Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 4. Американско-японский договор о мире и дружбе, заключенный 31 марта 1854 г. в Канагаве.

(Перри—Хаяси Дайгаку но Ками и др.)

(Treaties etc — of the Empire of Japan, изд. яп. мин. ин. дел 1884 г.).

Соединенные Штаты Америки и Японская империя, желая установить прочную, постоянную и искреннюю дружбу между двумя народами, решили определить ясным и положительным образом посредством договора или генеральной конвенции о мире и дружбе правила, которые впредь будут взаимно соблюдаться в сношениях между двумя странами, для каковой крайне желательной цели президент С. Шт. предоставил полные полномочия своему уполномоченному М. К. Перри, специальному послу С. Шт. в Японии, а августейший суверен Японии предоставил такие же полные полномочия своим уполномоченным Хаяси Дайгаку но Ками, князю Цусимы, Изаве, князю Мимасеки, и Удоно, члену управления доходов. Названные уполномоченные, обменявши свои полномочия и взвесив должным образом изложенные исходные положения, согласились в следующих статьях:

Ст. 1. Будет полный, вечный и всеобщий мир, искренняя и сердечная дружба между С. Шт. Ам., с одной стороны, и Японской имп., с другой стороны и каждым из их народов без различия лиц или местностей.

Ст. 2. Порты Синода в княжестве Циосю и Хакодате в княжестве Матсумай предоставляются японским правительством в качестве портов для приема американских судов, где они могут продовольствоваться лесом, водой, средствами пропитания, углем и другими товарами, в которых они могут нуждаться, насколько японцы ими располагают. Открытие первого из названных портов последует тотчас по подписании сего договора; второй будет открыт тотчас по наступлении того же дня следующего японского года.

 

Примечание. Японскими должностными лицами будет представлен тариф цен на предметы, которые они могут поставить, оплата коих должна быть произведена золотой или серебряной монетой. [51]

Ст. 3. Всякий раз, когда суда Соед. Шт. будут выброшены или потерпят крушение у берегов Японии, японские суда придут им на помощь и препроводят их экипажи в Симоду или Хакодате и передадут их согражданам, уполномоченным принять их; всякие предметы, которые потерпевшим кораблекрушение людям удалось спасти, также будут возвращены и расходы, понесенные при спасании и поддержке американцев и японцев, выброшенных таким образом на берег той или другой нации, не будут подлежать оплате.

Ст. 4. Такие потерпевшие кораблекрушение и иные граждане С. Шт. будут пользоваться свободой, как в других странах и не будут подлежать заключению, но будут подлежать ответственности согласно справедливым законам.

Ст. 5. Потерпевшие кораблекрушение и другие граждане С. Шт., временно проживающие в Симоде и Хакодате не будут подлежать таким ограничениям и заключению, как нидерландцы и китайцы в Нагасаки, но будут иметь право передвигаться в Симоде, куда они хотят, в пределах семи японских миль (ri) от маленького островка в Симодской гавани, отмеченного на приложенной при сем карте; и они будут равным образом иметь право передвигаться, куда они хотят, в Хакодате в пределах территории, имеющей быть установленной по посещении этого места эскадрой С. Шт.

Ст. 6. Если потребуются какие-либо иные товары или окажется нужным урегулировать какое-либо иное дело, то последует внимательное обсуждение между сторонами на предмет разрешения таких дел.

Ст. 7. Условлено, что судам С. Штатов, прибегающим к открытым для них портам будет разрешено обменивать золотые или серебряные монеты или товары на иные товары на основании правил, которые будут временно установлены японским правительством на этот предмет. Установлено однако, что суда С. Шт. будут иметь право увезти всякие товары, какие они не пожелают пустить в обмен.

Ст. 8. Лес, вода, средства пропитания и иные требуемые предметы будут приобретаться исключительно через японские должностные лица, назначенные для сего, и никаким иным способом.

Ст. 9. Условлено, что если когда-либо в будущем японское правительство предоставит какой-либо иной нации или нациям привилегии или выгоды, которые не предоставлены сим С. Штатам и их гражданам, то те же привилегии и выгоды будут предоставлены С.Штатам и их гражданам без какого-либо обсуждения или промедления.

Ст. 10. Судам С. Штатов не будет разрешено прибегать к каким-либо иным портам Японии кроме Симоды и Хакодате иначе как в случае бедствия или принуждения яростью непогоды.

Ст. 11. Правительство Соед. Штатов назначит консулов или агентов, имеющих проживать в Симоде в любое время по истечении 18 месяцев со дня подписания сего договора при условии, что то или другое из двух правительств признает такой порядок нужным.

Ст. 12. Настоящая конвенция, заключенная и надлежащим образом подписанная, будет обязательна и добросовестно исполняема С. Шт. Ам. и Яп., а также гражданами и подданными каждой из подлежащих держав; она имеет быть ратифицирована и одобрена президентом С. Шт., при и на основании мнения и согласия их Сената, и августейшим сувереном Японии и ратификации будут обменены в течение 18 месяцев со дня ее подписания или раньше, если можно.

В подтверждение чего и т. д.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.