Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ХУАНЬ КУАНЬ

СПОР О СОЛИ И ЖЕЛЕЗЕ

ЯНЬ ТЕ ЛУНЬ

Глава 8.

ЧАО ЦО 1

Сановник сказал:

«[Согласно] образцу, [явленному в] «Веснах и осенях», «не следует иметь [даже] намерения [взбунтоваться против] государя или родителей, если кто имеет [такое] намерение, то непременно надлежит казнить его» 2. Поэтому для подданного нет преступления тяжелее, чем убить государя, для сына нет преступления тяжелее, чем убить отца. «В [минувшие] дни [цари] Хуайнани и Хэншани 3 совершенствовали свое знание писаний» 4, призвали странствующих ученых [из удельных царств по] четырем сторонам, конфуцианские ученые и моисты из страны к востоку от горы [Хуа] все собрались между Рекой (Цзян) и [рекой] Хуай 5, толковали и обсуждали [Путь и его Силу], собрали свои споры и написали книгу в несколько десятков глав-связок бамбуковых дощечек . Однако [оба правителя] кончили тем, что повернулись спиной к долгу и перестали вести себя как подданные, [странствующие ученые] побудили их замыслить взбунтоваться и пойти против [государя; поэтому их] казнь распространилась на их кланы 6. Чао Цо изменил законы и переменил постоянные правила, не использовал установления и нормы 7, притеснял и угнетал [членов] дома государя 8, «захватывал и отрезал [земли у] удельных правителей» 9, [потому] подданные, [чьи государства] — защита [царствующей династии] 10, перестали примыкать [к государю, родная] кость и плоть перестала относиться к нему как к близкому, [цари] У и Чу 11 накопили негодование, и [божественный властитель Цзин] «рассек надвое [Чао] Цо на восточном рынке» 12, чтобы успокоить воинов армии 13 и извиниться перед удельными правителями. А «этот [человек]», кто же «убил его» 14

Знаток писаний сказал:

««Кун-цзы не пил из вод Источника грабителей, Цзэн-цзы 15 не входил в деревню Побежденная мать». Если они «питали отвращение даже к названиям» 16, то что же говорить о тех, кто были [164] [людьми], не ведущими себя как подданные и не поступающими как сыновья? По этой причине «Кун-цзы, [попостившись и] вымыв волосы и тело, явился на аудиенцию ко двору и сообщил о чем-то князю (гун) Аю» 17; «Чэнь Вэнь-цзы имел [в государстве Ци] десять четверок лошадей, но бросил их и покинул его» 18. В «Комментарии» сказано: «Благородному мужу можно дать высокое положение и можно дать низкое положение, можно подвергнуть его наказанию и можно предать его смерти, но нельзя вынудить его учинить смуту» 19. Что касается того, кто украшает свой внешний вид, но не имеет соответствующей внутренней сущности, устами читает нараспев свои писания, но в поступках не следует 20 по соответствующему пути, — это грабитель, который, по существу, является сообщником грабителей, но его не терпят среди 21 благородных мужей. «Весны и осени» [предписывают] «не вредить многим из-за одного» 22, [да и] принцип казни, пресекающей [потомство преступника], чем-то ограничивается и не включает в себя злобы и ненависти 23. Поэтому «когда Шунь стал казнить, то казнил Гуня, когда он стал возвышать, то возвысил Юя» 24. Ведь если из-за изъяна в прекрасном нефрите, который носит государь 25, отказаться от таких неотделанных кусков нефрита, а из-за преступления одного человека включать [в число виновных] много [связанных с] ним [людей], то в Поднебесной не будет ни прекрасных драгоценностей, ни заслуживающих доверия ученых. Учитель Чао 26 говорил, что земли удельных правителей велики; когда [правители] богаты, то «становятся заносчивы и расточительны», «когда оказываются в чрезвычайном положении», то «объединяются в союз [государств, расположенных] по направлению с юга на север» 27. Поэтому, воспользовавшись проступком [царя] У, [Чао Цо] отрезал у него [округ] Куайцзи; воспользовавшись преступлением [царя] Чу, отнял у него [округ] Дунхай 28; вот как он выравнивал соотношение сил [между столицей и удельными царями], разделял их власть; он обдумал план для десяти тысяч поколений. Сянь Гао был лжив по отношению к [государству] Цинь, но честен по отношению к [государству] Чжэн 29, учитель Чао был предан [дому] Хань, но враждебен удельным правителям. Каждый подданный умирает за своего правителя, полезен своему государству. Вот почему Цзе Ян был уважителен по отношению к [государству] Цзинь и пренебрежителен по отношению к [государству] Цзин 30».

Комментарии

1. Чао Цо [1] (ум. в 154 г. до н. э.) — ханьский государственный деятель. Как и Цзя И, стремился ослабить удельные государства, противостоявшие императорской власти, действуя путем конфискации их земель под предлогом нарушения законов тем или другим удельным царем. Это привело к мятежу семи государей во главе с Лю Пи в 154 г. до н. э. (см. пр. 48 к гл. 4). Под давлением мятежников, по наговору личного врага, которому вторили перетрусившие министры, «сановник-императорский секретарь» Чао Цо был казнен Цзин-ди, чьим любимцем и верным сподвижником он был (см.: HFHD, т. 1, с. 292-295, 313-314; ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 15-21 (ср.: Watson 1961, т. 1, с. 527-533); ХШБЧ, гл. 49, с. 3751-3778; Creel 1974, с. 153-154, 258-269, 332).

2. Цитата из «Гунъян чжуань» (см.: Гунъян чжуань, гл. 9, с. 5а; гл. 22, с. 16; ЧЦФЛ, гл. 6, с. 24). Представление, выраженное в этих словах, оказало определенное влияние на юридическую практику по крайней мере III в. до н. э.-I в. н. э. (см.: ХШБЧ, гл. 93, с. 5293; гл. 99В, с. 5767 (ср.: HFHD, т. 3, с. 377); ХХШ, гл. 32, с. 492; Лунь хэн, гл. 58, с. 835; ср.: Forke, т. 2, с. 209). В III-II вв. до н. э. употреблялась близкая формула: «Подданный не должен иметь [даже] намерения [взбунтоваться против государя], если кто имеет [такое] намерение, то будет казнен» (ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 38; ср. там же, гл. 99, с. И; Watson 1961, т. 2, с. 385-386; т. 1, с. 291). Хихара Тосикуни указывает на связь этого представления со своеобразной концепцией особого значения воли для оценки человека, разделявшейся школой Гунъян; в частности, согласно этой концепции, «когда явлена злая воля, ее следует искоренить как раз перед (цзян [2]) ее претворением в действия» (см.: Hihara, с. 273-275, 1). Термин цзян означает намерение (точнее, неосуществленное намерение), в данном контексте — дурное намерение пойти против государя или родителей. Представление школы Гунъян о воле сильно повлияло на китайскую культуру, в частности, на историографию, литературу, ее теорию и право (см.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 251 сл.; Чэн Шу-дэ, с. 163-177; Kroll 1970, с. 326-327; Кроль 1970 (II), с. 40-42; Кроль 1974 (II), с. 200-216).

3. Царь Хуайнани — внук Гао-цзу Лю Ань (ок. 180?-122 гг. до н. э.), ср. пр. 39 к гл. 1. Стал царем в 164 г. до н. э.; предпочитая чтение книг и игру на лютне охоте и верховой езде, собрал у себя при дворе несколько тысяч клиентов-«гостей» (см. о них: Ch'u, с. 127-135) — «ученых, [знающих тайные] средства и методы»; 8 из них обладали особенно выдающимися талантами. Вместе с этими восемью и другими, в том числе некоторыми жу («учеными» или «конфуцианскими учеными», ср. пр. 70 к гл. 6) (см.: ХНЦ, предисл. Гао Ю, с. 1; Wallacker, с. 5), Лю Ань в 164-139 гг. дон. э. написал «внутреннюю книгу», насчитывавшую 21 главу-связку бамбуковых дощечек; он написал также «внешнюю книгу» в 33 главах-связках бамбуковых дощечек и «среднюю книгу» в 8 главах-свитках (см.: ХШБЧ, гл. 30, с. 3163; гл. 44, с. 3607). «Внутренняя книга» представляла собой даосский эклектический трактат; ок. 139 г. до н. э. Лю Ань представил его У-ди; под названием «Хуайнань-цзы» книга дошла до наших дней (см.: ХНЦ, предисл. Гао Ю, с. 1; Wallacker, с. 2, 5-6; Померанцева 1979, с. 19-21). В дальнейшем Лю Ань и его брат Лю Цы [3], царь государства Хэншань [4] (правил в 164-122 гг. до н. э.), были изобличены в заговоре с целью взбунтоваться против У-ди и оба наложили на себя руки. Именно при определении вины Лю Аня была использована формула «подданный не должен иметь [даже] намерения [взбунтоваться против государя], если кто имеет [такое] намерение, то будет казнен» (см. пр. 2 к гл. 8), а его вина была сочтена более тяжелой, чем преступление, предусмотренное в этой формуле. Царство Хуайнань было превращено в округ Цзюцзян [5] (куда входили земли к северу от Янцзы в совр. пров. Цзянсу и Аньхуй и вся пров. Цзянси), а царство Хэншань — в одноименный округ (включавший район совр. уезда Хэнъян пров. Хунань). См.: ШЦХЧКЧ, гл. 118, с. 12-46; ср.: Watson 1961, т. 2, с. 366-392; ХШБЧ, гл. 44, с. 3607-3619.

4. Цитата из эдикта У-ди, изданного в период с 31 мая по 9 июля 122 г. до н. э. (см.: HFHD, т. 2, с. 59). Выражение вэнь сюэ [6] («образованность в писаниях», «изучение писаний») отражает концепцию литературы как учености (ср.: LMCD, с. XIV, XXII; Кроль 1970, с. 43, 46). Легисты осуждали поощрение «знания писаний» правителем (см.: ХФЦ, гл. 47, с. 747; гл. 49, с. 1057-1058, 1067; ср.: Liao, т. 2, с. 251, 285-288, 290-291; ср.: ЯТЛ (ЦЦБ), с. 113-114, пр. 3).

5. В начале Западной Хань продолжала существовать оставшаяся в наследство от периода Чжань го социальная группа «странствующих ученых» (ср.: К. Васильев 1968, с. 105, 110-111); ее опорой были в особенности удельные цари эпохи Хань (см.: Kroll 1985-1987, с. 131, 133). Термин сы фан [7] («четыре стороны квадрата») связан с образом, характерным для древнекитайских пространственных представлений. Как квадрат мыслилась земля, которую делили на меньшие квадраты — государств, городов и т. д. Стороны квадратов были ориентированы по странам света. Квадратное пространство моноцентрично и делится на неоднородные и неравноценные участки — ряд квадратов, как бы вложенных друг в друга. По делению времен «удельного» Китая в центре находился квадрат царских земель, затем шли три квадрата владений «вассалов» — удельных правителей, а за ними следовал пятый квадрат владений варваров, лежавший за пределами остальных четырех (см.: Granet 1963, с. 66-70). В «Янь те лунь» есть 3 случая употребления термина сы фан, связанных с такой пространственной структурой: в одном он значит «все местности Поднебесной» «по четырем сторонам» от царя (см.: ЯТЛ, гл. 15, с. 105), в 2 других означает удельные владения по четырем сторонам царского домена (см.: ЯТЛ, гл. 49, с. 310; гл. 51, с. 323). Для времен империи в «Янь те лунь» можно выделить несколько другой ряд квадратов, тесно связанный с первым; на это указывают встречающиеся там значения выражения сы фан: 1) Поднебесная (местности Поднебесной) «по четырем сторонам» от ее центра (места нахождения монарха — дворца, столицы и т. п.) (см.: ЯТЛ, гл. 27, с. 187; гл. 38, с. 263; гл. 60, с. 373); 2) Поднебесная «по четырем сторонам» от трех столичных округов (см.: ЯТЛ, гл. 13, с. 96); 3) пограничные округа «по четырем сторонам» «государства центра» (см.: ЯТЛ, гл. 16, с. 114); 4) владения варваров «по четырем сторонам» от нашего государства — Китая, (см.: ЯТЛ, гл. 14, с. 100). В связи с этим укажем на оппозицию фан нэй [8] («[область] внутри [четырех] сторон [нашего государства]») — фан вай [9] («[область] за пределами [четырех] сторон (нашего государства]»), второй член которой встречается в «Янь те лунь» (см.: ЯТЛ, гл. 47, с. 302; гл. 48, с. 306). См.: ШЦХЧКЧ, гл. 10, с. 40-41; гл. 117, с. 68; ХШБЧ, гл. 64А, с. 4317, 4333; гл. 49, с. 3766; гл. 51, с. 3454; гл. 56, с. 3994, 4002, 4007; гл. 97Б, с. 5598; ср.: МН, т. 2, с. 488; Сыма Цянь, пер. Веткина и Таскина, т. 2, с. 243; Hervouet 1972, с. 159; HFHD, т. 1, с. 267-268; т. 2, с. 325; ДФ (Хань), с. 132, 139, 144; Seufert, с. 16, 27, 35. Но в данном случае в рассматриваемом тексте за точку отсчета принят не центр Поднебесной и не «государство центра», а удельные царства Хуайнань (территория «между Рекой (Цзян) и [рекой] Хуай») и Хэншань; видимо, термин сы фан указывает на прочие удельные государства «по четырем сторонам» (ср.: Legge, CT, 521, 526). Жу мо [10] — названия представителей двух школ древнекитайской мысли, образовавшие устойчивое сочетание еще в эпоху Чжань го (ср., например, ХФЦ, гл. 50, с. 1080), особенно часто встречающееся в ханьских текстах. При Западной Хань конфуцианская школа постепенно поглотила и упразднила моистскую, усвоив ряд элементов ее учения (см.: Гу Цзе-ган, с. 1-7; Fukui, с. 1-18, 3). Жу приняли участие в создании «Хуайнань-цзы» (см. пр. 3 к гл. 8); это наложило отпечаток на содержание некоторых его глав, например, гл. 20 (ср.: Bodde 1963, с. 385, пр. 42).

. Пянь [11] — связка бамбуковых дощечек, на которых написано сочинение (в данном случае «Хуайнань-цзы»), и в то же время его структурная единица («глава», «раздел», «параграф») (ср.: К. Васильев 1968, с. 8 и пр. 3).

6. Пань ни [12] — «бунт», «восстание» (см.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 156). Родственную группу цзун цзу [13] характеризовали и как род, и как большую семью. На взгляд М. В. Крюкова, это родственная организация еще времен Чжоу, которая вела свое происхождение от общего предка — реального исторического лица — и представляла группу родственных семей, соподчиненных между собой в соответствии с делением на прямую и боковые линии родства, форму «патронимического типа» (см.: Крюков 1967, с. 85-96; ср.: Creel 1970, т. 1, с. 91-92 (пр. 36), 315 (пр. 257), 334, пр. 58). Об организации цзун цзу в более поздний период см.: Переломов 1968, с. 42-45 (и работы, указанные в пр. 86); Переломов 1965, с. 98-99; Ch'u, с. 3-4, 9-13, 35, 317, пр. 276. Принцип казни всех членов цзун цзу за преступление одного из них достался эпохе Хань в наследство от чжоуских времен; он свидетельствовал, что человек «выступает в первую очередь не как личность, а как член своей цзун цзу», которая несет за него ответственность (см.: Крюков 1967, с. 87; ср. выше, пр. 80 к гл. 7). Сравнение концепций, связанных с терминами лэй [14] («род, сорт», «сходство, аналогия») и цзун цзу, обнаруживает сходство. Но, хотя представление о лэй как о единице классификации действительности развилось на основе социальной организации древних китайцев, из термина родства, этой социальной организацией не могла быть организация цзун цзу, куда входили жены другого родового имени син; скорее ею могла быть более архаическая организация кровного рода, на что указывает связь между лэй и родовым именем син (см.: Кроль 1986 (1а), с. 123-127). В начале следующего предложения стоит знак ши [15] («побуждать»), который здесь неуместен по смысловым соображениям вопреки мнению Э. М. Гэйла, считавшего, что именно деятельность мятежных ученых привела Чао Цо к энергичной политике централизации (см.: Gale 1931, с. 51 и пр. 5). Чжан Дунь-жэнь полагает, что знак ши попал сюда по ошибке из предшествующего текста, где он стоял перед моу [16] («замыслить») (см.: ЯТЛ, с. 63, пр. 5), и что текст значит: «странствующие ученые побудили [царей] Хуайнани и Хэншани замыслить взбунтоваться и пойти против [государя]» (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 111, 114-115, пр. 5; ЯТЛЦЧ, с. 64, пр. 6).

7. Сыма Цянь прилагает к Чао Цо слова: «Кто изменяет [устои] древности и приводит в беспорядок постоянные правила, если не умрет, то [все] потеряет» (ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 21; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 532). Об изменении законов Чао Цо ок. 156-154 гг. до н. э. см.. ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 17-19; гл. 106, с. 10; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 528-529, 470. Изменению подверглись и «статуты» и «указы» (в последних было изменено 30 «разделов» (чжан [17])) (ср.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 57).

8. По мнению Чжан Дунь-жэня, вместо цзун цзу [13] следует читать цзун ши [18] («дом» (клан) Сына Неба) (см.: ЯТЛ, с. 63, пр. 5). Мы условно переводим «дом государя».

9. Цитата из речи отца Чао Цо, где также сказано, что Чао Цо отдаляет родную «кость и плоть» от императора и вызывает сильное негодование (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 19; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 529).

10. Фань чэнь [19] — правитель удельного государства: по древней политической теории, удельные («вассальные») государства создавались царями Чжоу на «внешних» землях, чтобы служить «защитой» царя и династии; аналогичной представлялась функция удельных царей при Хань (см.: Creel 1970, т. 1, с. 323; Цзо чжуань, гл. 15, с. На; ХШБЧ, гл. 14, с. 425, 427-430).

11. Царь У — Лю Пи, см. пр. 48 к гл. 4; царь Чу — Лю У [20] (174-154 гг. до н. э.).

12. После того как начался мятеж У, Чу и других царств под флагом похода на запад, чтобы казнить Чао Цо, Цзин-ди, последовав увещаниям своих советников, «приказал Чао Цо надеть придворную одежду и рассек его надвое на восточном рынке» (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 19; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 530, 476-477). Слово чжань («рассечь надвое») замещает термин яо чжань [21] («рассечь надвое в пояснице», см.: ХШБЧ, гл. 49, 3777); казнь происходила публично, на рыночной площади, в данном случае на рынке в восточной части столицы (ср.: Hulsewe 1955, т. 1, с. 110).

13. Сань цзюнь [22] (досл.: «три корпуса», согласно традиции, 37 500 человек) — войско большого удела времен Чжоу; отсюда переносное значение сань цзюнь — «армия» (см.: Лунь юй, с. 102 (9.26), пр. 1).

14. Ср.: ШЦХЧКЧ, гл. 106, с. 20; Watson 1961, т. 1, с. 476-477; HFHD, т. 1, с. 314; ХШБЧ, гл. 49, с. 3776-3777. В кавычках — цитаты из речи «знатока писаний» (см. перевод, гл. 7, с. 163).

15. Цзэн-цзы [23] (Цзэн Шэнь [24]) — один из ближайших учеников Конфуция, младше его на 46 лет, известный, в частности, почтительностью к родителям (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 67, с. 32-33; Legge, Prolegomena, с. 117-118 (№ 12), 26).

16. В кавычках — ходячее изречение времен Хань, см. его варианты в кн.: ШЦХЧКЧ, гл. 83, с. 32 и коммент. Пэй Иня, Сыма Чжэна, Чжан Шоу-цзе и Лян Юй-шэна; ХНЦ, гл. 16, с. 146; Шо юань, гл. 16, с. 105; ХХШ, гл. 41, с. 618 и коммент. Ли Сяня; Лунь хэн, гл. 26, с. 429; ср.: Forke, т. 1, с. 415. В экземплярах «Янь те лунь», которыми располагали Сыма Чжэн и Чжан Шоу-цзе в VIII в., вместо люй [25] («деревня», «ворота деревни») стоял знак ли [26] («деревня»); Ван Ли-ци вслед за Ян Шу-да предполагает, что в современном тексте «Янь те лунь» тоже должен стоять знак ли (см.: ЯТЛ, с. 63, пр. 6). Даоцюань [27] (досл.: «Источник грабителей») течет к северо-востоку от уездного города Сышуй совр. пров. Шаньдун. Согласно «Хуайнань-цзы», не пил из Источника грабителей не Кун-цзы, а Цзэн-цзы, когда утвердился в бескорыстии; согласно «Ши-цзы [28]», Шэнму [29] (доел.: «Побежденная мать») — название уезда, а не деревни (как и в одном из вариантов доклада Цзоу Яна), и не Цзэн-цзы, а Кун-цзы не остался там ночевать, несмотря на поздний час (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 83, с. 32 и коммент. Сыма Чжэна и Чжан Шоу-цзе; ср.: ХШБЧ, гл. 51, с. 3833 и коммент. Ван Сянь-цяня). Ближе других к «Янь те лунь» версия Ван Чуна.

17. Почти точная цитата из «Лунь юй» (см.: Лунь юй, с. 160 (14.21); ср.: Legge, СА, с. 284). Кун-цзы в 481 г. до н. э. сообщил лускому князю (гун) Аю, что Тянь Чан [30] убил государя Ци, и предложил совершить карательный поход против убийцы, но безрезультатно.

18. Цитата из «Лунь юй» (см.: Лунь юй, с. 52 (5.19); ср.: Legge, CA, с. 180). Чэнь Вэнь-цзы [31] по имени Сюй-у [32] — сановник княжества Ци, покинувший его после того, как другой тамошний сановник в 548 г. до н. э. убил их государя; Конфуций сказал о Чэнь Вэнь-цзы, что тот «чист».

19. Цитируемый отрывок с некоторыми отличиями содержится в «Ли цзи»: «Мудрец сказал: «Тому, кто служит государю, можно дать высокое положение и можно дать низкое положение, можно сделать его богатым и можно сделать его бедным, можно оставить в живых и можно предать смерти, но нельзя вынудить его учинить смуту»» (Ли цзи, св. 54, гл. 32, с. 126; ср.: Legge, LK, т. 28, с. 346-347).

20. В 6 изданиях «Янь те лунь» вместо ю [33] («следовать») стоит его синоним ю [34] — в древности оба знака взаимозаменялись (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 116, пр. 15).

21. По Хуан Цзи-гану, гу [35] значит здесь «хвастать» (см.: ЯТЛ, с. 63, пр. 11), по Ма Фэй-баю — «по существу», «на самом деле». Сочетание юй дао [36] — синоним юй дао дао [37] («грабить вместе с грабителями») (см.: ХШБЧ, гл. 5, с. 170 и коммент. Вэнь Ина и Янь Ши-гу; ср.: HFHD, т. 1, с. 329), т. е. быть сообщниками грабителей (см.: ЯТЛ (ЦДБ), с. 116, пр. 16; ЯТЛЦЧ, с. 65, пр. 6). «Не терпят среди» — вольный перевод фразы, дословно означающей «не допускается в области (сфере)».

22. Цитата из «Гунъян чжуань» (см.: Гунъян чжуань, гл. 10, с. 10а, 5-й год Си-гуна [38]). Ср. слова «знатока писаний»: «...И сами они умерли, и много [людей, имевших к ним отношение], было уничтожено» (ЯТЛ, гл. 7, с. 52). Речь идет о коллективной ответственности за преступление одного.

23. Наш перевод термина чжу цзюэ [39] («казнь, пресекающая [потомство преступника]») основан на: ХШБЧ, гл. 87Б, с. 5137, коммент. Янь Ши-гу; ср.: Knechtges 1982, с. 61; Бо ху тун, гл. 1Б, с. 75; Po Hu T'ung, с. 422; ЯТЛ (ЦДБ), с. 116, пр. 18. Об отношении конфуцианцев к коллективной ответственности см. выше, с. 88-89.

24. Неточная цитата из «Цзо чжуань» (см.: Legge, CT, с. 223, 226). Здесь поступки Шуня служат иллюстрацией мысли, что преступление отца не должно влиять на карьеру сына, на возможность его поступления на службу. По преданию, Гунь [40] — отец Юя, казненный (или пожизненно сосланный) Шунем за то, что не справился с порученной ему борьбой с наводнением (см.: Сыма Цянь, пер. Вяткина и Таскина, т. 1, с. 138, 140, 150-151, 242 (пр. 89), 253, пр. 4,5).

25. Юй фань [41] — драгоценность из княжества Лу (см.: ЛШЧЦ, св. 10, гл. 3, с. 66 и коммент. Гао Ю; ср.: R. Wilhelm, с. 125).

26. Чао шэн [42] — Чао Цо. Слово шэн при Хань уже широко применялось для обозначения конфуцианских ученых как сокращение сянь шэн [43] («учитель») (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 121, с. 7, коммент. Сыма Чжэна). Согласно Фань Нину [44], в древности знаки сянь и шэн употреблялись друг вместо друга (см.: Го Мо-жо и др., с. 155). О выражении сянь шэн см.: Кроль 1981 (II), с. 52).

27. Здесь цзун [45] (то же, что цзун [46]) — союз не против Цинь, а против императора Хань, базировавшегося на собственно циньских землях, ср. пр. 67 к гл. 7; (ЯТЛ (ЦДБ), с. 117, пр. 22). В кавычках — цитаты из речи Чжуфу Яня, обратившегося к У-ди ок. 127 г. до н. э. и обсуждавшего те же вопросы, что и Чао Цо (см.: ШЦХЧКЧ, гл. 112, с. 26; ср.: Таскин 1968, вып. 1, с. 114).

28. Об этих и других конфискациях земель у удельных правителей под предлогом нарушений ими того или иного закона см.: ШЦХЧКЧ, гл. 101, с. 18-19; гл. 106, с. 8-9; ср.: Watson 1961, т. 1, с. 529, с. 468-469. Округ Куайцзи [47] был учрежден еще при Цинь, занимал территории юго-восточной части совр. пров. Цзянсу, восточной и южной частей пров. Чжэцзян, имел административный центр в У [48] (ныне Сучжоу). Округ Дунхай [49] занимал территорию восточнее совр. уезда Пэйсянь пров. Цзянсу до моря, а также восточнее совр. уездов Цзыян и др. пров. Шаньдун до моря; его административный центр находился в уездном городе Тань [50] (был расположен в 30 ли к юго-западу от совр. уездного города Таньчэн пров. Шаньдун).

29. См. пр. 85 к гл. 3. С даосской точки зрения, поведение Сянь Гао, пошедшего на обман, чтобы предотвратить нападение армии Цинь на его родное государство Чжэн, — классический пример принятия непостоянной, приспособленной к обстоятельствам меры (см.: ХНЦ, гл. 12, с. 107; гл. 13, с. 116; гл. 16, с. 143; гл. 18, с. 163). «Знаток писаний» одобряет поведение Сянь Гао вместе с даосами, но осуждает то, как Шанский Ян «применял непостоянные [меры], приспособленные к обстоятельствам» (ср. перевод, гл. 7, с. 160-161).

30. Цзе Ян [51] (в 8 изданиях «Янь те лунь» его имя передано знаком ян [52]) был сановником государства Цзинь [53] (охватывало значительную часть территории совр. пров. Шаньси и Хэнань). В 595 г. до н. э. был послан в Сун, на которое в это время напало Чу, иначе называвшееся Цзин [54], и которое попросило Цзинь о помощи. Князя Цзинь отговорили от посылки войск, и он ограничился обещанием скорой помощи и советом не сдаваться Чу; это и должен был передать сунцам Цзе Ян. По дороге он был схвачен и выдан князю Чу, который пытался подкупить его, чтобы он сказал сунцам обратное тому, что велел князь Цзинь. Цзе Ян сперва отказался, потом согласился, но, когда ему дали возможность обратиться к жителям Сун, передал им приказ своего государя. Князь Чу хотел казнить Цзе Яна за нарушение их договоренности, но тот объяснил свое поведение принципом верности — «честности» (синь [55]) сановника, ценою собственной жизни выполняющего приказ своего государя. После этого князь Чу отпустил Цзе Яна (см.: Legge, CT, с. 325-326, 327-328; ЯТЛ (ЦДБ), с. 118, пр. 26).

 

(пер. Ю. Л. Кроля)
Текст воспроизведен по изданию: Хуань Куань. Спор о соли и железе (Янь те лунь). Том I. СПб. Петербургское востоковедения. 1997

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.