

Ракоци назначил Иштвана Рети, своего постоянного посланника 14 в Порте, и Иштвана Шереди, посла, в качестве доверенных лиц для получения согласия на взятие Кошице и семи областей с одновременной просьбой о военной помощи. Порта уже в конце 1643 г. выразила согласие с тем, что Ракоци, выполнив свое обещание, получит договорную грамоту, в которой будет подтверждено его право на эти области и гарантирована защита от Габсбургов. Одновременно с этим соглашением султан выдал наместникам венгерских вилайетов ферман о том, чтобы они поддерживали Ракоци 15.

На основании согласия Высокой Порты и фермана Ракоци уже 2 февраля 1644 г. дал своей армии приказ сосредоточиться в Клуже (Коложвар) 16. Армия продвигалась по направлению к Кошице; к ней присоединились отряды северовенгерских областей и некоторые отряды турецких бейлербеев. 12 марта Ракоци торжественно вступил в Кошице 17. Армия Ракоци добилась многочисленных военных успехов, быстро продвигалась к Погрони и захватила 13 областей королевской территории.

Между тем1 Ракощи шослая Михаила Маурера и Балтазара Шебеши в Порту с 20 тыс. обещанных толаров и подарками и поручил им вытребовать договор на право владения всеми областями, которые он уже захватил 18.

Шебеши передал деньги и подарки Порте, но великий везир был недоволен и упрекал Ракоци за то, что тот не посылает всех обещанных 40 тыс. толаров и что захватил 13 областей, имея разрешение только на 7 19. Было ясно, что Порта недовольна тем, что Ракоци не заплатил обещанного. Ракоци, которому очень нужны были и военная помощь и договор, так как война против Габсбургов велась с переменным успехом, послал Высокой Порте подарки и письмо, которое великому везиру вручил Янош Кеси 14 июня 1644 г. Письмо содержало просьбу оказать обещанную военную помощь и прислать договорную грамоту 20.

Наконец, 3 августа из Порты приехал чауш и привез Ракоци в подарок почетные одежды и ферман, датированный 26 июня — 5 июля 21. В фермане Порта сообщала Ракоци, что вооруженные турецкие отряды уже высланы ему на помощь, а другие отряды подготовлены к отправке. Воевода Буды везир Осман-паша и румелийский наместник (мутасарриф) везир Мехмед-паша были назначены охранять и защищать вилайет от возможных нападений немцев. Далее в фермане содержалось напоминание о том, что Ракоци должен заплатить обещанную дань (джизье) и что вилайет оставлен ему во владение 22.

После получения фермана 15 сентября 1644 г. воевода Буды послал Ракоци 2000 турецких солдат 23, 25 октября прибыло еще 9000 турецких конников. Ракоци был недоволен, считая, что этого [153] мало 24. Между тем его войска успешно наступали в Потрони, а императорские войска отошли к Братиславе 25.

Ракоци не мог больше откладывать уплату и выслал Иштвана Шереди с 20 тыс. золотых в Порту. Шереди прибыл в Стамбул 10 ноября 26. Посол Ракоци Иштван Шереди и Михаил Маурер получили аудиенцию у великого везира и передали ему деньги. Великий везир был с ними очень ласков и сказал, что воеводе Буды Дели Хюсейн-паше 27 было приказано помочь “Ракоци удержать все области, которые он уже захватил”. Доставленные 40 тыс. толаров снискали Ракоци такую благосклонность, что в Порте обещали послать договор на все завоеванные им области 28. Из 40 тыс. толаров 20 тыс. составляла дань (харадж) Семиградья за 1644 г., а 20 тыс.—“деньги, обещанные” султану.

С деньгами Ракоци послал также письмо, в котором обещал, что 20 тыс. толаров за Кошице и прилегающие к городу области он заплатит до 1 февраля 1645 г. 29. Султан подтвердил получение семиградской дани от Шереди и письма от Ракоци с обещанием заплатить за Кошице и области 20 тыс. толаров и послать подарки в таком количестве, какое положено посылать вместе с хараджем Семиградья. Одновременно султан обещал, что Ракоци будет защищен от внешних нападений с гарантией сохранения всех областей и что ему будет послан договор, как он этого желал 30.


Документы

(Оригиналы обоих публикуемых ниже текстов находятся в рукописи, хранящейся в Геттингене: Protocollum correspondent! ae Turcarum Vezirii cum praeclpuis Europae aulis, под шифром Turc. 29, Fol. 6a (у нас — док. I), и Turc. 29, Fol. 7b (у нас—док. II). Фотографии сделаны с микрофильма, принадлежащего акад. Яну Рипке)

I

Августейшее послание Георгию Ракоци, князю Эрдея, таково:

[В связи] с тем, что ты — преданный слуга нашего высокого пресчастливого Порога и нашей Высокой Порты небесного уважения, твой достопочтенный посол, то имени [Кеси Янош], доставил теперь письмо и вещи, которые ты послал к нашему Порогу, [на котором] гнездится счастье. [Твое письмо] согласно нашему старому падишахскому обычаю было переведено, и его содержание было изложено у нашего победоносного стремени. Наше возвышенное царственное знание приняло к сведению все, что в нем было написано.

Ты благожелатель нашего высокого государства, и эрдейский вилайет, который ты имеешь во владении, является нашим наследством, одним из вилайетов наших охраняемых земель. Поскольку стремление удержать и отстоять его и соответствующим образом защитить его [154] население и реайю является нашей важной и необходимой обязанностью правителя, чтобы в этом деле все было совершенно, в Будун были посланы все военные отряды румелийского вилайета, Босни и пограничных областей, в совершенстве снабженные военным снаряжением и боевым оружием. Большинство [отрядов] уже выступили, а Другие как раз готовы к отбытию.

Был дан приказ двум почтенным везирам, прославленным сердарам, которые являются [в настоящее время] защитниками Будуна, [а именно] устроителю мира, моему везиру Осман-паше и мутасаррифу (начальнику округа) румелийского вилайета, моему везиру Мехмед-паше — пусть сохранит их славу Аллах всевышний! — чтобы они ни австрийцам, ни кому другому вообще не позволяли каким-нибудь способом обеспокоить народ вилайета и реайю, чтобы были во всем предусмотрительны и осторожны. В этом деле не дай себя привести в замешательство и не имей никаких опасений. Свои обязанности выполняй непоколебимо, честно и справедливо, каков ты сам. С вышеназванными будь в постоянном [письменном] общении и старайтесь выполнить все, что окажется целесообразным и подходящим.

Был милостиво издан непререкаемый ферман [о том], чтобы вы постоянно и непрерывно извещали о каждом событии и [посылали] сообщение к нашему победоносному стремени.

Поскольку же ваша до сего времени безупречная служба и заслуживающие благодарности действия снискали нашу владыческую благосклонность и достойны расположения владыки света (т. е. султана), наше сияющее царственное солнце остановилось на тебе и изволило признать тебя достойным, чтобы подарить тебе из наших великолепных драгоценных одежд две прекрасные султанские одежды, [которые были] переданы вместе с этим августейшим .письмом [Кеси Яношу], чтобы он тебе их передал.

Как только к тебе дойдут эти милостиво подаренные нами драгоценные и славные одежды, будет необходимо, чтобы ты согласно нашему старому обычаю и неизменным правилам принял их с совершенным уважением и полной преданностью, а получив их, надел и [таким образом] проявил глубокое уважение [к нашей] награде.

Будь старательным и усердным и в дальнейшем, чтобы ты вовремя и в срок посылал подушную подать, которая должна посылаться за то, что тебе оставлен вилайет во владение.

С вышеназванными будь в [письменном] общении. Старайся непрестанно нести службу и выполнять .положенные обязательства, которые приличествуют нашему вероисповеданию и государству и которые находятся в согласии с достоинством и честью моего султаната.

1054/1644 г.

II

Копия письма, посланного от его величества благородного великого везира нынешнему князю Эрдея Ракоци Георгию относительно дани с Кошице и относящихся к нему областей:

Гордость великих эмиров, приверженных Иисусу, избранник из среды величественных вельмож христианских, способствующий благим начинаниям у всех народов, поклоняющихся Иисусу, обладатель великолепия и достоинства, владелец свидетельства почета и славы, деятельный князь Эрдея Ракоци Георгий — да [закончится] его жизнь счастливо! [155]

[Мы посылаем вам] дружеское сообщение, подобающее нашей друж бе, симпатии и любви. После выражения и проявления искренности, преданности, прямоты и откровенности замысла, чем мы обязаны его блаженному Превосходительству, нашему счастливому, владетельному и могущественному господину, который является наместником Аллаха на земле и падишахом ислама — да продлит его господство Аллах до самых дней последнего суда! — наше дружеское сообщение следующее:

Ранее вы сообщили вашему другу по имени Мавурул Михаил, вашему доверенному, которого вы уже раньше отправили к Воротам Счастья (т. е. к нам), что вы ему передали ваше собственноручно написанное письмо, с приложенной вашей печатью, в котором [вы обещали], что за области, которые вы сейчас заняли вместе с кошицким градом, будете платить ежегодно, из года в год, Порогу Счастья (т. е. нам) 20 000 гурушей кроме соколов в таком количестве, как дары, которые вы даете с хараджем Эрдея.

Это дело (т. е. обещание) вы повторяете и снова подтверждаете в письме, посланном вами с вашим главным послом Шереди Иштваном, которого вы направили теперь к Порогу Счастья с хараджем Эрдея.

Как вы сами пожелали, это дело было доложено августейшему стремени его величества, счастливого и владетельного нашего падишаха — пусть прославит всевышний Аллах его послушание! Когда затем было произнесено его счастливое августейшее согласие, был издан высокий ферман следующего содержания:

Так как согласно своему обещанию вы уже давно послали к [нашему] Порогу 20 000 гурушей за вышеназванные области, которые вы заняли [одновременно] с городом Кошице, и кроме соколов вы послали дары в таком же [количестве], что и дары, которые вы даете с хараджем Эрдея, то [по этой причине и в дальнейшем] посылайте тот дар в таком же [количестве], которое обыкновенно даете с хараджем Эрдея.

Вы просили договорную грамоту его августейшего величества падишаха, [который является] прибежищем мира, чтобы те области [остались] в вашем владении и на них не нападали с австрийской (немче) стороны, а в случае нападения вы получили бы помощь и поддержку бейлербея Будуна и Эгри для отражения такого рода нападений.

Мой друг, если будет угодно всевышнему Аллаху, согласно вашему обещанию ваш посланец доставит в начале февраля месяца вышеназванные 20 000 гурушей с обещанными дарами. Как только он передаст нам вышеозначенные гуруши и дары, действительно решено, что мы пошлем вам твердую и обоснованную августейшую договорную Грамоту, как вы того желали.

(Что касается] этого дела, не имей никаких сомнений, [так как] эти обстоятельства были подробно оговорены с вашим названным посланцем и вашим капукетхудой. Об этом ты можешь получить сведения и из писем своих предков (предшественников?).

Эмирам, наиболее достойным и известным айянам этих областей выразите наше расположение и спросите, как они поживают. Узнайте, как их дела, и сообщите им, что наш счастливый и владетельный падишах интересуется всеми их делами и будет стараться, чтобы им было хорошо.

И наконец, молитва [Богу] и “мир тому, кто последовал за водительством” (Коран, XX, 49). [155]

[Написано] в последней декаде благословенного [месяца] шевваля 1054 года от величественной и возвышенной Хиджры. Во времена реис-уль-кюттаба Сидки Эфенди (21—29 декабря 1644 г.). В богохранимом городе Канстантинийе.


Комментарии

1 По-венгерски Эрдей (Erdely). Латинское название “Трансильвания” — перевод венгерского названия; турецкое название — Эрдел (от венгерского Эрдей); немецкое —Зибенбюрген (Семиградье). Об истории Трансильвании см.: I. Асsadу, Маgyarorszag tortenete I. Lipot es I. Jozsef koraban, Budapest (далее — Bp.), 1897; D. Angyal, Magyarorszag tortenete II. Matyastol III. Perdinandig, Bp., 1897; V В fro, Erdely kovetei a Portan, Cluj — Kolozsvar, 1921; S. Szilagyi, Erdelyi orszaggytilesi Ernlekek (EOE), I—XXI, Bp., 1876—1899; “Erdelyorszag tortenete” (ET), I—II, Bp., 1866; R. Oroos, Oеsterreichische Staatsvertraege, Fuerstentum Siebenbuergen, 1526—1690, Wien, 1911; A. Beke — S. Barabas, I. Rakoczi Gyorgy es a Porta (IRQP) Bp., 1888; “islam Ansiklopsdisi”, c. IV, стр. 293—306; D. Коsarу, Bevezetes a magyar tortenelem forrasaiba, I—IV, Bp., 1951—1958; L. Kovari, Erdely tor-tenelrne, Bp., 1859—1860; O. Kraus, Siebenbarger Chronik, Wien, 1862—1864 (“Fontes rerimi Austricarum”, 1. Abt., Bd 3 und 4); S. Szilagyi, Leveiek es okiratok I. Rakoczi Gyorgy keleti osszekottetesei tortenelehez (LOIRG), Bp., 1883; J. Liptak, A portal ad6 torteriete az erdelyi fejedelemsegben, Bp., 1943; L. Szalay, Magyar tortenelmi ernlekek (MTE), I—V, Bp., 1856—1860; “Monumenta Hungariae Historica” MHH) I. Diplomataria, 40 tt., Pest, 1857—1915; L. Makkai, Histoire de Transylvanie, Paris, 1946; L. Mik 6, Erdelyi torteneti adatok, Kolozsvar, 1855—1856; A. Otvos, Rejtelmes leveiek I. Rakoczi Oyorgy korabol, Kolozsvar, 1848; Homan Szekfu, Magyar tortenet, I—VIII, Bp., 1929; S. Szilagyi, I. Rakoczi Oyorgy, Bp., 1893; A. Szilagyi, Manumenta C3mitla} is regnl Transylvaniae, 21 tt., Bp., 1875—1898; A. Szilady—S. Szilagyi, Torok-magyarkori allamokmanytar (TMAO), 9 tt., Pest, 1868—1872; “Turkiye Tarlh Yayinlari Bibliografyasi”, Istanbul, 1959; t. H. LIzuncar? ili, Osmanli Tarihi, III, 1—2, Ankara, 1951—1954; A. Veress, Fontes rerum Transylvanlcarum, 5 tt., Bp., 1911—1921; A. Veress, Documente privitoare la istoria Ardealului, Maldavel si Tarii Romaiesti, 11 tt., Bucuresti, 1929—1939.

2 С 1543 г., когда Трансидьвания впервые платила дань Высокой Порте.

3 Правитель Трансильвании ичел титул князя (тур. хаким, венг. фгйеделем).

4 Толар — тур. гуруш. Один золотой толар равнялся двум серебряным.

5 Область Берег была расположена в долине р. Латорице и в нижнем течении р. Боршавы, в районе городов Берегово, Мукачево и Свалява. См.: Т. Lehoczky, Bereg varmegye monografiaja, f. I—III, Ungvar, 1881—1882.

6 Небольшая область Угоча лежала по обоим берегам р. Тисы, восточнее Бере-гова, западнее Хуста. Самый большой город—Виноградов (Nagyszollos). См.: A. Komaromy, Ugocsa varmegye keletkezese, Bp., 1895; A. Szirmay, Notitia politica comitafus Ugochiensis, Bp., 1805.

7 Область Сатмар находилась в районе городов Матезалка (в Венгрии), Карей, Сату Маре и Байа Маре (в Румынии). См.: A. Szirmay, Szatmar varmegye, t. I—II, Bp., 1809—1810; S. Borovszky, Magyarorszag varmegyei es varosai, Szatmar vm., Bp., [6. г.].

8 I. Асsadу, Magyarorszag harom reszre oszlasanak tortenete, Bp., 1897, стр. 618—642.

9 Область Марамарос находилась в районе городов Хуст, Терешва, Рахов, Ясинья и города Барса в Румынии. См.: I. Szilagyi, Maramaros varmegye egyetemes lei'rasa, Bp., 1876.

10 Габор Бетлен (1580—1623) был князем Трансильвании с 1613 г.

11 Совр. Микулов в Южно-Моравской области.

12 Область Сабэльч находилась в самой северо-восточной части Венгрии (Ньи-регьхаз, Кишварда и Тисапольгар). Область Земплен — в районе городов Шарошпатак, Шаторалауйгей, Серенч, Токай в Северо-восточной Венгрии и городов Гуменне, Ми-халовце, Мезилаборце, Стропков, Требишов и Вранов в Восточной Словакии (см.: A. Szirmay, Notitia historica comitatus Zempleniensis, 1804). Область Бэршод находилась в Северной Венгрии в долине нижнего течения р. Шайо, в районе городов Эгер, Мишкольц, Эделены, Озд, Шайосентпетер, Дизшгьер, Мезечат (см.: J. Szendrei, Borsod XVI. es XVII. szazadbsli elete, Szazadok, 1883, стр. 804, 867; S. Borovszky, Borsod vm. tortenete, Bp., 1909). Область Абауй была расположена в среднем течении р. Горнад, в районе городов Кошице и Турна — на территории совр. ЧССР; Гёнц и Фюзер — в Северной Венгрии (см.: S. Borovszky, J. Sziklay, Abauj-Torna varmegye es., Bp., 1898; J. Korponay, Abaiij varmegye monografiaja, Bp., 1866—1871).

13 Biro, 72; Liptak, 41; ET, II, 188; МНН, VIII, 156.

14 Ка puke thud а, в исторической литературе—Kapitlha.

15 Biro, 73; ЕТ, II, 188—189; ТМАО, I, 359, 361, II, 59—60.

16 Liptak, 41; ЕТ, II, 189; ТМАО, I, 360—361.

17 ЕТ, II, 190.

18 ЕТ, II, 188; LOIRO, 780.

19 IRQP, Письмо Шебеши к Ракоци от 29 апреля 1644 г.

20 LOIRQ, стр. 783. Ср. с публикуемым ниже письмом (док. I).

21 ЕТ, II, 194; письмо султана, имеющееся в нашем распоряжении, датировано только 1054/1644 г. Из данных, приведенных в ЕТ, II, 194, совершенно ясно, что говорится о том же письме султана.

22 См. ниже, док. I.

23 Kovari, V, 39.

24 Otvos, 111.

25 Otvos, 112.

26 Otvos, 108.

27 Везир Дели Хюсейн-паша был правителем Буды с конца 1644 г. до 10—12 августа 1645 г. (см.: A. Qevay, Versuch eines chronologischen Verzeichnisses der tuerklschen Statthalter von Ofen, Wien, 1841, стр. 26—27).

28 Об этом Маурер писал Ракоци (Liptak, 41; IROP, 725).

29 Liptak, 42; IRGP, 732; ЕТ, II, 196. Ср. также приведенное ниже письмо султана (док. I).

30 Современный перевод этого письма султана имеется в ТМАО, III, 293. Ниже приводим турецкий текст и перевод письма (док. II).

Текст воспроизведен по изданию: Два турецких документа по истории Трансильвании // Восточные источники по истории народов юго-восточной и центральной Европы. Т. 3. М. Институт Востоковедения. 1974

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.