Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Ответ императора Китая Цяньлуна королю Англии

Этот документ был объявлен ответом императора Китая на письма посла, переданные первому министру вечером 3 октября 1793 г., и был официально вручен послу 7 числа того же месяца, в день его отъезда из Пекина.

[ПОСЛУ] Ваш государь, восхищаясь издалека великолепием нашей империи и обнаруживая этим прозорливость своего ума, руководствовался этим восхищением, чтобы приказать послу пересечь море и в знак уважения передать мне от него открытое письмо вместе с подарками...

[КОРОЛЮ] Убежденный в благородстве Ваших намерений... я приказал моим сановникам ввести Вашего посла ко мне и принял его у себя. Я вручил ему также письма для Вас вместе с замечательными подарками в виде драгоценностей и других предметов и хотел также высказать самые добрые чувства, которые я испытываю по отношению к Вашим людям, прибывшим издалека. В то же время... Ваш посол попросил моего министра передать мне некоторые предложения относительно торговли Ваших подданных. Но эти предложения направлены на изменение всей системы торговли с европейцами, которая долгое время практиковалась [635] здесь, поэтому я не могу согласиться с ними. Посмотрим, однако, на эту торговлю беспристрастно. Ваши купцы и купцы всех европейских государств, которые ведут торговлю с Китаем, с незапамятных времен направлялись для торговли в Кантон. В нашей империи в изобилии производятся всякие продукты, и мы вовсе не нуждаемся в продуктах из других стран. Китай в особенности славится чаем, прекрасной посудой, шелком и другими предметами. Все это пользуется большим спросом и в Вашей стране, и в других государствах Европы. Желая сделать Вам одолжение, я распорядился, чтобы помещения для торговли этими разнообразными товарами были открыты в Кантоне. Предложения Вашего посла имеют целью сразу нарушить этот издавна установленный порядок торговли, заменив его другим; но этот новый порядок был бы несовместим с доброй волей, которую мы проявляем по отношению ко всем иностранным государствам. Наш постоянный принцип — относиться ко всем одинаково, без всякого пристрастия. Англичане не одни торгуют в Кантоне, если бы все остальные теперь по вашему примеру стали просить о том же, мог ли бы я дать каждому удовлетворительный ответ?

[ПОСЛУ] Ваш Государь, живущий на большом расстоянии и отделенный от нас огромным океаном, не может поэтому хорошо знать наш образ жизни и учреждения.

[КОРОЛЮ] Когда я поручил моим министрам отправить на родину Вашего посла, то я... беспокоясь, что он не сможет изложить Вам мое мнение с достаточной ясностью, написал особые ответы на каждое из его требований и надеюсь, что Вы сочтете их искренними и справедливыми.

1. Ваш посол просил, чтобы Ваши торговые корабли [если они сочтут это нужным] могли заходить в Нинбо и Цзюцзян в провинции Чжэцзян, или в Тяньцзинь в провинции Чжили, или в другие места. С давних пор существует правило, по которому все без исключения купцы европейских государств должны вести торговлю в Кантоне. Этому установлению Ваши купцы всегда подчинялись на протяжении многих лет. В Нинбо в провинции Чжэцян, и в Тяньцзине в провинции Чжили нет помещений, приспособленных для ведения торговли. Если бы Ваши корабли и зашли туда, что бы они там могли купить? Кроме того, в этих местах нет переводчиков, никто не знает Вашего языка, никакой прибыли там нельзя получить. Продолжайте поэтому, если вы хотите, торговать, как и прежде, в Кантоне, что же касается просьбы Вашего посла относительно портов Нинбо, Цзюцзяна, Тяньцзиня и других, то я не могу дать на это согласие.

2. Ваш посол просил, чтобы для Вашей торговли было бы отведено место в Пекине, так же как это было сделано для [636] русских. С этим совсем нельзя согласиться. Наша столица посещается людьми всех наций, по этой причине законы здесь действуют с особой строгостью и суровостью. Иностранцам никогда не разрешалось торговать в Пекине. Ваши купцы ведут свои дела в Кантоне по той причине, что он ближе для них и более часто посещается другими европейскими купцами. Он более доступен, и из него легче выехать. Ваша страна лежит на северо-западе Европы, на огромном расстоянии от Китая. Если бы Пекин был назначен местом Вашей торговли, путешествие туда и обратно было бы связано с большими трудностями. Я знаю, что русские имели в Пекине место, предназначенное для торговли, но это было лишь временно, до тех пор, пока для торговли с ними не была избрана Кяхта. Как только это было сделано, их всех отослали туда и никому не разрешили остаться в Пекине. Это случилось много лет назад, и русские с тех пор ведут торговлю в Кяхте, как ваши люди — в Кантоне. Итак, следует ли открывать место для торговли в Пекине? Границы нашей империи очень хорошо охраняются, отдельные лица других наций не могут проникнуть через них по своей воле. Следовательно, бесполезно просить, чтобы в Пекине была разрешена торговля.

3. Ваш посол просил, чтобы маленький остров Цзюшань был бы предоставлен английским купцам для поселения и ведения торговли. Но на этом острове нет ни переводчиков, ни торговых помещений, к тому же и корабли не могут долго оставаться там. Если бы Вы даже получили этот остров, то это не принесло бы Вам никакой пользы. Есть точные границы империи, которые строжайше охраняются. За каждым островом или заливом внимательно следят определенные власти. Кроме того, как уже отмечалось, англичане не единственный народ, который торгует в нашей стране, (а) если бы подданные других государств попросили подобно им определенных мест для торговли, как бы я мог удовлетворить их всех? Такие уступки [территории] не приняты в нашей империи, и разрешение на это не может быть дано.

4. Вы также выражаете желание иметь небольшой участок около Кантона или Макао, где Ваши купцы могли бы жить, приплывать и отплывать по своему желанию. Что касается тех купцов, которые посещают Кантон для ведения торговли, место для их жительства определено и ограничено пределами, за которые они не должны выходить, также не разрешается им посещать город. Таково существовавшее до сих пор правило, основанное на необходимых предосторожностях, чтобы воспрепятствовать недоразумениям между вашим и нашим народом. Теперь вы желаете получить участок около Кантона, где ваши купцы могут селиться. Но это не [637] соответствует уже установленному обычаю, что все европейские купцы должны проживать в Макао. Более того, купцы из всех частей Европы в течение многих лет вели торговлю в Кантоне с большой для себя выгодой. В этой торговле занято значительное число людей. Возможно ли предоставить каждой нации отдельные участки возле Кантона? Кроме того, европейские купцы находятся под опекой мандаринов, назначенных председательствовать на месте их жительства в Кантоне и заботливо оберегать их от плохого обращения. Если бы не было этих правил, непрерывные ссоры возникали бы между китайцами и европейцами, а в этом случае как можно было бы выразить мое хорошее отношение и добрую волю в отношении последних? Отсюда следует, что все купцы должны оставаться на том же месте и в том же положении, как раньше. Если они будут продолжать так поступать, все будет хорошо.

5. Вы просили, чтобы английских торговцев, плавающих по реке из Макао в Кантон и обратно, не заставляли платить пошлины или чтобы эти пошлины были небольшими. Когда пошлины взимаются с иностранных подданных, всегда устанавливается их размер, и уплата пошлин распространяется на всех европейских торговцев независимо от того, из какого государства они прибыли. От ваших людей не требуют больше того, что следует. Короче говоря, с ними будут обращаться так же, как с другими иностранцами, и при их приезде в Макао или Кантон с ними будут обходиться так же, как прежде.

6. Ваш посол сказал, что он желает платить такие же пошлины за право стоянки в других портах, как в Кантоне. За стоянку в Кантоне уже установлены пошлины, но заход в другие порты для торговли не разрешается. Вы должны поэтому подчиняться правилам, существующим в Кантоне относительно права стоянки. Нет оснований много говорить об этом вопросе.

Вы всегда исповедовали ту религию, которую считали истинной. В Китайской империи с далеких времен до сегодняшнего дня благодаря мудрости императоров была основана и передана потомству религия, которую исповедует вся империя вот уже несколько веков. Неверно поэтому нарушать древние верования. Что касается европейцев, живших в Пекине и изъявивших мне покорность, то они не создавали никаких организаций и им не разрешалось проповедовать в других местах. Нетрудно отличить добро от зла. Теперь Ваш посол, кажется, имеет намерение распространять вашу английскую религию, этого я никак не могу разрешить.

Я убежден, однако, что перечисленные выше требования выдвинуты без Вашего разрешения, они, о Король, исходят [638] только от самого посла. Я всегда благожелательно принимаю послов, откуда бы они ни были посланы, и я готов соглашаться на их предложения, если они не противоречат законам империи. Я ответил на дары, сделанные послом Вашего величества, более значительными подарками, чем это принято в отношении послов других государств.

Заключение. Так как требования, предъявленные Вашим послом, противоречат законам и обычаям нашей империи и в то же время совершенно бесполезны, я не могу согласиться с ними. Я вновь призываю Вас, о Король, учитывать мои мнения, тогда мы сможем сохранить мир и дружбу между нашими странами и таким образом содействовать нашему обоюдному счастью.

Если после моего предостережения Ваше величество вслед за требованиями своих послов снарядит корабли, приказав им попытаться торговать в Нинбо, Цзюцзяне, Тяньцзине или в других местах, где это строго запрещено нашими законами, я должен буду направить своих чиновников, чтобы заставить Ваши корабли покинуть эти порты, так что усилия Ваших купцов окажутся бесполезными. Вы не должны тогда жаловаться, что я не предостерегал Вас. Будем жить в мире и дружбе. Прошу Вас со всей серьезностью отнестись к моим словам. Для этого я так подробно написал Вам об этом.

В 58-й год правления Цяньлун, в 3-й день 9-го месяца [7 октября 1793 г.]

H.B. Morse, The Cronicles of the East India Company trading to China 1635 — 1834, vol. II, Oxford, 1926, р. 247—252.

Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия по новой истории. Том 1. М. Изд-во соц.-эк. лит. 1963

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2019  All Rights Reserved.