Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ «МИН ШИ САНЬ СИЮЙ И» 1

ТУРФАН 2

Турфан [расположен] к западу от Хочжоу [на расстоянии] сто ли, до Хами — более 1000 ли, до Цзяюйгуаня 3 — 2600 ли. В [период правления] Хань 4 [входил] в состав государства Чеши Раннее 5, [в период] Суй 6 — государства Гаочан 7. Танская [империя] 8 уничтожила Гаочан, образовала уезды Сичжоу 9 и Цзяохэ 10, поэтому Турфан и является городом Спокойной радости [Аньлэ] уезда Цзяохэ. [Во времена] Сун 11 [Турфан стал] вновь называться Гаочан, [на его территории] обитали хуйгу (уйгуры), они обычно вносили дань [Китаю]. Юаньская [империя] 12 основала [здесь для] управления Десятитысячедворье 13.

В 4-м году [правления] Юнлэ [1406], [китайское] посольство проезжало эту местность [Турфан по пути] в Бешбалик 14, [его правителю] были вручены в подарок узорчатые шелка. [Турфанский] десятитысячник Сайин Темур отправил данническое посольство с необработанной яшмой, прибывшее в столицу [Китая] в следующем году. В 6-м году [правления Юнлэ — 1408] местный буддийский святой Цинлай прибыл [в Китай] вместе со своими учениками — Фацюанем 15 и другими; привезли подношения [двору]. Сын Неба намеревался просить [его] просветить, а также дать наставления [относительно] нравов и обычаев народов. Присвоил [религиозному деятелю] почетный титул «Преисполненный милосердия, мудрости и благодати, популярный государственный наставник», семерых его [37] последователей сделал главными монахами Турфанской буддийской общины 16, [при этом] чрезвычайно щедро одарил всех. [В связи с очень хорошим приемом] последователи буддизма приезжали [в Китай] беспрерывно, привозили подношения: породистых коней, соколов для охоты на лебедей и др. Сын Неба также неоднократно отправлял [своих] придворных чиновников для их вознаграждения и [выражения] заботы [о монахах].

В 20-м году [правления Юнлэ — 1422] турфанский вождь племени 17 Иньцзирча (в кит. транскрипции.— К. X.) вместе с [правителем] Хами передал подношения двору — 1300 коней. Они получили щедрые подарки. Вскоре Иньцзирча был изгнан Бешбаликским предводителем Вайсом 18 и бежал [в нашу] столицу. Сын Неба сочувствовал ему, дал ему чин дуду цзяньши, велел вернуть его на родину. Иньцзирча был исполнен благодарности к Китаю, в начале правления Хунси [1425 г.] ведя своих подвластных, прибыл ко двору. В начале правления Сюаньдэ [1426] было точно так же, Сын Неба принял его весьма ласково, по возвращении на родину он умер. В 3-м году правления [1428] его сын Манькэ Темур 19 прибыл ко двору, младший брат дуду Сокэ 20 Мэнгэ Темур 21 также приехал сюда, повелено дать им чин чжихой цзяньши. В 5-м году [1430], дудуцзяньши Есянь Темур 22 прибыл ко двору. В 6-м году правления Чжэнтун [1441] двор решил, [что] Турфан давно не выплачивает дань и, воспользовавшись возвращением послов из Мисира 23, приказано передать в дар [турфанскому] предводителю Баламару 24 газ и тюль. В следующем году [его] посольство прибыло с данью.

Вначале [Турфанское] владение было расположено между двумя большими государствами Юйтянь [Хотан] и Бешбалик [Моголистан], [оно] было весьма слабым. Но затем, захватив Хочжоу, Лючэн и присоединив их земли, государство [это] день ото дня крепло. И предводитель Емили-хочжи 25 затем тайно объявил себя ханом. К 3-му году правления Цзинтай [1452] его жена, приближенные все по отдельности присылали посольства с данью [в Китай]. В 3-м году правления Тяньшунь [1459], вновь прислана дань [из Турфана], 24 человека [38] [членов] посольства получили ранги, должности. Затем [государь] велел одного за другим послать чжихой Бай Цюаня, дучжихой Сань У послами в это государство.

В первом году правления Чэнхуа (1465) чиновник ведомства обрядов Яо Лин высказал предложение, [чтобы] Турфан вносил дань один раз в 3 либо 5 лет, [число людей, доставлявших] его, не должно превышать 10 человек. В 4-м году [правления Чэнхуа — 1469] доставлена дань [оттуда], предводитель их Али 26 провозгласил себя султаном, в прошении просил выдать ему кречета для охоты на лебедей, оседланную лошадь, одежду с вышитыми драконами, узорчатые шелка [и] утварь. Чиновники ведомства обрядов заявили, [что] большинство этих товаров запретные для вывоза, [посему] выдать их полностью не представляется возможным, повелено было подарить узорчатые шелка, и др. ткани. В следующем году [Али] вновь прислал дань, в своем прошении просил передать ему хобуз 27, цитру 28, гонг, барабаны, украшенные стремена 29, корейское полотно 30 и [тому подобные] вещи. Двор вновь решил не выдавать.

В то время как Турфан усиливался, Хами оставался слабым и без правителя, Али решил захватить его. Весной 9-го года [1473] он разрушил город, захватил [в плен] мать [хамиского] хана, присвоил золотую печать, выделил войско для его охраны и ушел обратно [в Турфан]. Двор приказал Ли Вэню 31 совершить поход, однако [он] был безуспешным и [наши войска] возвратились обратно. Али продолжал выплачивать дань, как прежде, в течение одного года, посольства приезжали три раза, император по-прежнему оказывал им хороший прием и ни словом не пытался осудить [Али]. Послы [его] становились все чванливее, стали требовать [в эскорте] ученых слонов. Военное ведомство заявило, [что ученых] слонов готовят для эскорта [на торжественных церемониалах], [тогда как на обычных] церемониалах лишь вносятся подношения и не предъявляются [какие-то] требования, затем было отказано в [их] просьбе. Посол опять заявил [о том, что его правитель] уже захватил город Хами, а также десять тысяч подвластных и коней [39] хана вала [джунгаров] Яньшаня, кроме того захватил [округ] Цюйсянь и предводителя Исыгэ Даола хочжи. Высказал просьбу ко двору присылать послов, наладить дружеские связи. Император сказал: «На дальних дорогах на Запад [для нас] нет препятствий, не требуется посылать [моих] чиновников. Если Али действительно искренне вносит дань, двор не будет взыскивать за [его] прошлые проступки, будет оказывать прежний [хороший] прием». Посол тогда сказал, что несколько округов Чицзиня издавна враждуют с ними, попросил отряд для охраны. При этом добавил, [что] хотя [Али] завоевал Хами, [может] ограничиться [выплатой [дани] в виде] изделий местного производства, [еще] намеревается [отправить членов] семьи послов на границу заложниками. Была пожалована высочайшая грамота с повелением их [Турфана] правителю возвратить город [Хами] и печать. Государь, идя навстречу просьбе о сопровождении [выделил отряд], а также передал повеление возвратить мать [хамиского] хана и печать города для улучшения отношений подобно ранним. Посольство возвратилось [обратно] и вновь был прислан посол с очередной данью, однако город все не возвращался.

В 8 луне 12 года [правления Чэнхуа — 1476 г.] командиры охраны Ганьчжоу передали, [что] мать [хамиского] хана скончалась, по словам иноземных послов, городская печать все еще хранится, когда прибудут [китайские] послы, тотчас [она] будет возвращена. Император [к тому времени] уже прервал посольские [связи с Турфаном], однако посольству был разрешен въезд в Пекин. В [это время] крупные сановники относились нерадиво [к своим] обязанностям, даже комики отдаленных стран [ничего] не стеснялись.

В 14-м году [правления Чэнхуа — 1478 г.] [Али умер], трон [султана] наследовал его сын Ахэйма [Ахмад] 32. В 18-м году (1482) хамиский дуду Ханшэнь, тайно собрав войско, напал на Хами [и] покорил его. Военачальник разбойников Ялань бежал. Ахмад очень испугался. Царствующая династия, считая, [что] Ханшэнь победил, намеревалась посадить [его на трон] султана. Ахмад, услышав [40] об этом, в гневе сказал: «Ханшэнь не является кровным родственником Преданных и покорных 33, как можно допустить, [чтобы он стал] правителем!» Поэтому притворился, [что хочет] заключить [с ним] брачный союз.

В первом году правления Хунчжи [1488] [Ахмад] лично явился под стены Хами, [коварно] вовлек Ханшэня в союз, захватил и убив, вновь овладел этим городом. И вновь направил посольство с данью [в Пекин]. Заявив, что заключил брачный союз с Ханшэнем, просил даровать парадные одежды, расшитые драконами, верхнюю и нижнюю одежду, штаны с вышитыми золотыми девятью драконами [и другие все] (атрибуты парадной одежды.— К. X.). Послы доехали [только] до Ганьчжоу, как стало известно об инциденте с Ханшэнем, однако двор не обвинил в преступлении, и все же отправил обратно посольство с приказом передать их главе требование возвратить нашу захваченную территорию. Чужеземный разбойник [Ахмад] знал, [что] двор легко поддается влиянию; не подчинился приказу, вновь отправил данническое посольство. Ведомство обрядов пришло к решению выдать малое количество подарков, взяло под арест послов [и тогда] разбойник немного испугался.

Весной третьего года [Хунчжи —1490 г.] Турфан доставил льва вместе с Самаркандом, [выразил] желание возвратить город [Хами] и печать [правителя], минское правительство тогда освободило из заключения послов [Ахмада]. Ведомство обрядов просило [императора] отвергнуть подношения [турфанцев], однако государь отказал [в этой просьбе]. [Когда послу пришло время возвращаться, высочайше повелено сопровождать посольство царедворцу Чжан Фу, и подготовить проект послания [Ахмаду] Нэйгэ 34. Правительственный чиновник Лю Цзи 35 и другие рассуждали [так]: «Ахмад оказался неблагодарным к небесным милостям (т. е. к милостивому отношению китайского императора.— К. X.), убил нашего ставленника Ханшэня, следовало бы направить войско и разорить его гнездо, уничтожить [весь] его род, только так можно смыть наше возмущение. Либо [если] не предпринимать карательный [поход], то следует, [41] подобно древним императорам, закрыть [для него китайские] заставы, прервать посольские связи, только тогда мы не потеряем престиж нашего государства. На этот раз [вновь] оказали благоволение его послам, устроили весьма благосклонный прием, кроме того, выделили своих [чиновников] для препровождения в обратный путь. Что за резон! Вашему величеству надлежит следовать, согласно наставлениям [Вашего предка] Сяньцзуна, и не зазывать без [серьезной] причины инородцев в дворцовые покои, не смотреть представления [с участием] львов и не дарить в большом количестве [роскошные] предметы, [которыми] пользуетесь [Вы сами], [они] обольщают мишурным блеском и уезжают. [Когда] в столице стало известно [о горячем] приеме инородцев при дворе, все [испытали] потрясение и сокрушались, говорили, [что] отроду не слыхивали о таком, что отродясь такого не бывало. Как можно [правителю] столь авторитетного государства ради забав с диковинными животными позволять людям с отличным [от нас] языком и одеждой вносить хаос в благопристойный Запретный [дворец]? К тому же, посол [Ахмада] Маньла Тур 36, будучи тестем Ханшэня, забыл [своего] хозяина, служит врагу, это противоречит законам естества и нравственности. Ахмад же собирает конников, замышляет совершить поход на Сучжоу; хотя номинально причислил [себя] к даннику, действительные его намерения невозможно предугадать. Военное ведомство предлагает взять под арест его послов, улучив благоприятный момент. Если не остановить поездку Чжан Фу, позволить [турфанским] послам возвратиться в свое государство, Ахмад посчитает, [что] император Китая относится [к нему] с пониманием и снискивает его расположение. Чиновники предлагают для государства [хороший выход], [однако] государь не следует ему, что же тогда остается нам делать? [Мы не можем] способствовать [осуществлению] замыслов чужеземного разбойника, наносить вред престижу государства; нет ничего худшего».

[После] ознакомления [с этим докладом], государь отложил поездку [Чжан] Фу и велел правительственным чиновникам [подготовить [42] предложения] о двух мероприятиях: карательном походе и прекращении приема дани. [Лю] Цзи и др. посчитали, что положение не настолько сложное, однако просили дать меньше подарков [турфанцам]. Они добавили, [что] для прокорма льва в день необходимы две овцы, за десять лет это составит 7200 голов, для ухода и охраны [требуется] 50 человек, за десять лет [число служащих] составит 18 тыс. человек. Если перестать кормить [зверей] и дать им погибнуть от голода, распространить [это] на вечность, действительно прекрасная [тема] для беседы. Император не стал и слушать [это].

Осенью [турфанские] послы доставили льва морским путем, правительство приказало отвергнуть [дань], [однако] послы воровски пробрались в столицу. Чиновники ведомства обрядов требовали наказать [должностных] лиц, [допустивших нарушение] навеем пути [следования послов], по-прежнему объявить послов нежелательными. [Государь] утвердил это. В этот период в Китае и за его пределами обстановка была спокойной. Сановники Ма-Вэньшэнь 37, Гэн Юй 38, все понимали [важность соблюдения] престижа государства; в отношении даннических послов в большей [степени] урезали и сокращали [их требования]. Ахмад постепенно понял, что в Китае имеются [способные] деятели.

Осенью 4-го года [правления Хунчжи — 1491] вновь прибыли [турфанские] послы со львом, [передали] желание [Ахмада] возвратить золотую печать, а также захваченных одиннадцать городов. После оповещения пограничных властей, [император] позволил [прибыть ко двору] и действительно города и печать были возвращены. В следующем год присвоен титул «Преданного и послушного» князя Шаньбе, ввели его в Хами [и сделали правителем], щедро одарили послов Ахмада, дали свободу всем ранее арестованным [его] послам.

Весной 6-го года [правления Хунчжи —1493], домой выехала первая группа [турфанских] послов [в количестве] 27 человек. [Они] еще не перешли границу, [а] в Пекине оставалась последняя группа в 39 человек, [как] Ахмад вновь напал на Хами, захватил Шэньбу и покинул [город]. Государь приказал шилану Чжан Хаю 39 и другим разработать [43] план [улаживания дела], радушно принял [турфанских] послов, допустил их пред свои очи. Министр ведомства обрядов Гэн Юй и другие увещевали: «В деле управления инородцами надлежит исходить из общей обстановки. Послы варваров с прошлого года прибывают в столицу, долгое время [им] не давалась аудиенция, с весны, а именно с третьей Луны нынешнего года была дана не одна аудиенция, при этом одаривали [их] узорчатыми шелками, баранами и вином и [когда] они доставляли свою заносчивую грамоту, эти маленькие людишки откуда могли знать, [что] милостивое отношение двора и его знание ритуала возросли по сравнению с прошлым; будут ли [они] тогда нас бояться? Дело касается государства, [поэтому] нельзя не быть осторожным. Более того, эти разбойники похваляются своей силой и не знают приличий, давно вынашивают замысел не [занимать подобающее им] место. Направленные [к нам] послы, непременно являются его (Ахмада. — К. X.) родственные и доверенные [лица], однако [им] дозволяется [произвольно] входить в [Запретный город] и выходить из запретного места, [не чиня никаких препятствий], постепенно ослабили оборону. Если паче чаяния, [эти] разбойники и предатели [тайно] шпионят, собирают сведения [о нашем государстве], втихомолку распространяют [свои] бунтовщицкие планы, если потом и опомнимся — будет поздно. На сегодня завершились [церемониалы] банкетов и отдариваний их (турфанским — К. X.) послам Саи[ду] Мансуру 40 и другим, [но они], похоже, не собираются возвращаться, говоря, [что] имеют опасение [как бы] двор вновь не призвал [их].

Не должно ведь восхищаться вещами [доставленными] издалека, следовательно [должно придавать значение] человеческим качествам [далеких людей]. По сути своей лев является диким зверем, не заслуживает того, [чтобы] считаться диковинным, почему же «Ездящий в колеснице и паланкине» 41 (т. е. император — К. X.) самолично несколько раз обременял себя [поездкой] на зрелище. Доходит до того, [что] комик из захолустных земель может видеть удивленное лицо императора, [44] создается предлог для [сомнительных] пересудов.» [После] ознакомления с докладом, государь тотчас отправил обратно [турфанских послов]. [Когда] Чжан Хай и др. достигли Ганьсу, согласно решению двора, была отклонена дань [турфанцев], взяты под стражу 172 посла [Ахмада], прибывших до и после на границе, закрыт Цзяюйгуань и навсегда прерваны даннические отношения. А военный губернатор Сюй Цзин 42 скрытно повел войска и напал на Хами, изгнал Яланя, Ахмад постепенно [проникся] страхом. Соседние [Турфану государства] не могли [иметь], получать [доход] от дани, все озлобились против Ахмада. В 10 году [правления Хунчжи — 1497 г. Ахмад] возвратил Шэньбу, «постучался» в ворота, попросил разрешения внести дань, обсудив, двор дал [свое] разрешение. В 11 году [1499 г.] его [Ахмада] послы вновь обратились с просьбой освободить находящихся в Гуандуне [их людей].

В 17 году [1504] Ахмад скончался, все его сыновья [стали] бороться за трон, взаимно мстили и убивали. В итоге старший сын [Ахмада] Мансур 43 наследовал титул султана, возобновил даннические отношения [с Китаем] как прежде. В следующем году [1505] скончался «Преданный и послушный князь «Шэньба, его сын Байяцзи [Баязид] наследовал этот титул, [был] неумным и безнравственным человеком, внутреннее положение государства еще более ухудшилось. А Мансур в жестокости, коварстве и хитрости превзошел своего отца, вновь жаждал захватить Хами.

 

Комментарии

11. В первом разделе о регионе Сиюй содержатся сведения о владениях Хами, Лючэн (Лукучун), Хочжоу (Кочо), Турфан. Перевод сделан по изданию: Мин ши сань. Эрши сы ши. Шанхай, 1958. Т. 24. Цз. 329. С. 31822—31835.

2. Раздел о Турфане переведен лишь до конца правления султана Ахмада (Алача-хана), что составляет примерно половину текста (С. 31831—31833).

3. Цзяюйгуань — застава, расположенная в западной оконечности Великой китайской стены в провинции Ганьсу к западу от одноименного города. Установлена в 1372 г. на склоне горы. Важный пункт на пути с Востока на Запад (см.: Цыхай. Шанхай, 1979. Т. 1. С. 1253.

4. Хань — могущественное Китайское государство в 207 г. до н. э.— 220 г. н. э. 24 императора династии Хань правили 406 лет. (Цыхай. Т. 2. С. 2026).

5. Чеши Раннее (Чеши Северное, Чеши Переднее) — одно из 36 известных в эпоху Хань владений Сиюя. На западе граничило с владением Усунь, находилось под политическим протекторатом Сюнну (см.: Бичурин Н. Я. (Иакинф). Собр. сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. М.; Л., 1950. Т. 2. С. 206—207, 236—237, 248—249.

6. Суй — Китайское государство в 589—618. Три императора династии правили 29 лет. Государство покорено Танской империей.

7. Гаочан — владение, известное в эпоху Хань. Состояло из восьми городов, находилось в 13 днях пути от Дуньхуана (Бичурин Н. Я. Указ. соч. С. 249—255, 278—281, 290—294).

8. Танская империя (618—907). 29 императоров династии Тан правили 290 лет.

9. Сичжоу — Западная область.

10. Цзяохэсянь — древний город, развалины которой сохранились до сих пор к северо-западу от Турфана, в излучине двух рек.

11. Сун — китайское государство в 960—1279 гг. Семь императоров династии Сун правили более полувека. Покорено Танской империей. (Так в тексте. Надо: Покорено империей Юань. Количество императоров династии Сун — 18. — Ingvar.)

12. Империя Юань — основатель династии Юань Хубилай (1215—1294, храмовое имя Шицзу) в 1278 г. завершил завоевание Китая.

13. Ваньху (десятитысячедворье) — административно-военная единица, воспринятая монголами от династии Цзинь. В нем состояло от 3 тыс. воинов (сяо ваньху) до 5 (чжун ваньху) до более 7 тыс. воинов («ваньху») (См.: Цыхай. Т. 1, С. 57).

14. Бешбалик — тюрк, беш — пять, балик — город (Пятиградье). 1. Город, остатки крепостных стен которого расположены в 8 км к северу от уездного города Цзимусар Санджихойского автономного округа, недалеко от Урумчи — административного центра СУАР КНР. Ныне здесь расположена коммуна Гоцинь. 2. Владение, отождествляемое с Моголистаном: «Моголистан занимал территорию в тысячу фарсангов от вилаета Йанги — Таласа — до границ Хытая и от Кашгара до пределов Чина» (Гийасаддин Али. Дневник похода Тимура в Индию / Пер. с перс. М., 1958. С. 29). В состав этого владения «никогда не входила культурная область Восточного Туркестана со своими древними городами, видимо, за исключением Аксу.» (Акимушкин О. Ф. Хронология правителей восточной части Чагатайского улуса: Линия Туглук-Тимур-хана // Восточный Туркестан и Средняя Азия. М., 1984. С. 156—164). «…То, что в настоящее время называют Моголистаном, как в длину, так и в ширину (это есть страна) на семь-восемь месяцев в пути. На востоке граничит со страной калмаков, это Барс-Куль, Эмиль и Иртыш; на севере она ограничена Кукче-Тенгизом (т. е. Балхашом), Бум-Лишеш и Караталом; на западе ее находятся Туркестан и Ташкент; а на юге — область Ферганы, Кашгар, Чалыш и Турфан»,— сказано в «Тарих-и Рашиди» Мухаммеда Хайдара. (Цит. по: Акимушкин О. Ф. Хронология правителей... С. 156. См. также: Пищулина К. А. Юго-восточный Казахстан в середине XIV — начале XVI вв. Алма-Ата, 1977. С. 16—21; Материалы по истории Средней и Центральной Азии. X—XIX вв. Ташкент, 1988. С. 185—214. В них даны извлечения из сочинения в пер. Р. П. Джалиловой и Л. М. Епифановой).

О владении Бешиба (Бешибали) в китайской историографии было известно давно, впервые термин встречается в «Сию лу» («Записи о путешествии на Запад») Елюй Чуцая (1189—1143), с 1218 г. советника Чингисхана, сопровождавшего его в завоевательных походах в Среднюю Азию. В «Мин ши» сказано: «Бешибали является крупным государством Сиюя. На юге граничит с Юйтянь (Хотаном.—К. X.), на севере — с Вала (Джунгарией), на западе достигает Самаэрханя (Мавераннахр.— К. X.), на востоке — Хочжоу, к юго-востоку [от него] на расстоянии 3700 ли (приблизительно 1,6 тыс. км) расположен Цзяюйгуань» (Цз. 332. С. 31868). Китайский ученый Лючжисяо отмечает, что с перемещением политического центра Чагатайского улуса в Восточный Туркестан после поражения Джангира от Тимура Хромца название улуса исчезает с политической карты и вместо него появляется название Бешбалик. Он также предполагает, что официальные отношения Минской империи с ним начаты в 1388 г., после падения империи Юань (Лючжисяо. Вэйур цзу лиши (История уйгуров). Пекин, 1985. Т. 1. С. 320).

15. Фацюань — в 1408 г. буддийский проповедник в Турфане.

16. Буддийская община (Цзэнган сыгуань) — мощная религиозная организация, самостоятельная, влияющая на политические события (Цыхай. Т. 2. С. 600).

17. Вождь племени — цю, цючжан.

18. Вайс (Увайс), Чагатаид, сын Шир-Али-оглана, правитель Моголистана в 1418, 1424—25 гг., убит в 1428 г. (Акимушкин О. Ф. Хронология правителей... С. 159). С его именем «Мин ши» связывает образование владения Илибалик в долине р. Или (См.: Цз. 322. С. 31869).

19. Манькэ Темур — сын Иньцзирча (все в кит. транскрипции.— К. X.).

20. Сокэ (Сугэ) — оба варианта имени в кит. транскрипции, турфанский посол в Китае в 1418 г. Уже тогда имел чин дудуцзиньши, следовательно, уже приезжал в Китай и ранее. Сообщил об убийстве Вайсом (Увайсом) предыдущего моголистанского правителя Нахэйши Чжиханя (Накш-и Джахана) (Мин ши. Цз. 322. С. 31869).

21. Мэнгэ Тимур — Младший брат Сокэ, во время пребывания при минском дворе получил чин чжихойцзяньши.

22. Есянь Темур — турфанский посол в Китае в 1430 г., получил чин дуду цзяньши.

23. Мисир — Египет.

24. Баламар — турфанский предводитель (цю) в 40-х гг. XV в. В «Хронологии правителей...» О. Ф. Акимушкина — разрыв 30 лет с 1430 по 1461, от Есен-Буги до Дусд-Мухаммада (Указ. соч. С. 159).

25. Емили хочжи (Имин-ходжа,— К. X.). К 1450 г. присоединил к Турфану районы Хочжоу и Лукчуна и объявил себя ханом (Лиши яньцзю. 1988. № 3. С. 107).

26. Али-султан — некоторые исследователи отождествляют его с султаном Йунусом (См. о нем: Акимушкин О. Ф. Хронология правителей... С. 159). Желание его получить одежду, расшитую драконами означает, что он добивался признания своих прав на ханство.

27. Хобусы (хобуз) — струнный музыкальный инструмент, в данном случае имеется в виду китайский инструмент хулэй, или пипа, род гитары. Имелось два его вида: большой и маленький.

28. Цитра (чжэнь) — музыкальный инструмент в 12—13 струн.

29. Тедэн — можно перевести как разукрашенные стремена и жертвенная плошка. Возможно, Йунус-хану плошки были необходимы для освещения сцены, так как просимые вещи свидетельствуют об его интересе к театру.

30. Корейское полотно (гаоли бу) — производилось из конопли, походило на набивной сатин или набивной шелк, обладало прочностью, применялось для шитья одежды и для письма (для книг) (Цыхай. Т. 3. С. 4886).

31. Ли Вэнь — уроженец пров. Шаньдун, уезда Гаоми, при правлении Сюаньдэ (1426—1435) неоднократно направлялся командующим (сюньу) в западные походы. Ум. в конце 80-х гг. (Чжунго жэнмин да цыдянь / Китайский большой словарь имен. Шанхай. 1984. С. 378).

32. Ахэйма — Султан Ахмад, сын Йунуса, самостоятельно правил восточной частью Моголистана, сначала при отце, затем при брате Махмуд-хане (Пищулина К. А. Юго-восточный Казахстан... С. 172). В «Хронологии правителей» О. Ф. Акимушкин датирует начало его царствования не позднее 1485 г. (Указ. соч. С. 159). В «Мин ши» датой воцарения Ахмада указывается 1478 г., сразу после смерти отца. Минское правительство поддерживало не Ахмада, а хамиского правителя Ханшэня. В то время как Ахмаду «потребовалось 10 лет, чтобы полностью подчинить могулов... Ахмад-хан держал власть в Могулистане так прочно, что к границам Могулистана... не было подхода ни калмыкам, ни узбекам (киргизам)»,— писал Мухаммад Хайдар в «Тарих-и Рашиди» (Цит. по.: История Киргизской ССР. Фрунзе. 1983. С. 406).

33. Ахмад-хан возмущается тем, что Ханшэнь не был прямым наследником хамиских ханов, которым из поколения в поколение передавался по наследству почетный китайский титул чжуншунь ван — Преданный и покорный князь — что означало политическую поддержку Минов.

34. Нэйгэ — Государственная канцелярия в Минской и Цинской империях.

35. Лю Цзи — уроженец пров. Хэбэй уезда Бое, второе имя Ючжи. В правление Чжэнтун (1436—1449) получил высокую ученую степень цзиньши, служил на посту шаншу (министра) финансов, Министерства личного состава и аттестаций, 18 лет был членом Государственной концелярии. За сдержанность и терпеливость его называли Ли-Хлопок. Возможно, поэтому его возмущение турфанскими послами подействовало на императора (Словарь имен. С. 1440).

36. Маньла Тур (Мулла Тур) — будучи тестем Ханшэня, возглавил посольство его смертельного врага Ахмада 1490 г.

37. Ма Веньшэн — уроженец Гоучжоу, прозвище Футу. В период Цзинтай получил Степень цзиньши, неоднократно направлялся наместником (сюньу) в пограничные районы Минской империи, был хорошо известен в стране и за его пределами, в конце жизни назначен министром личного состава и аттестаций (хубу шаншу). Посмертный титул — князь прямоты и почтительности (Словарь имен. С. 861).

38. Гэн Юй — уроженец пров. Хэнань, Лудай. Прозвище Хаовэнь. Имел высшую ученую степень цзиньши, занимал высокие государственные посты: министр Ведомства обрядов, Ведомства личного состава и аттестаций. Был очень скромным в быту. Посмертный титул — князь уважительного пера (Словарь имен. С. 838).

39. Чжан Хай — шилан (заместитель министра) Военного министерства. (Словарь имен. С. 838).

40. Сеи Маньсур (Сайд Мансур) — посол Ахмада к минскому двору.

41. «Ездящий в колеснице и паланкине» — так иносказательно называли императора.

42. Сюй Цзинь (прозвище Ли Шэн) — уроженец пров. Хэнань, имел высшую ученую степень цзиньши, был военным министром, наместником в пров. Ганьсу. Написал труд «Пинфань шимо» (Усмирение варваров от начала до конца). Посмертный титул — князь, содействующий отваге (Словарь имен. С. 1037).

43. Мансур — сын Ахмада-хана, ум. в 1543—1544 г. (Акимушкин О. Ф. Хронология правите

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.