Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ШАН ЯН

КНИГА ПРАВИТЕЛЯ ОБЛАСТИ ШАН

ШАНЬ ЦЗЮНЬ ШУ

СВИТОК ПЯТЫЙ

/92/ Глава 26

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ПРАВ И ОБЯЗАННОСТЕЙ 1

[Сяо] гун спросил Гунсунь Яна: «Допустим, кто-то установит сегодня законы и предписания и пожелает, чтобы уже к утру следующего дня чиновники и народ Поднебесной все как один усвоили и придерживались их, отказавшись от собственных [суждений]. Что следует предпринять для этого?»

Гунсунь Ян ответил: «Для [успешного] осуществления законов и предписаний надлежит назначить высших и низших чиновников, способных понять существо законов и предписаний, дабы руководствоваться всем этим при управлении Поднебесной. [Чиновники] должны быть представлены сыну неба, дабы он смог научить их ведать законами и предписаниями. Когда они получат указания от сына Неба, они отправятся к месту своей службы. Если кто-либо из чиновников, ведающих законами и предписаниями, даст ошибочное толкование какой-либо статьи, надлежит наказать его на основании [неверно истолкованной] статьи. Если кто-либо из чиновников, ведающих законами и предписаниями, будет переведен [на новую должность] или умрет, на его место необходимо назначить другого и обязать его заучить то, что сказано в законах. Надлежит назначить ему определенный срок для заучивания законов, дабы успел он за это время овладеть определенной нормой [знаний]; ежели же он не овладеет этой нормой [знаний], наказать [его] по всей строгости закона 2.

Осмелившегося [самочинно] нарушить текст установленных законов и предписаний, соскоблить или добавить один или более иероглифов, приговаривать к смертной казни без [права] на помилование. Ежели кто-либо из высших или низших чиновников или из народа станет обращаться за разъяснением какого-либо закона или предписания, чиновники, ведающие [236] законами и предписаниями, обязаны каждому из них дать четкий и ясный ответ на заданные вопросы. Они должны каждый раз на бирке длиной в один чи и шесть цуней 3 четко записывать год, месяц, день и час 4, когда к ним обратились с вопросом, а также /93/ название закона или предписания, о котором их спрашивали, и оповестить об этом чиновников и народ Если чиновник, ведающий законами и предписаниями, не оповестит [чиновников и народ], то его следует наказать, согласно тем законам и предписаниям, о которых его спрашивали 5. Чиновники, ведающие законами и предписаниями, обязаны немедленно передать левую половину документа 6 должностным лицам, спрашивавшим о [смысле] данного закона и предписания; правую же часть документа они должны хранить н деревянных ящиках 7 в специальном помещении, опечатанном печатью старшего чиновника. Если [чиновник, ведающий законами и предписаниями], умрет, то все дела должны вестись на основании списков [законов и предписаний, хранящихся в ящиках]. Все законы и предписания [должны] храниться вместе.

Один экземпляр законов и предписаний должен храниться во дворце сына Неба. С этой целью следует выстроить запретное здание, которое надлежит запирать на замок, дабы не допускать [никого], и опечатывать. Сами экземпляры [законов и предписаний], хранящиеся в этом запретном здании, также должны быть опечатаны печатями. Всякий, осмелившийся без разрешения сломать печать на запретном здании, а также проникнуть в это здание, взглянуть на запретные законы и распоряжения и самовольно изменить хотя бы один иероглиф текста или более, будет непременно приговорен к смертной казни без права помилования. Приказы и предписания [чиновники и народ] получают ежегодно строго в соответствии [с образцами], хранящимися под запретом.

Сын Неба назначает трех высших чиновников-законников: одного в [ведомство] дворца 8, второго совместно с низшими чиновниками-законниками в [ведомства] юйши 9 и третьего — к первому советнику сына Неба. В округах и уездах царей 10 [надлежит] назначать по одному высшему, а также [несколько} [237] низших чиновников-законников по образцу 11, существующему в [царстве] Цинь. Начальники округов, уездов и сами цари должны изучить законы и предписания, хранящиеся в запретном здании 12, и [знать], о чем в них говорится. Если кто-либо из их чиновников или народа захочет уяснить смысл закона или предписания, он должен обратиться за разъяснениями к высшим чиновникам-законникам. /94/ И тогда во всей Поднебесной среди чиновников и народа не найдется ни одного, не знакомого с законами. Когда низшие чиновники[-законники] убедятся, что народ усвоил законы и предписания, [другие] чиновники не решатся на беззаконие в отношениях с народом, а сам народ не посмеет нарушать законы, ибо ему придется тогда иметь дело с высшими чиновниками-законниками.

Если [кто-либо из государственных должностных лиц] в своих отношениях с народом не будет следовать закону 13, то люди могут обратиться за разъяснением к высшему чиновнику-законнику, и тот обязан объяснить им, какое наказание ожидает [чиновника], нарушившего закон. Эти люди должны ознакомить [провинившегося] чиновника с мнением высшего чиновника-законника. Когда чиновники узнают об этом, они не осмелятся попирать закон в отношениях с народом, а народ не решится преступать законы. И тогда в Поднебесной никто из народа или чиновного люда, будь он даже [самым] мудрым и добродетельным, [самым] красноречивым и умным, не сможет вымолвить ни одного слова в осуждение закона; человек, имеющий тысячу золотых, не сможет истратить и малой толики 14 [этого богатства на осуждение закона]. И тогда умные и хитрые, мудрые и способные, превратятся в добродетельных, начнут обуздывать свои желания и отдадут все силы общему делу.

Когда народ глуп, им легко управлять 15. И все это благодаря закону — [закон] ясен, доступен пониманию и надлежит строго исполнять его. Закон и предписания — жизнь народа и основа управления [страной], они оберегают [права] народа. Тот, кто стремится управлять страной, презрев законы и предписания, подобен человеку, который пытается избавиться от голода и холода, отказываясь при этом от пищи и одежды; [238] или человеку, который стремится идти на восток, двигаясь при этом на запад. Совершенно ясно, что нет никаких надежд на осуществление этого.

Когда сто человек гонятся за одним зайцем, они делают это отнюдь не из желания разделить его на сто частей, а лишь потому, что [никто] не установил своих прав 16 [на этого зайца]. [И наоборот], если даже весь рынок будет наводнен продавцами зайцев, то и тогда вор не посмеет украсть зайца, ибо право [собственности] на него уже установлено. Итак, когда право [собственности] еще не установлено, то даже Яо, Шунь, Юй и Тан — все они ринулись бы в погоню за зайцем, но когда это право уже определено, то даже нищий воришка не осмелится посягнуть [на зайца] 17. /95/ Ныне законы и предписания неясны, не определены и их названия, поэтому жители Поднебесной обсуждают законы и предписания, высказывая различные мнения, а все это оттого, что не определены [их названия]. Если наверху правитель создает законы, а внизу народ может обсуждать их, то законы и предписания никогда не будут установлены, а низшие могут стать высшими 18. Это и называется: «права и обязанности не закреплены». Если право [собственности] не установлено, то даже Яо и Шунь теряют свои достоинства и творят низкие дела, что же остается делать простому люду! Если так будет продолжаться и дальше, преступность разрастется, правитель лишится и величия и власти, государство погибнет и будут уничтожены алтари духа земли и проса [правящей династии].

Ныне необходимо взять у наших учителей — совершенномудрых людей прошлого, написавших книги и передавших их потомкам, — суть их учения, и только тогда можно будет постичь значение определений 19, употребляемых ими. Если же [книги] учителей будут восприниматься без [проникновения в смысл их учений], то люди могут обсуждать их на свой лад вплоть до самой смерти, но так и не смогут постичь ни значения определений, ни сути [их учений]. Поэтому совершенномудрые, вводя законы и предписания, непременно учреждали высших и низших чиновников, дабы способствовали [они превращению законов и предписаний] в наставников [239] Поднебесной; так закреплялись права и обязанности. Когда права и обязанности закреплены, то даже хитрые становились преданными и честными, все люди становились почтительными и искренними, каждый сам управлял собой. Закрепление прав и обязанностей — таков путь к порядку, если же эти права и обязанности не закреплены, то открывается путь к смуте. Поэтому там, где существует стремление 20 к порядку, смута невозможна; а там, где существует стремление 21 к смуте, порядок невозможен. И действительно, когда существует стремление к смуте, и [кто-то] пытается навести порядок, то это ведет к еще большей смуте; когда же существует стремление к порядку, и [кто-то] пытается навести порядок, порядок обеспечен. Итак, совершенномудрые правители управляют [страной] в условиях, способствующих порядку, а не смуте.

Конечно, неуловимые и таинственные слова [различных, трактатов], о которых приходится размышлять, доставляют трудность и людям высокого ума 22. Если управлять страной, отказавшись от путеводной нити 23 законов и предписаний, то правым может быть лишь один из десяти миллионов [человек]; поэтому совершенномудрые [вводили законы и предписания], чтобы с помощью десяти миллионов [человек] управлять Поднебесной. Поэтому не следует создавать законы, доступные лишь умным, ибо не все люди умны; не следует создавать законы, доступные лишь мудрым, ибо не все люди мудры. А потому совершенномудрые, создавая законы, непременно должны делать их ясными и доступными восприятию; с точными определениями, доступными как умным, так и глупым. /96/ Надлежит учредить высших и низших чиновников-законников, дабы наставляли они Поднебесную и уберегали десять тысяч человек 24 от опасных заблуждений. Поэтому, когда Поднебесной правит совершенномудрый, никого не казнят, но это не потому, что отсутствует [статья] о смертной казни, а потому, что существующие законы и предписания ясны и доступны пониманию. Надзор за осуществлением [законов] должны вести высшие и низшие чиновники-законники, они руководят [народом] и разъясняют ему [суть законов]. И тогда все десять тысяч человек узнают, как избежать опасности и как достичь [240] богатства, и каждый будет сам управлять собой. Поэтому умный правитель добивается, чтобы [каждый сам научился] управлять [своими поступками], а затем уже начинает управлять всеми, и тогда в Поднебесной воцарится великий порядок.


Комментарии

1. «Закрепление прав и обязанностей» — в тексте *** (дин фэнь), досл. «установление разграничений [в правах и обязанностях]». При переводе сочетания дин фэнь я следовал толкованию Я. Дайвендака, так как в данном случае оно полнее передает смысл названия главы (Дайвендак, стр. 327).

2. Для [успешного] осуществления законе в... наказать по всей строгости закона — весь этот отрывок переведен с учетом реконструированного варианта текста, восстановленного Чжу Ши-чэ (Шан цзюнь шу, стр. 92, комм. Чжу Ши-чэ).

3. Один чи и шесть цуней равнялись 42 см.

4. ...час — в тексте *** (ши). Я. Дайвендак отмечает, что в III в. до н. э. — III в. н. э. время еще не делилось на часы. В тот период население Китая пользовалось такими общими определениями, как «крик петуха» и т. п. (Дайвендак, стр. 328, комм. 5). Это замечание свидетельствует о более поздней записи данного фрагмента.

5. ...наказать согласно тем законам и предписаниям, о которых его спрашивали — текст испорчен, перевод сделан на основании реконструкции Я. Дайвендака и Чжу Ши-чэ (Дайвендак, стр. 329, комм. 1; Шан цзюнь шу, стр. 93, комм. Чжу Ши-чэ).

6. ...левую [половину] документа — на лицевую часть двух одинаковых свитков или двух дощечек, скрепленных иногда вместе, наносились два параллельных текста закона — один из них был предназначен для ознакомления народа.

7. ...в деревянных ящиках — в тексте *** (му ся) «деревянная клетка». Здесь му ся следует толковать как *** (му гуй) «деревянный ящик» (Шан цзюнь шу, комм. Чжу Ши-чэ).

8. Ведомство дворца или ведомство двора — специальное ведомство во главе с чиновником *** (шао фу), обслуживавшее личные нужды царя (подробнее см. Л. С. Переломов, Империя Цинь, стр. 48-51).

9. Ведомство юйши — нечто вроде верховной прокуратуры. Чиновники этого ведомства осуществляли надзор за работой всего административного аппарата (подробнее см. Л. С. Переломов, Империя Цинь. стр. 53-54).

10. В округах и уездах царей — т. е. в округах и уездах шести царств, захваченных циньскими войсками. В данном случае речь идет о территории всего Китая.

11. ...по образцу — в тексте *** (цы) «этот». Сунь И-жан, Я. Дайвендак н Чжу Ши-чэ отмечают, что вместо этого знака должно стоять *** (би) «подобно», «уподобиться», «принять за образец» (Шан цзюнь шу, стр. 93, комм. Сунь И-жана н Чжу Ши-чэ; Дайвендак, стр. 330, комм. 2).

12. ...в запретном здании — в тексте *** (бао лай) «богатство пришло». Вслед за Сунь И-жаном и Я. Дайвендаком я заменяю здесь бао лай сочетанием *** (цзинь ши) «запретное здание» (Дайвендак, стр. 330, комм. 4).

13. ...не будет следовать закону — в тексте *** (6у сюй фа) «не исправлять закон». Сунь И-жан, Я. Дайвендак и Чжу Ши-чэ считают, что здесь вместо бу сюй фа должно стоять сочетание *** (бу сюнь фа) «не следовать закону» (Шан цзюнь шу, стр. 94, комм. Сунь И-жана н Чжу Ши-чэ; Дайвендак, стр. 330, комм. 6).

14. ...малой толики — в тексте — *** (и чжу) «одни чжу». Чжу — мера веса, равная 1/24 ляна.

15. Когда народ глуп, им легко управлять — по мнению Я. Дайвендака, эта фраза не имеет отношения к данному тексту (Дайвендак, стр. 331, комм. 1). Действительно, она нарушает логику рассуждения и выпадает из текста, вполне возможна интерполяция.

16. ...не установил своих прав — в тексте *** (мин фэнь чжи вэй дин е). Весьма трудно подыскать адекватный перевод сочетания мин фэнь. Как отмечает Я. Дайвендак, оно выступает в данной главе в различных значениях: в одних случаях как «право собственности», в других — «права и обязанности». В тех случаях, когда один из компонентов этого сочетания — мин — используется отдельно, он может выступать в значении «название статьи» закона (Дайвендак, стр. 332, комм. 1), поэтому и старался увязать перевод сочетания мин фэнь с конкретным содержанием каждой фразы, где оно встречается.

17. Аналогичная притча об охоте на зайца встречается в трактате Люй ши чунь цю, ее автором является известный легист Шэнь Дао (***), один из предшественников Шан Яна. (Люй ши чунь цю, свиток 17, гл. 5, стр. 212). По-видимому, составитель данной главы заимствовал ее у Шэнь Дао, она приведена и в Хань Фэй-цзы. Обращение легистов к этой притче не случайно — они стремились с ее помощью наглядно продемонстрировать необходимость введения закона об охране частной собственности.

18. ...а низшие могут стать высшими — может показаться несколько странным подобное утверждение Шан Яна, ибо оно противоречит его концепции равных возможностей. Однако в действительности здесь нет никакого противоречия — гл. 26 трактата была записана намного позже основного текста памятника, примерно в конце III — начале II в. до н. э., поэтому в ней могут встречаться отдельные положения, чуждые мировоззрению Шан Яна.

19. Определений — в тексте *** (мин) «название». Я. Дайвендак переводит здесь мин как «терминология» (Дайвендак, стр. 333, комм. 3).

20. Стремление — в тексте *** (шэ), досл. «положение», «обстановка». Здесь, так же как и во всей главе, иероглиф шэ употребляется в значении «стремление», «тенденция» (Дайвендак, стр. 333-334).

21. Стремление — в тексте *** (ши) «век». Вслед за Я. Дайвендаком и Чжу Ши-чэ я заменяю здесь иероглиф ши знаком *** (шэ) «стремление» (Дайвендак, стр. 334, комм. 1; Шан цзюнь шу, стр. 95, комм. Чжу Ши-чэ).

22. Я. Дайвендак отмечает, что аналогичный фрагмент встречается и в Хань Фэй-цзы (свиток 19, гл. 49; Дайвендак, стр. 334, комм. 3).

23. ..путеводной нити — в тексте *** (шэн мо), досл. «бечевка и тушь». Сочетание шэн мо использовалось для обозначения мерила, плотничьего шнура, и как производное — правило, заповедь. установления («Полный китайско-русский словарь», под ред. епископа Иннокентия. Пекин, 1909, стр. 939) .

24. Десять тысяч человек — в тексте *** (вань минь). Я сохранил здесь дословный перевод, однако, по-видимому, в данном случае «десять тысяч» — показатель множественности, и речь идет о всем населении страны.

Текст воспроизведен по изданию: Книга правителя области Шан (Шан цзюнь шу). М. Ладомир. 1993

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.